

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧེ་བཛྲ་པིཎྜཱ་རྠ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་བསྡུས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྤངས་བྱས་ རྒྱལ་བའི་རང་བཞིན་རྟག་ཏུ་བྱུང་ཞིང་ཁྱབ།།གཉིས་གཉིས་མེད་ཅིང་དྲི་བྲལ་དབང་པོ་མིན་བདེ་ཀུན་མཁྱེན་ཨེ་ཝཾ་མཆོག་ཞི་བ། །ཐུགས་ནི་ཐུགས་མིན་ཐུགས་དེ་བེམས་པོ་མ་ཡིན་ཀུན་དུ་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ པ།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་བདུད་རྩི་ལ་ནི་རྟོགས་ཆེད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡོན་ཏན་བརྒྱད་པོ་རབ་བཅོམ་ལས་བྱུང་རྣམ་པར་ཐར་རྣམས་གཙོ་བོའི་ཞལ་བརྒྱད་རྣམས། །སྟོང་པ་ཉིད་རྣམས་བཅུ་དྲུག་ཕྱག་ དང་ཐུགས་རྗེ་རྣམས་ཀྱང་ཐོད་པ་འདི་རྣམས་ཏེ།།འགྱུར་མེད་ལྔ་བཅུ་རྗོད་བྱེད་དེ་ཉིད་བཀོད་པ་ཕྲག་པར་མགོ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཅོད་པན་ལ་ནི་མི་བསྐྱོད་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ཐོད་པའི་བདག་ཉིད་མངའ། །བྱམས་པ་ལ་ སོགས་རྣམས་དང་རྣམ་ཐར་ཞབས་བཟང་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྣམས་མནན་ཏེ་བཞུགས།།ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་བསྡུས་དང་སྦྱོར་བ་བྲང་འགྲོ་ཕྱག་རྒྱ་སྟག་གི་པགས་པ་ཡིས། །གང་ལ་བདུད་སོགས་སྒྲིབ་རྣམས་ཆ་ཙམ་ལྟ་བུར་ སེམས་ཅན་དོན་དུ་བརྒྱན་དེ་ལ།།བཏུད་ནས་འདི་ཡི་རྒྱུད་ཀྱི་གསང་བ་འཆད་བྱེད་འགྲེལ་པ་བདག་གིས་བྲི་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་འདོད་པ། །ས་བཅུ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་པོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ ཡིས།།རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ལམ་ཐོབ་ཆེད། །འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་ལས། །ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ནི་ལེགས་ཕྱུང་བའང་། །བརྒྱ་ཕྲག་བདུན་ནི་ཕྱེད་བཅས་པ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་མང་ལྡན་པ་འདིར། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེས་བསྐུལ་བས་ན། །གཞུང་ནི་སྟོང་ ཕྲག་དྲུག་པ་སྟེ།།རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབྲང་གང་། །དེ་འདིས་རྒྱུད་འདི་གསལ་དོན་དུའོ། །སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས་འདི་རུ། །སློབ་དཔོན་གང་རྣམས་འབྱུང་འགྱུར་བ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་སྟོན་བྱེད་ཅིང་། །ཡང་དག་ལམ་ལ་གནས་མིན་ལ། ། འགྲེལ་པ་མེད་པར་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད། །སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཚུལ་ངན་པ། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་ནོར་འདོད་པས། །དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་ཆེས་བརྩོན་པ། །མངོན་ཤེས་ལྔ་སོགས་མེད་པར་ནི། །ཁ་ཅིག་འགྲེལ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །རྟོག་གེའི་བསྟན བཅོས་ང་རྒྱལ་གྱིས།།རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ལ་བརྙས་པར་བྱེད། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །འབད་པས་དབང་གིས་གཟུང་ནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。这是一段典型的佛教论著开篇：
梵文：Hevajra Pindārtha Tīkā
藏文：ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་བསྡུས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ
中文：喜金刚精要义广释
礼敬喜金刚！
远离世间一切行，
佛性恒常遍一切，
无二无垢离诸根，
遍智最胜寂静尊。
心非心性非物质，
普摄一切诸根门，
诸佛本性法身相，
为证甘露故顶礼。
八种功德所生起，
解脱诸相主八面，
十六空性为其手，
大悲显现诸骷髅。
五十不变音韵饰，
肩挂人首为华鬘，
冠戴不动月半分，
金刚骷髅为自性。
慈等诸尊与解脱，
妙足降伏诸魔众，
烦恼所知及瑜伽，
虎皮手印为庄严。
为诸有情作利益，
魔障微尘不能染，
我今顶礼彼尊已，
撰写密续之释论。
为利一切诸有情，
十地自在大圣尊，
吉祥金刚心essence，
为令瑜伽得道故。
从五十万大密续，
善巧摄出略本续，
七百五十金刚句，
此中具足诸密义。
应喜金刚劝请故，
六千颂数为根本，
随顺根本密续义，
为使此续义明显。
于此五浊恶世时，
将有诸多阿阇黎，
虽说瑜伽修行法，
实非安住正道中。
无有释论说略续，
恶行邪法诸师徒，
贪求他人妻与财，
勤勇趣向地狱道。
无有五种神通等，
有人仍造诸释论，
以诡辩论生我慢，
轻蔑瑜伽修行人。
佛陀金刚萨埵尊，
我以精进而摄受。

 །བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས། །མི་འགའ་མི་ལ་སྨྲ་བར་འགྱུར། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་འཛིན་པ་ཡི། ། དགེ་སློང་ཀུན་ལ་ཕྱག་མི་བྱེད། །ས་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རང་ཉིད། །གོས་དཀར་ཅན་བདག་ཕྱག་འོས་ཟེར། །སྟེན་བྱེད་ཚོང་པ་དམངས་རིགས་དང་། །གང་རྣམས་ཞིང་པའི་ལས་ལ་དགའ། །རྨོངས་པ་དམ་ཆོས་འཚོང་བྱེད་པ། །སྤྱད་བྱ་མ་ཡིན་ལོངས་སྤྱོད་པ། །བདུད་ཀྱི་རིགས་གཏོགས་དེ་རྣམས་ནི། །སློབ་མ་རྣམས ཀྱི་བླ་མར་འགྱུར།།རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་ཟོལ་གྱིས་ནི། །རང་གི་ཉེས་བྱས་སྦེད་བྱེད་ཅིང་། །དེ་རྣམས་སྐྱོན་རྣམས་སྤང་བྱའི་ཆེད། །ངེས་པར་སྨྲ་བར་བྱེད་འགྱུར་ཏེ། །སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་གཟུང་བྱ་ཡི། །སྐྱོན་ནི་སློབ་མས་ནམ་ཡང་མིན། །སྐྱོན་འཛིན་འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་མེད། །འདི་ལ་ངེས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། ། སྙིང་རྗེ་མེད་ཅིང་ཁྲོ་ལ་གདུག་།ཁེངས་ཤིང་ཆགས་ལ་མ་བསྡམས་དང་། །རང་བསྟོད་བླ་མར་སློབ་མ་ནི། །བློ་དང་ལྡན་པས་མི་བྱའོ། །ཚིག་འདི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ནི། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་སྨྲ་མི་བྱེད། །བརྩེ་མེད་ཞིང་ལས་བྱེད་པ་གང་། །ཁྲོ་ཞིང་གནད་དུ་སྣུན་པར་བྱེད། །གདུག་ཅིང་དགེ་སློང་སྐྱེ་བོར་སྡང རེངས་པ་ཤེས་པ་ངན་པས་ཁེངས།།འདོད་ཆེན་སྤྱང་བྱ་མིན་དོན་གཉེར། །ཤིན་ཏུ་ཆང་འཐུང་མ་བསྡམས་པ། །རང་ལ་བསྟོད་པ་འདིར་བརྗོད་ཅིང་། །ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་སྐྱོན་འབྱིན་བྱེད། །དབང་བསྐུར་མཆོག་ཐོབ་རྡོ་རྗེ་ཡི། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བཞུགས་ པས།།དུས་གསུམ་བྱོན་ནས་ཕྱག་བྱེད་ཅེས། །དགོངས་ཏེ་བཤད་པ་མི་ཤེས་ཤིང་། །མིང་ཙམ་གྱིས་ནི་རྨོངས་པ་རྣམས། །རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་རྣམས་སྨད་ནས། །ངུ་འབོད་དུ་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྱི་བོ་ནས། །བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དབང་བསྐུར་གང་། །དབང་བསྐུར་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་པ་ དེ།།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཕྱོགས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །ལུས་གང་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ཏེ། །དེར་གནས་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས། །དུས་གསུམ་བྱོན་ནས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་ཅོད་པན་རིན་པོ་ཆེ། །སྣ་ཚོགས་དངོས་རྣམས་འཇིག་རྟེན་ཁམས། །དེར་གནས་ སངས་རྒྱས་ཕྱག་བྱས་གང་།།རྣལ་འབྱོར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
有人自称是持金刚，
向他人宣说此言论，
虽持戒律之比丘众，
却不向彼作顶礼拜。
地上金刚持有者，
白衣自称应受敬，
商贾平民为追随，
及诸耕作喜好者。
愚者贩卖正法教，
享受不当之受用，
彼等属于魔眷属，
却成弟子之上师。
以瑜伽行为伪装，
掩饰自身诸过失，
为除彼等诸过患，
必定宣说此言教。
应取上师之功德，
弟子不应执其过，
执过此处无成就，
于此决定无疑虑。
无悲易怒且险恶，
傲慢贪著无节制，
自赞为师之弟子，
智者不应如是行。
此言不应对弟子，
一切时中而宣说，
无慈耕作诸人等，
易怒且行伤害事。
险恶憎恨比丘众，
愚钝充满恶知见，
贪欲炽盛求非义，
极爱饮酒无节制。
自夸己德而宣说，
对有功德寻过失，
获得最胜灌顶者，
金刚上师如来性。
十方世界诸如来，
三世降临作礼敬，
不解密意之宣说，
仅执名相诸愚者。
诽谤胜者诸佛陀，
必定趋向号泣处。
金刚萨埵顶门中，
菩提树下所灌顶。
获得最胜灌顶者，
金刚上师即如来。
十方一切菩萨众，
身遍世界诸刹土。
彼处五蕴诸众生，
三世降临作顶礼。
其后宝冠珍贵饰，
种种事物诸世界。
彼处诸佛作礼敬，
即是瑜伽金刚师。

 །ཇི་ལྟར་བརྡ་ཡིས་བཤད་པ་ལ། །རྣམ་སྣང་གཅི་བ་ཁུ་བ་དང་། །མི་བསྐྱོད་པ་དང་འོད་དཔག་མེད། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བཤང་གཅི་ཁུ་བ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་སློབ་དཔོན་སྟེར་བྱེད་བཞིན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ རྣམས།།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་སྩོལ། །ཀུན་རྫོབ་དང་ནི་དོན་དམ་པས། །སློབ་མ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །དབང་བསྐུར་སྔར་དང་ཕྱིས་དེ་བཞིན། །དགོངས་པས་བཤད་དང་དགོངས་མིན་དང་། །ཇི་བཞིན་སྒྲ་དང་ཇི་བཞིན་མིན། །དེ་ བཞིན་ངེས་དོན་དྲང་དོན་ཏེ།།རྒྱུད་ནི་མཐའ་དྲུག་མཚན་ཉིད་ཅན། །སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་གང་རྣམས་འདིར། །ཐ་སྙད་ཀྱིས་ནི་བསྟན་དེ་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡོན་ཏན་ཏེ། །མངོན་ཤེས་དྲུག་སོགས་མཚན་ཉིད་རྣམས། །བརྟན་ཞིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་ལྡན། །བཟོད་ལྡན་དྲང་པོ་གཡོ་སྒྱུ་མེད། ། སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས། །སྙིང་རྗེ་ལྡན་ཞིང་བསྟན་བཅོས་མཁས། །དེ་ཉིད་བཅུ་རྣམས་ཡོངས་སུ་ཤེས། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ལས་ལ་མཁས། །དང་བའི་བདག་ཉིད་དབང་པོ་ཐུལ། །གསང་སྔགས་འཆང་བྱེད་སློབ་དཔོན་ནོ། །ཡོན་ཏན་བཤད་པ་འདི་རྣམས་ལྡན། །དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན པར་འགྱུར།།དགེ་ཚུལ་ཁྱིམ་པ་མིན་དེ་དག་།བཅུ་རྣམས་དགེ་སློང་འདིར་མཚུངས་མིན། །བསླབ་པའི་གཞི་བཅུ་ལྡན་པ་དང་། །བསླབ་པའི་གཞི་ལྔ་ལྡན་པ་དང་། །བསླབ་པའི་གཞི་ཡི་མཐའ་ལྡན་པ། །དེ་གསུམ་མཚུངས་པ་མིན་པར་བཤད། །ཇི་ལྟར་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས། །དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ གནས།།གང་དེ་ཅུང་ཟད་བླ་མ་ནི། །མཉེས་བྱེད་སློབ་མ་ལ་བརྗོད་བྱ། །བདག་མེད་མས་ཞུས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཇི་ལྟའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ནི། །བསླབ་པའི་གཞི་ནི་སྦྱིན་ཆེད་དུ། །ཚིག་ནི་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
如同密意所宣说，
毗卢遮那小便精，
不动如来无量光，
如是上师金刚持。
大小便精手印等，
如同上师所赐予，
身语意之诸成就，
如是金刚持赐予。
世俗谛及胜义谛，
弟子瑜伽修行者，
坛城菩提树下中，
灌顶前后皆如是。
密意说及非密意，
如实语及非如实，
如是了义未了义，
密续具足六边相。
此处上师诸功德，
以名言故而宣说，
即是金刚萨埵德，
六通等相为标志。
稳重调柔具智慧，
具忍正直无诡诈，
通达咒续诸瑜伽，
具悲善巧诸论典。
通达十种真实义，
善巧坛城绘画法，
净信自性诸根调，
持密咒者为上师。
具足如是诸功德，
比丘成为持金刚。
沙弥居士非如是，
十德比丘此不同。
具足十种学处基，
及具五种学处基，
具足学处之边际，
说此三者不相同。
如同根本续所说，
比丘持金刚之位，
稍许上师欢喜事，
应当对弟子宣说。
无我母问金刚持，
如其次第而宣说，
为授学处基础故，
宣说如是此言教。

 །དང་པོར་བསླབ་པའི་གཞི་ལྔ་རྣམས། །གསོ་སྦྱོང་སོགས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །མི་དགེ་བཅུ་པོ་ ཡོངས་སྤོང་བ།།བྱིན་ནས་དགེ་བསྙེན་ཉིད་དུ་བྱ། །དེ་ནས་བསླབ་པའི་གཞི་རྣམས་ནི། །བཅུ་པོ་བྱིན་ནས་དགེ་ཚུལ་བྱ། །དེ་ནས་བསླབ་གཞི་བྱེ་བ་ནི། བྱིན་ནས་དགེ་སློང་བརྟུལ་ཞུགས་བྱ། །དེ་ནས་སོ་སོར་ཐར་ཤེས་ནས། །དེ་ནས་བྱེ་བྲག་སྨྲ་བའི་ལུགས། །དེ་ནས་མདོ་སྡེ་ཤེས་བྱས་ནས། །རྣམ་ཤེས་ སྨྲ་བ་རང་ཆོས་ལས།།དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དགོངས་པ་དབུ་མ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་གཞན་མཉན་ནས་ནི། །དེ་ནས་ཀྱེའི་རྡོར་ཤེས་པར་བྱ། །ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་ལས། །ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས། །ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས་དང་འདིར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསུམ་ བ་སྟེ།།སངས་རྒྱས་པ་ལ་བཞི་པ་དང་། །ལྔ་པ་ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་མིན། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་ལྡན་པའི། །སྟོང་ཉིད་དང་པོར་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། །སྨོན་ལམ་ལས་ནི་སྙིང་རྗེ་ཕྱིས། །འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་འབྲས་བུའོ། །རང་དོན་བྱས་ནས་གཞན་དོན་ནི། །བྱེད་པ་གང་དེ་བློ་ལྡན་ཡིན། །རང་སྡུག་ བསྔལ་ཅན་དབུལ་པོ་གང་།།དེ་ཡིས་གཞན་ལ་ཇི་ལྟར་སྦྱིན། །བདེ་ལྡན་དབང་ཕྱུག་ཕུན་ཚོགས་པ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་སྙིང་རྗེས་བརྩོན། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དོན་གཉེར་བས། །ཇི་སྲིད་རྒྱུ་མངོན་མ་བྱས་པ། །དེ་སྲིད་དང་པོར་རྒྱུ་མེད་པའི། །འབྲས་བུ་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ ཆེ་ལས་ཐེག་པ་གཞན།།གཉིས་པོ་འདི་རུ་བརྗོད་པ་ནི། །སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་སོགས་ཉམས་རྣམས། །ངལ་སོའི་ཆེད་དུའོ་དེ་ཉིད་མིན། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད། །ངེས་འབྱུང་བྱེད་པར་བདག་གིས་བཤད། །ངེས་འབྱུང་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དེ་དང་། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་དབང་ལས་ནི། །སྙིང་ རྗེའི་བདག་ཉིད་འབྲས་བུ་ཆེ།།དམིགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་ཆོས་དང་དམིགས་པ་མེད། །སྙིང་རྗེ་འདི་ནི་གསུམ་དུ་བཤད། །ཉི་ཚེའི་དོན་བྱེད་ཅུང་ཟད་པ། །སེམས་ཅན་ཆོས་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། །གྲུབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །ས་བཅུ་ལ་གནས་བདག་ཉིད་ ཀྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
首先授予五学处，
布萨等法皆具足，
断除十种不善业，
授已令成优婆塞。
其后授予诸学处，
十戒令成沙弥位，
复授百万学处已，
令成比丘持律者。
其后了知别解脱，
复次毗婆沙宗义，
其后了知诸经典，
唯识宗义自法中。
其后般若波罗蜜，
应知中观之密意，
如是听闻他续已，
其后了知喜金刚。
从三乘中得出离，
安住一乘之果位，
声闻缘觉此处中，
大乘为第三乘也。
佛教之中第四五，
非是牟尼之密意。
具足一切最胜相，
空性为初之因也。
愿力生起大悲后，
利益众生为果报。
先成己利后利他，
此乃具慧者所为。
自身痛苦贫穷者，
如何能施予他人？
具足安乐大富贵，
悲心精进利众生。
因果二者所希求，
乃至因未现前时，
尔时最初无因之，
果报从何而生起？
大乘之外余二乘，
于此宣说之原因，
布施持戒等退失，
为令休息非真实。
一切诸法之空性，
我说即是出离因，
彼出离因及其后，
由愿力故而生起。
大悲自性大果报，
无所缘故而生起。
众生法及无所缘，
此悲说有三种相。
少分利益微细者，
缘于众生及诸法，
已成就之菩萨众，
安住十地自性者。

།ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འགགས་གྱུར་ཅིང་། །ས་ཀུན་ལ་གནས་བདག་ཉིད་ཅན། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་མེད་དེ། །འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་མཛད་པར་བཤད། །རྒྱུ་ནི་གང་འདྲ་གང་འདྲ་བ། །དེ་འདྲ་དེ་འདྲའི་འབྲས་བུ་དེར། །ཀོ་ཏྲ་བ་ལས་འགའ་ཞིག་ཏུའང་། །སཱ་ལུ་ ཉིད་ནི་སྐྱེ་མི་འགྱུར།།ས་བོན་དེ་བཞིན་ལྗོན་དེ་བཞིན། །ལྗོན་ཤིང་དེ་བཞིན་འབྲས་དེ་བཞིན། །ཐོག་མ་བར་དང་ཐ་མར་ཡང་། །ཐུབ་པའི་བཀའ་ནི་དགེ་བ་ཡིན། །དང་པོར་རྟོག་བཅས་རྒྱུ་ལས་ནི། །འབྲས་བུ་རྣམ་རྟོག་བཅས་འབྱུང་གིས། །སངས་རྒྱས་པ་ཀུན་ལ་རྟོག་ལས། །ཐ་མར་འབྲས་ བུ་སྟོང་ཉིད་མིན།།དང་པོར་ཞིང་རྣམས་སྦྱང་དོན་དུ། །ཀོ་ཏྲ་བ་རྣམས་འདེབས་བྱེད་ཅིང་། །ཕྱི་ནས་སྦྱངས་པའི་ཞིང་ལ་ནི། །སཱ་ལུའི་ས་བོན་འདེབས་པ་བཞིན། །ལས་ཀྱི་སར་སྐྱེས་མི་རྣམས་ནི། །མ་དག་ཞིང་ཡིན་ཞེས་བཤད་དོ། །མ་དག་འགྲོ་དྲུག་སྐྱེས་པ་སྟེ། །དགེ་དང་མི་དགེའི་འབྲས་བུར་ བརྗོད།།མི་ཡི་སྐྱེ་བ་དག་ཞིང་ལ། །དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེའི་ས་བོན་ནི། །བཏབ་པས་གང་ཞིག་དེ་ཡི་ཕྱིར། །སྟོང་ཉིད་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་འབྱུང་། །སྟོང་ཉིད་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ལས། །དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་འབྲས་བུ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་བསམ་བྱས་ ནས།།འབྱུང་ངོ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །སྐལ་བ་བྲལ་བའི་བདག་ཉིད་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་སོགས་གང་། །ཡིད་འོང་བདག་གིས་བསྟན་པ་ཡིན། །ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་སོགས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །སྟོན་པར་ བྱེད་པ་མ་འོངས་པའི།།སློབ་དཔོན་རྣམས་ནི་བདུད་ཀྱི་རིགས། །དེ་ཕྱིར་དགེ་སློང་ཐེག་ཆེན་ལ། །སྟོན་བྱེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་བཤད་དེ། །ཐེག་པ་གསུམ་པོ་ཡོངས་ཤེས་ཤིང་། །ཆོས་ཀྱི་བསྡུ་བ་སྟོན་བྱེད་པའོ། །རིག་བྱེད་གྲུབ་མཐའ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས། །དབང་ཕྱུག་སོགས་ཀྱིས་བྱས་པ་དང་། །སངས་ རྒྱས་པ་ཡི་སྔགས་རྒྱུད་ལ།།སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད། །གང་ཞིག་མི་ཤེས་རྨོངས་བདག་ཉིད། །སློབ་མ་མ་ལུས་ལྟུང་བར་བྱེད། །བྱེད་པོ་མེད་པར་ལས་ཡོད་མིན། །ལས་དང་བྲལ་ན་འབྲས་བུ་མེད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དྲག་ཆེན་པོ། །འབྱུང་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་པོ། །རང་ཉིད་ འཕྲོག་པོ་རང་བྱེད་པོ།།རང་ཉིད་རྒྱལ་པོ་རང་གཙོ་བོ། །དེ་ལྟར་དབང་ཕྱུག་སྒྱུ་མ་ནི། །དབང་ཕྱུག་གིས་ཀྱང་བཤད་པ་སྟེ། །མུ་སྟེགས་ཞི་བའི་གྲུབ་མཐར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
十二支分已灭尽，
安住一切诸地者，
善逝无缘大悲心，
说为利益诸众生。
因缘如是如是者，
如是如是果报生，
稗子种子任何时，
绝不能生稻谷芽。
种子如是树如是，
树木如是果如是，
最初中间及最后，
牟尼教法皆善妙。
最初有分别因中，
生起有分别果报，
一切佛法分别中，
最后果非空性也。
最初为净诸田地，
播种稗子诸种子，
其后清净田地中，
播种稻谷种子般。
业力所生诸人等，
说为不净之刹土，
不净六道所生者，
说为善恶之果报。
人身净土之田中，
无缘大悲之种子，
播种其故彼因缘，
空性如意树生起。
从空性如意树中，
无缘大悲之果报，
一切众生所思已，
生起此中无疑虑。
甚深广大诸法中，
无缘福分之自性，
手印坛城咒等法，
悦意我已作宣说。
以手印坛城咒等，
佛陀金刚萨埵性，
未来宣说此等法，
诸上师众魔眷属。
是故比丘大乘中，
说为持金刚教师，
通达三乘诸法义，
宣说法之摄集者。
吠陀宗义瑜伽等，
自在天等所造作，
佛教密咒诸续部，
空性见解有差别。
若人无知愚痴性，
令诸弟子皆堕落，
无作者时无有业，
离业之时无果报。
大幻化及大威猛，
生起摄收作者者，
自夺取者自作者，
自为王者自主尊。
如是自在幻化者，
自在天亦作宣说，
此乃外道寂静宗。

 །གླུ་ཡི་ཆོས་སུ་ཁྱབ་འཇུག་གིས། །གདུལ་དཀའ་འདུལ་བར་བྱེད་པ་དེའང་། །དེ་ཡང་ལེགས་པར་རྣམ་སྐྱོང་བྱེད། །གང་ཚེ་གང་ཚེ་ ས་གཞི་འདིར།།ཆོས་ནི་ཉམ་ཆུང་ཉིད་གྱུར་ཅིང་། །ཆོས་མ་ཡིན་པ་འཇུག་བྱེད་པ། །དེའི་ཚེ་ང་ནི་བདག་སྐྱེད་དེ། །ལེགས་པ་རྣམས་ནི་བསྲུང་དོན་དང་། །ཉེས་པར་བྱེད་རྣམས་འཇིག་བྱེད་དུའོ། །ཆོས་ནི་གནས་པའི་དོན་ཆེད་དུ། །དུས་དང་དུས་སུ་བདག་འབྱུང་ངོ་། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཆོས་སྟོན་པ། ། ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་ཡོངས་མཁྱེན་ནས། །བདག་ལ་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དེས། །འགྲེལ་པ་བྱ་ཆེད་ངེས་པར་བསྐུལ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པ་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། །ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་དངོས་སྤངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྟོན་པ་པོ། །སྤྲུལ་པ་མཁའ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ སྣ་ཚོགས་བཅས་པ་སྒྱུ་མ་མིག་འཕྲུལ་མཚུངས་པ་ལ།།བཏུད་ནས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་གསང་ཚིག་ངེས་དོན་བདག་གིས་ཉུང་ངུ་བཤད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་འདི་རུ་དང་ཆེས་ཆེར་གསལ་བ་གང་། །སྔོན་དུ་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོའི་རྒྱུད་ཚོགས་སུ་དང་ ཚིགས་བཅད་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་།སྟོང་གིས་བསྒྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་འབུམ་པ་དང་ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས། །གཞན་དུའང་མི་རྣམས་ལ་ནི་རྒྱལ་བས་བསྟན་པ་མཛད་ནི་འགྲེལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་རྟོགས་སོ། །གང་ཞིག་འགྲེལ་པ་མེད་པར་ཉུང་རྒྱུད་ངེས་པར་གཏུགས་ལ་གསང ཚིག་སྟོན་བྱེད་པ།།དེ་ནི་ལོང་བ་ཆུ་ལ་སྦྲུལ་ཞུགས་ཡུན་རིངས་ལོན་པའི་རྗེས་ལ་བལྟ་བ་བཞིན། །རྒྱལ་བས་མཐའ་དག་རྒྱུད་དུ་ངེས་དོན་ཁོ་ན་མ་ཡིན་དྲང་བའི་དོན་ཡང་བསྟན། །གལ་ཏེ་དྲང་དོན་འགྲེལ་པས་གསལ་བར་བྱས་ན་ངེས་པ་རྟོགས་ཆེད་དོན་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
毗湿奴以歌法中，
调伏难调诸众生，
彼亦善为作护持，
何时何时此大地。
正法衰微微弱时，
非法之事得兴盛，
尔时我即自化现，
为护持诸善妙事，
为摧毁诸作恶者。
为令正法得住世，
我于时时而出现。
颠倒宣说诸正法，
如是遍知一切已，
喜金刚续劝请我，
为造注释作解说。
自性身尊三界供养无垢尊，
法即离苦乐报身示教者，
化身虚空种种神变如幻术，
顶礼略说密语了义我宣说。
诸佛喜金刚略续此明显，
昔于五十万初续会中及，
百偈千转诸显说十万及，
续部王众他处佛为人说，
作诸注释方能了知其义。
若无注释依略续说密语，
如盲观察水蛇久远之踪迹，
佛于一切续中非唯了义，
亦说未了义法若唯依于，
未了义释明显无证了义。

 །རྒྱལ་བས་མཐའ་དག་རྒྱུད་ནི་ དགོངས་པས་བཤད་དང་དགོངས་མ་ནི་བཤད་དོ་གཞན་པ་ནི།།ཇི་བཞིན་སྒྲ་དང་ཇི་བཞིན་སྒྲ་མིན་ངེས་པའི་དོན་དང་དྲང་བའི་དོན་ཡང་བསྟན། །ཕུང་པོ་ཕྱིས་ལ་སོགས་དྲི་མ་བཅས་གང་དེ་རྣམས་འདིར་ནི་ལྷ་ཉིད་མིན། །ལྷ་ཡི་ཞལ་དང་ཕྱག་རྣམས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་མིན་རྟོག་པས་ཆེད་དུ་ཀུན་ བརྟགས་ཡིན།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཐའ་དྲུག་གིས་བསྐོར་འདུས་པ་ལ་སོགས་རྒྱུད་རྣམས་གང་གསུངས་པ། །བསྟན་བཅོས་མཁས་པའི་ང་རྒྱལ་གཅོག་བྱེད་དེ་ནི་རྟོག་གེས་རྟོགས་བྱ་ག་ལ་ཡིན། །མེ་ལོང་ལ་ནི་པྲ་ཕབ་མཚུངས་པ་དུས་རྣམས་གསུམ་པོ་ཡང་དག་རིག་པ་འདི། །དངོས་དང་ དངོས་མེད་རྟོག་པའི་དྲ་བ་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་གཉིས་མེད་ཉིད།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཁུ་བ་འབབ་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྩ། །གསུངས་ཏེ་མགྲིན་པར་སོན་ཅིང་དེ་བཞིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་བར་གང་ཡིན་པའང་། །ཅི་ཞིག་འབབ་པ་རྐང་ལག་ཚིགས་དང་ལག་པའི་སོར་མོའི་ ཚིགས་སུ་སོན་པ་སྟེ།།དེ་རྣམས་རྒྱལ་བས་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བདག་ལ་གསུངས་པའང་མེད། །གཙུག་ལག་དགེ་སློང་སྐྱེ་བོ་ལ་གསུངས་གང་དེའང་མ་ག་དྷཱ་སྐད་གཞན་པ་མིན། །སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་གང་དེ་ནི་གནས་བརྟན་སྡེ་བའི་ལུགས་སུ་སྟེ། །ངེས་པར་ནད་ གཞན་དེ་ལའང་སྨན་གཞན་འདི་སྟེ་ནད་འདི་གཞོམ་པའི་ཆེད་དུའོ།།ཐུབ་པའི་དོན་ལ་སོགས་པ་རྟོན་པ་རྣམ་བཞི་འདི་ཡིན་ཚིག་འབྲུ་སོགས་ལ་མིན། །གང་ཞིག་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྐད་རྣམས་དང་ནི་གཞན་གྱིས་ཀྱང་། །ཆོས་རྣམས་ཅིག་ཅར་སྟོན་མཛད་འཇིག་ རྟེན་དཔེ་སྤངས་ངོ་མཚར་བྱེད་པ་བཅོམ་ལྡན་གྱིས།།གསུང་དབྱངས་དེ་འདིའང་ལེགས་སྦྱར་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཨེ་བཾ་མ་ཡཱ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས། །གཙུག་ལག་བཤད་ཅེས་སྨྲ་འདི་སྐྱེ་བོ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཚར་བྱ་ཅིས་མ་ཡིན། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་ལྡན་མིག་འཕྲུལ་དང་མཚུངས་ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་མཁའ་འགྲོ་བའི།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་གང་བྱིས་པ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་བྱེད་ངེས་བཤད་དེ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་རྣམས་དང་ནི་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་དབང་པོ་རྣམས་དང་ཡུལ་རྣམས་བཅས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་ པའོ།།བླུན་པོ་རྣམས་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བར་རིག་པར་རྟག་ཏུ་འདོད། །འཇིག་དང་སྐྱེ་བ་ཚེས་གྲངས་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་རྩིས་རྣམས་རྒྱུད་གཞན་དུ་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
佛说一切续皆以密意说及非密意说等，
如实语及非如实语了义不了义亦说。
蕴界等诸垢染者此中非为天尊性，
天尊面手圆满非佛分别故遍计。
薄伽梵以六边围绕所说集会等诸续，
破除论典慢心者岂可分别而了知。
如镜映现相似者三时正智此即是，
离有无分别网智慧即是无二性。
薄伽梵说大乐中精液流注三十二脉，
说于喉间及如是心间脐间密处等。
何者流注手足节及手指诸关节，
彼等佛以喜金刚心要于我未宣说。
三藏比丘对众说彼亦非摩揭陀语，
三藏中佛所宣说彼是上座部宗义，
定于他病此亦是他药为破此病故。
依于牟尼义等四依非依文字等。
彼于天非天龙及夜叉语及余语，
同时说法离世间譬喻稀有薄伽梵，
此语亦以梵语相"如是我闻"等宣说，
说为论典此说岂非智者所惊叹。
具足一切最胜相如幻化般空行母，
薄伽梵身愚智者皆能了知决定说，
三十二相及八十随好庄严具足，
蕴界根等诸境俱坐于坛城之中。
愚者恒时欲了知缘起生起之理，
坏灭生起日数运行等算法他续说。

 །སྐྱེ་བོ་བྱིས་འགའ་འོ་མ་མེད་པར་ཞོ་འདོད་པ་མེད་པར་ནི་འོ་མ་དང་། །བ་བྱུང་ཡང་སྟེ་སྤྱོད་བྲལ་འདིར་ནི་ཤེས་མེད་པ་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཞིག་། ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་དང་ནི་གདན་བཞི་ཤེས་པར་བྱ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དང་ནི་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཉུང་ངུ་འདི་ནི་གདན་བཞིས་ཤེས་པར་བྱ། །མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཚིག་དང་བདེ་མཆོག་ཆེན་པོས་ངེས་དོན་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ནི། །རྒྱུད་གཞན རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་ནི།།བསྟན་དང་རྒྱས་བཤད་ཀྱིས་ཤེས་བྱ། །འགྲེལ་པས་ལམ་འདོད་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་པར་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་བསྟོད་ཅིང་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པ་སྟེ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དང་པོའོ།། །།ད་ནི་རྒྱུད་བསྟན་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་དང་པོར་རེ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་། འབྲེལ་པ་དང་། དགོས་པ་དང་། དགོས་པའི་དགོས་པ་རྣམས་མངོན་པར་ཡང་དག་པར་གཟིགས་ནས་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་ངེས་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་བསམ་པས་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྩོལ་བར་མཛད པ་ནི།ེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལ་བཞུགས་པ། མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བས་བསྐོར་བ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ། བདག་མེད་མས་ཀྱང་ཞུས་པ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་ལས། ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་གཞུང་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་བདུན་བརྒྱ་ པ་འདི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བསྟན་ཏོ།།འདིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་དང་བཅས་པའོ། །འདི་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ལེའུའི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་གི་ཕན་ཚུན་བརྗོད་བྱ་ རྗོད་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་འབྲེལ་པའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བྱིན་པ་ནི་དགོས་པའོ། །དབང་བསྐུར་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་བྱས་པ་ནི་དགོས་པའི་དགོས་པའོ་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་མངོན་པར་ཡང་དག་པར་གཟིགས་ནས་ཏེ། གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་ངེས་པ་དང་ བྲལ་བ་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལའོ།།རང་གི་སེམས་ཀྱི་བསམ་པས་ཞེས་པ་འདོད་པ་ལྔ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
愚者有些无乳欲酪无欲求乳及，
牛虽生而离行此中无知有何过。
由喜金刚应知胜乐轮及四座，
喜金刚及胜乐轮略此由四座当了知。
最胜初佛语及大胜乐了义当了知。
彼等诸续部，
由余续恒时，
教示广说当了知，
依注释求道者。
此为喜金刚注释六千颂中所说之礼赞本尊及入续初品。
今当说示续义，此中首先当说所诠、能诠、关联、所为及究竟所为等，现见此等后，为无决定所化众生，以自心意乐于此生赐予佛果者，
安住于"诶旺"字母，空行网围绕，入于喜金刚三摩地，金刚心要作祈请，无我母亦作启问，从五十万喜金刚续中，此七百五十颂略续，薄伽梵金刚萨埵所说。
此中所诠为薄伽梵喜金刚及无我母。能了知此品类之续部王为能诠。所诠与能诠二者互为所诠能诠之性相为关联。入坛城等灌顶授予为所为。灌顶后明显真如为究竟所为。现见此等后，为无决定所化众生者，谓离声闻戒者。以自心意乐者，谓以受用五欲之心。

 །སྐྱེ་བ་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་རབ་ཏུ་སྟེར་བ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་མིའི་སྐྱེ་བ་ལ་སྟེ། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ལ་སོགས་པ་ལ་ ནི་མིན་ནོ།།ེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལ་བཞུགས་པ་ཞེས་པ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ལ་བཞུགས་པས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཞེས་པ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་སོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་ བཏབ་པ་ཤེས་རབ་བདག་མེད་མས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པས།ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་བརྟག་པ་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ལས་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཕྱེད་དང་ བཅས་པའི་བདུན་བརྒྱ་པའི་གཞུང་གི་ཚད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་དག་པར་བསྟན་ཏེ།འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེན་པ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པས་སོ་ཞེས་པའོ། །རྒྱུད་འདིར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ལ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་སྟེ། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ ཀྱི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་དང་།དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་དང་། དེ་ནས་ལྷའི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་དང་། །སྤྱོད་པའི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་དང་།བརྡ་དང་གནས་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་འདུ་བའི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་པ་དང་། རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་པ་དང་། མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་པ་དང་། མངོན་ པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་བརྟག་པའི་རྒྱལ་པོའི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་པའོ་ཞེས་པ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་གཅིག་ནི་བརྟག་པ་དང་པོ་ལའོ།།དེ་ནས་སྒྱུ་མའི་དྲ་བའི་བརྟག་པ་ལ། སྒྱུ་མ་ཞེས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྟེ། དྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此生赐予佛果者，谓一再人身之生，非于天非天等。安住于"诶旺"字母者，谓安住一切乐之基。空行网围绕者，谓以蕴界处之性相。入于喜金刚三摩地，金刚心要作祈请，智慧无我母遍问故。
从五十万喜金刚根本续三十二大品中，略续圆满菩提及幻网相之第二品二十二品性之七百五十颂文量所摄之续，薄伽梵金刚萨埵善说，以世间及出世间谛为世间及出世间悉地故，以生圆二次第修习坛城轮及修习真如故。
此续所诠为喜金刚，喜金刚续为能诠。所诠亦以能诠体性而住，初以金刚部品体性而住，次以咒品体性而住，次以本尊品体性而住，如是以本尊灌顶品体性而住，以真如品体性而住，以行为品体性而住，以密意及处决定品体性而住，以瑜伽母轮集会品体性而住，以清净品体性而住，以现前灌顶品体性而住，以现前圆满菩提观察王品体性而住，此十一偈属第一品。
次于幻网品中，幻谓空行母，网谓聚集。

 །སྡོམ་པ་ནི་འདུས་པ་སྟེ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ བཅས་པ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ།།འདི་ཉིད་དུ་དང་པོ་རེ་ཞིག་རབ་གནས་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་ཐབ་ཁུང་དང་ལས་རབ་འབྱམ་དང་། མཆོད་པའི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པ་དང་། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་ དང་།དགོངས་པའི་སྐད་ཀྱི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པ་དང་། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་པའི་དོན་གྱི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་དང་། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། བྲིས་སྐུ་དང་གླེགས་བམ་འབྲི་བ་ངེས་པའི་ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པ་དང་།བཟའ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པ་དང་། པདྨ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་། སློབ་མ་འདུལ་བའི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པ་དང་། ལྷ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པ་དང་། སྔགས་བཟླས་པའི་ ལེའུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པ་དང་།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་གྱིས་སྦྱོར་བ་དང་རྗེས་སུ་གནང་བའི་གླེང་གཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པ་དང་། དེ་ལྟར་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་བོས་པར་ གྱུར་ཏེ།དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་རྗེ་བཙུན་གསང་བ་ལས་ཆེས་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བསྒོམ་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ལ་སྦ་བར་བྱ་ཞིང་ ཤིན་ཏུ་སྦ་བར་བྱ་བའོ།།ེ་མ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ། བཞུགས་ པའི་གནས་ཀྱི་མཐར་བརྗོད་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་སྔགས་བཞུགས་པའི་གནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་གསུང་ངག་དང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པའོ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
总摄即集会，与黑日嘎俱者为决定。此中首先以安住修法、护摩、炉穴、广大事业及供养品体性而住，次以悉地决定品体性而住，如是以一切续序言及密意语品体性而住，以一切续手印摄义品体性而住，以喜金刚现起品体性而住，以手印清净及画像与经函书写决定体性而住，以饮食仪轨品体性而住，以莲花女相及调伏弟子品体性而住，以本尊清净及咒集品体性而住，以咒诵品体性而住，以俱生义瑜伽及开许序言体性而住，如是以二十二品自性续体性而住。
薄伽梵喜金刚呼唤金刚心要，于彼薄伽梵宣说：一切如来身语意心要即智慧大乐。此即尊胜秘密中更极秘密，于喜乐分别修习者应当隐藏且极隐藏。
呜呼金刚心要大悲善哉善哉。金刚萨埵、菩萨、大菩萨及三昧萨埵心要名为喜金刚当听闻，此为薄伽梵所说，为住处之末所说。
是故当说薄伽梵所说咒住处，后为薄伽梵劝请语及金刚心要作祈请。

 །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རྣམས་ལ་བཞུགས་སོ་ཞེས་པ་བཞུགས་པའི་ཚིག་གོ། །འོ་ན་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་པའི་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ཅི། སྟོན་པ་པོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡིན་ནམ་ འོན་ཏེ་སྡུད་པར་བྱེད་པ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོའི་ཡིན།གཉི་ག་ལྟར་ན་དྲང་བའི་དོན་དུ་སྐྱོན་ཡོད་དེ། འདིར་གལ་ཏེ་འདས་པའི་དུས་སུ་ཐོས་པ་དེ་ཉིད་གསུང་བར་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་མ་འོངས་པའི་དུས་ལ་ཡེ་ཤེས་མེད་དེ་གཞན་ལས་ཐོས་ནས་ཡོངས་སུ་མཁྱེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་སྟེ་སྡུད་པར་བྱེད་ པ་པོའི་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་འདི་སྐད་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་དོན་མེད་དེ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མ་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ངག་འདི་དགོངས་པའི་སྐད་གཞན་གྱིས་ངེས་པའི་དོན་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །འདི་ཡི་ངེས་པའི་དོན་ཉིད་ནི། །ེ་ཡིག་ཆ་བྱེད་བཟང་པོ་གང་། །དབུས་སུ་ཝཾ་གྱིས་ རྣམ་བརྒྱན་པ།།བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གནས། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་།ཅེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྟོན་པ་པོ་ང་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ཐོས་པ་ནི་མཁྱེན་པའོ། །བདག་གིས་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དུས་གཅིག་ན་ནི་སྐད་ ཅིག་གཅིག་གིས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དགོངས་པའི་སྐད་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཞེས་པ་ལ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་ བཙུན་མོ་རྣམས་ནི་ཡུལ་གྱི་ཆོས་ཅན་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྣམས་ཏེ།སྲོག་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཡོན་ཏན་གཅིག་དང་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔའི་བྱེ་བྲག་གིས་གཙུག་ཏོར་དང་དཔྲལ་བ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བའི་པདྨ་རྣམས་ཀྱི་བྷ་ག་རྣམས་སུ་ དང་།ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་དང་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་གནས་པ་རྣམས་ཏེ། དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་རྣམས་སུ་བཞུགས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཟློག་པས་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཡོན་ཏན་ཟད་པས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་དང་གསང་བར་དང་། ཡུལ་ཟད་པས་ ལྟེ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བ་དང་གཙུག་ཏོར་ཏེ་འདི་རྣམས་སུ་བཞུགས་ཏེ།རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་སོ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是我闻一时，薄伽梵安住一切如来身语意金刚佛母之佷伽中，此为安住语。
若尔，"如是我闻一时"此语为何？是遍知说者之语，抑或结集祈请者之语？二者皆有不了义过失。此中若说过去所闻，则于未来时无智慧，因从他闻而遍知故。若是结集者之语，则"如是"等文字无义，因非金刚萨埵所说故。是故此语应以他密意语了知决定义。
此之决定义即：
诶字为善分别，
中以旺字庄严，
一切乐之处，
佛陀宝藏器。
即大乐金刚萨埵。彼即说者我，即大乐。闻即了知。我即自身。一时即刹那现前圆满菩提时。薄伽梵即大乐。一切如来以密意语即五蕴。彼等身语意金刚佛母中，身语意作用金刚佛母即境之法性虚空等界，以命行来之差别，以一二三四五功德差别，于顶髻、额、喉、心、脐莲之佷伽中，及于脐、密处、金刚宝珠以三功德分类而住，以喜等差别菩提心安住彼等中。
反之，则相反，以功德尽故于金刚宝珠及密处，以境尽故于脐、心、喉、额、顶髻等处安住，以同类等差别故。

 །དེ་ལྟར་ཁམས་དང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྫོགས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལས་སོ། །ེ་ཡིག་ནི་ སྤྱན་མའོ།།ཝཾ་ཡིག་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །མ་ཡིག་ནི་གོས་དཀར་མོའོ། །ཡཱ་ཡིག་ནི་སྒྲོལ་མའོ། །ཤྲུ་ཡིག་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའོ། །ཏཾ་ཡིག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ཕུང་པོ་རྣམས་ཏེ། ཨེ་ཡིག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཀ་ཡིག་ནི་མི་བསྐྱོད་ པའོ།།སྨིན་ཡིག་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །ས་ཡིག་ནི་རིན་ཆེན་དབང་པོའོ། །མ་ཡིག་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཡེ་ཡིག་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །བྷ་ཡིག་ནི་དྲི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ག་ཡིག་ནི་རོ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ཝཱན་ཡིག་ནི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ས་ཡིག་ནི་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །རྦ་ཡིག་ ནི་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མའོ།།ཏ་ཡིག་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ཐཱ་ཡིག་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བའོ། །ག་ཡིག་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཏ་ཡིག་ནི་སའི་སྙིང་པོའོ། །ཀཱ་ཡིག་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །ཡ་ཡིག་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །ཝཱཀ་ཡིག་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སོ། །ཙི་ཡིག་ནི་རེངས་བྱེད་མའོ། །ཏྟ་ཡིག་ནི་ང་རྒྱལ་མའོ། །བ་ཡིག་ནི་རྨུགས་བྱེད་མའོ། །ཛྲ་ཡིག་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་མའོ། །ཡོ་ཡིག་ནི་ཤིན་ཏུ་སྔོན་མོའོ། །ཥིཏ་ཡིག་ནི་དྲག་སྤྱན་མའོ། །བྷ་ཡིག་ནི་གནོང་མཛེས་སོ། །ག་ཡིག་ནི་གཙུག ཏོར་རོ།།ཥུ་ཡིག་ནི་བགེགས་མཐར་བྱེད་དོ། །བི་ཡིག་ནི་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དོ། །ཛ་ཡིག་ནི་པདྨ་མཐར་བྱེད་དོ། །ཧཱ་ཡིག་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དོ། །ར་ཡིག་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཙོ་བོ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པའོ། །དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཡོངས་སུ་དག་པ་རྣམས་ཏེ།ཁམས་དྲུག་རྣམས་དང་། ཕུང་པོ་དྲུག་རྣམས་དང་། ཡུལ་དྲུག་རྣམས་དང་། དབང་པོ་དྲུག་རྣམས་དང་། ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བ་དྲུག་རྣམས་དང་། ལས་ཀྱི་དབང་པོ་དྲུག་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའོ་ཞེས་པ་སྟེ་བཞི་པ་ ཟད་པ་ལས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་རྣམས་དང་། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་རྣམས་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་རྣམས་དང་། དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་དང་། སྟོབས་ལྔ་རྣམས་དང་། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་རྣམས་སོ་ཞེས་ པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是当说界蕴等无障圆满，即大乐事业。诶字为眼母，旺字为玛玛基，玛字为白衣母，雅字为度母，修字为金刚界自在母，当字为般若波罗蜜母。
次为诸蕴：诶字为金刚萨埵，嘎字为不动佛，敏字为不空成就，萨字为宝生，玛字为无量光，耶字为毗卢遮那，巴字为香金刚母，嘎字为味金刚母，万字为色金刚母，萨字为触金刚母，巴字为声金刚母，达字为法界金刚母，塔字为除一切障，嘎字为世间自在，达字为地藏，嘎字为虚空藏，雅字为金刚手，瓦嘎字为普贤，如是为十二处。
吉字为令僵母，达字为我慢母，巴字为令昏母，匝字为极精进母，约字为极青母，悉达字为威眼母，巴字为耻美，嘎字为顶髻，修字为障碍终尽，比字为智慧终尽，匝字为莲花终尽，哈字为阎魔终尽，惹字为智慧方便自性金刚萨埵主尊三十七。
如是三十七菩提分法如次第清净：六界、六蕴、六境、六根、六业根作用、六业根及大乐，此为第四尽。
是故四念住、四正断、四神足、五根、五力、八圣道支及七菩提支。

།དེ་ལྟར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། བཞི་པ་ཟད་པ་ལས་གཉིད་སྟུག་པོ་ཟད་དོ། །གཉིད་སྟུག་པོ་ཟད་པས་རྨི་ལམ་ཟད་དོ། །རྨི་ལམ་ཟད་པ་ལས་སད་པ་ཟད་པའོ། །དེ་རྣམས་ཟད་པ་ལས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ རྫོགས་པ་དང་།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དང་། སེམས་དང་། ངག་དང་། ལུས་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ནས་ནི་ཕྱག་ཞབས་སོགས། །ཀུན་ནས་སྤྱན་དང་དབུ་དང་ཞལ། །ཀུན་ནས་ཐོས་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དུ། །ཐམས་ ཅད་གཡོགས་ནས་བཞུགས་པའོ།།དེའི་ཕྱིར། ཆ་མེད་ཀུན་འགྲོ་ཁྱབ་པ་པོ། །ཕྲ་ཞིང་ཟག་མེད་ས་བོན་ནོ། །རྡུལ་མེད་རྡུལ་བྲལ་དྲི་མ་མེད། །ཉེས་པ་སྤངས་པ་སྐྱོན་མེད་པ། །ཤིན་ཏུ་སད་པ་སད་པའི་བདག་།ཀུན་ཤེས་ཀུན་རིག་དམ་པ་པོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ ཆོས་ཉིད་འདས།།ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་བ། །དེ་ལྟར་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་སྟོན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ པོའོ་ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་པར་སྟོན་པ་པོ་དང་།གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་དང་། རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། འབྲེལ་པར་བྱ་བ་དང་། བཞུགས་པའི་གནས་ངེས་པ་སྟེ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པའོ།། །།ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་ལན་གྱི་གསུང་གསལ་བ་བྱ་བ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ། ཅི་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是从大乐自性中为法身，从第四尽中熟睡尽。熟睡尽故梦尽。梦尽故醒尽。彼等尽故，如次第成为俱生、法、受用圆满及化身，智慧、心、语、身无障。
是故：
遍一切手足等，
普遍眼及头面，
普具闻于世间，
遍覆一切而住。
是故：
无分遍行周遍者，
微细无漏为种子，
无尘离尘无垢染，
断除过失无过者，
极为清醒觉醒主，
遍知遍觉殊胜者，
超越识性之法性，
持无二智之方便。
如是从一切障解脱，具四身自性薄伽梵喜金刚十二自在为说者。菩萨金刚心要十自在为祈请者，此为喜金刚六千释中说者、祈请者、能诠、所诠、所系及安住处决定，为第二品。
今当明金刚心要祈请及薄伽梵回答语，金刚心要祈请："以何"等。

 །ཅི་ཡིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར། །ཅི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་འགྱུར། །ཅི་ཕྱིར་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལགས། །ཇི་ལྟར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་གཙོ། །ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ གསན་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པར་བརྗོད། །སེམས་དཔའ་སྲིད་པ་གསུམ་གཅིག་ཉིད། །ཤེས་རབ་རིགས་པ་འདི་ཡིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པར་བཤད། །བྱང་ཆུབ་ལ་གནས་སེམས་དཔའ་དེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་བརྗོད་པར་ བྱ།།ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོས་གང་བ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོར་བརྗོད་པར་བྱ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་མངོན་པར་བརྗོད། །ཅེས་མདོར་བསྟན་པའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པར་རབ་ཏུ་གསལ་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་ བྱའོ།།དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བཤད་གང་། ཝཾ་གྱི་ཡི་གེར་དེ་རབ་གྲགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་མི་ཕྱེད་པ། །ཡི་གེ་ཝཾ་གྱིས་མངོན་བརྗོད་བྱ། །སེམས་དཔའ་སྲིད་གསུམ་གཅིག་ཉིད་ནི། །ཡི་གེ་ཨེ་ཡིས་བརྗོད་པར་བྱ། །ེ་ཡིག་ཤེས་ རབ་དང་ལྷན་ཅིག་།ཝཾ་ཡིག་རིགས་གསུམ་བདག་ཉིད་ཅན། །ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་དཔའ་བོ་ནི། །ཟེ་འབྲུ་གསང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། །རང་འདྲའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་རབ་བརྗོད་བྱ། །ཕྱག་གཉིས་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་བཤད། །དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་བསྐྱོད་ཉིད། །དེ་ཉིད ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བརྗོད།།སངས་རྒྱས་སྐུ་དེ་བདེ་བ་ཆེ། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ཉིད། །རྒྱུ་མཐུན་པར་ཡང་དེ་ཉིད་ཅན། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་རུ་བརྗོད། །དེ་ཡང་བཞི་པའི་གནས་སྐབས་ཟད། །རྣམ་དག་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའོ། །བྱང་ཆུབ་ལ་གནས་ གང་ཡང་ནི།།སྙིང་གའི་པདྨའི་དབུས་གནས་པར། །ཧཱུཾ་ཡིག་ཁོ་ན་སེམས་དཔར་བཤད། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་དེ་ཉིད་བརྗོད། །ཁྱབ་འཇུག་ཉིད་དེ་ཕྱག་བཞི་པ། །དེ་ཉིད་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ། །དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་བཤད། །ཆོས་འཁོར་ལོ་གནས་རྡོ་རྗེ་ཅན། ། ཁྱད་དགའི་དགའ་བའི་ཚུལ་འཆང་བ། །དེ་ཉིད་རྣམ་སྨིན་དུ་ཡང་བཤད། །གཉིད་སྟུག་ཟད་པར་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以何成金刚萨埵？如何成菩萨？为何是大菩萨？如何为三昧萨埵主？"此为金刚心要之祈请。
薄伽梵回答：
"所谓不可分金刚，
菩萨三有一体性，
以此智慧正理故，
说为金刚萨埵名。
安住菩提菩萨彼，
当说名为菩萨者，
大智慧味所充满，
当说名为大菩萨。
恒时安住于三昧，
明说名为三昧萨埵。"
此略说之广释于五十万颂中极为明显，是故当入彼中。
彼中薄伽梵说：
"所说不可分金刚，
彼以旺字极著名，
身语意之不可分，
以旺字当为明说。
菩萨三有一体性，
以诶字当为宣说。
诶字与智慧俱时，
旺字具三种自性。
脐中所住勇士者，
芝麻密处境界者，
具有如自之智慧，
当极宣说金刚萨埵。
二手说为黑日嘎，
彼即三界动摇性，
彼即自性当宣说，
佛身彼即大安乐，
彼即智慧金刚成，
彼即俱生喜自性，
同类亦具彼自性，
说为一尖端金刚。
彼亦第四位中尽，
清净最上不变易。
安住菩提任何者，
心莲中央所安住，
吽字唯一说菩萨，
不动佛即彼唯一，
说彼即为意金刚，
遍入即彼四臂者，
彼即炽燃炽燃咒，
说彼即为法身者，
安住法轮金刚持，
持殊胜喜之方便，
彼亦说为异熟者，
为能尽除熟睡者。"

 །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོས་གང་བ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོར་དེ་བརྗོད་བྱ། །ཡི་གེ་ཨཱཿནི་ཡང་དག་བརྗོད། །མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་དབང་། །འོད་དཔག་མེད་དུ་མངོན བརྗོད་བྱ།།དེ་ཉིད་གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་བཤད། །པདྨའི་ཕྱག་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་བཤད། །སྐྱེས་བུ་བྱེད་པར་རབ་བརྗོད་བྱ། །ཀུན་རྫོབ་དང་ནི་དོན་དམ་གྱི། །དེ་ཡང་རྨི་ལམ་གནས་སྐབས་ཟད། །དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་སྟོན་མཛད།།དེ་ཉིད་བདེ་བྱེད་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཞལ་གསུམ་རྣམ་པ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ། །ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་རྡོ་རྗེ་དེ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་གསུམ་པར་འགྱུར། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས། །གང་ཞིག་གནས་པ་དེ་བརྗོད་བྱ། །དམ་ཚིག་རི་བོང་འཛིན་ཁུ་བ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཔྲལ་ བར་གནས།།བདུད་རྩིར་ལེགས་གནས་སེམས་དཔའོ། །ོཾ་གྱི་ཡི་གེར་ཡོངས་བཤད་བྱ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བརྗོད། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ནའོ། །ཚངས་པ་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །དགའ་བ་ཚངས་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། །གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རུ་དེ་བརྗོད་བྱ། །དེ་ ཉིད་ཕྱག་ན་འཁོར་ལོར་བཤད།།སྐུ་ནི་སྤྲུལ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །བཟློག་པས་དེ་ཡང་དྲི་མ་མེད། །དེ་ཉིད་སད་པ་ཟད་པ་ཉིད། །དེ་ཉིད་པི་ཙུ་བཛྲ་འགྱུར། །ཞལ་བརྒྱད་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་བརྗོད། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཞབས་བཞི་པ། །བཅུ་དྲུག་ཕྱག་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ ལྟར་སྐུ་ཡི་དབྱེ་བ་ཡིས།།ཧེ་རུ་ཀ་ནི་བཞི་པར་བཤད། །ངོ་བོ་ཉིད་ཅན་ལས་ཆོས་འགྱུར། །ཆོས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཉིད། །དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལྟར་སྐུ་ནི་བཞི་ཡིན་ནོ། །ཚངས་པ་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཁྱབ་འཇུག་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ འཛིན།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་སོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་རྒྱས་བཤད་པ། །རིགས་ནི་གསུམ་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ངོ་བོ་ཉིད་དང་ལྡན་པས་ནི། །རིགས་བཞི་ཞེས་པར་བཤད་པ་ཡིན། །མཛད་པ་བཞི་ཡི་དབྱེ་བ་ཡིས། །རིགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྣམ་གཞག་དེའོ། །སངས་རྒྱས་ལམ་ནི་མངོན་ འདོད་པའི།།རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །ེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། ཧཱུཾ་ཡིག་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །ཱཿཡིག་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། །ོཾ་ཡིག་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
大智慧味所充满，当说彼为大菩萨。阿字为正说，喉轮受用自在，明说为无量光，说彼即为语金刚。持莲手如来，说彼即为胜喜，当极说为士夫作。世俗与胜义，彼亦梦境位尽，彼即成受用圆满身，诸佛为说法，彼即极说为乐作。三面相六臂，吉帝吉帝金刚彼，成为第三黑日嘎。
恒时安住三昧故，当说彼为何所住。三昧持月精，大乐住于额，善住甘露菩萨。当遍说为嗡字，说彼即毗卢遮那，身金刚即彼唯一。梵天身金刚持，当为遍说彼，喜为梵天自性，当说彼为色身。说彼即为手持轮，身具化身相，反之彼亦无垢，彼即醒尽性，彼即成毗朱金刚，说为八面黑日嘎，大勇士四足者，具足十六手。
如是以身分别，说为第四黑日嘎。从自性成法，从法成受用圆满，从彼成化身，如是身为四。梵天身金刚持，语金刚大自在，遍入意金刚持，金刚萨埵大乐。
根本续广说：当说为三种姓，具足自性故，说为四种姓。以四事业分，彼为诸姓安立。欲证佛道之，具瑜伽者当知。
诶旺字为金刚萨埵，吽字为意金刚，阿字为语金刚，嗡字为身金刚。

 །ེ་ཝཾ་ནི་ཧཱུཾ་དང་ཨཱཿདང་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་རེ་རེའི་མིང་འདི་ཡིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ ཡི་གེ་དང་མིང་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།འདིར་མིང་གི་དངོས་པོར་མེད་དེ་གལ་ཏེ་ཡོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཡིད་དང་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣ་བས་མིང་ཙམ་གཟུང་བར་བྱ་ལ། འདི་ཡིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ནི་ཡིད་དང་མིག་གིས་གཟུང་བར་ བྱ་བའོ།།བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་འཇིམ་པ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། དབྱུག་པ་དང་། ཆུ་དང་། སྐུད་པ་དང་། ཐགས་བཟངས་དང་། གནས་དང་། སྣལ་མ་ལ་སོགས་པས་གྲུབ་པ་ནི་མིང་གིས་བསྐྱེད་པར་བྱས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །མིང་གི་སྒྲ་ཙམ་གྱིས་ཏེ་ས་ལ་སོགས་ པ་དྲི་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་འཇིམ་པ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལན་གྱི་གསུང་ངེས་པའོ།།ད་ནི་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ། ཅི་ཡིས་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལགས། ། མཚན་བསྡུས་པ་ནི་འདི་ལྟ་བུ། །ཧེ་ཡིག་གིས་ནི་ཅི་ཞིག་བཤད། །རྡོ་རྗེ་ཡིས་ཀྱང་ཅི་བརྗོད་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཧེ་ཡིག་གིས་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །རྡོ་རྗེའང་ཤེས་རབ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྒྱུད། །དེ་ནི་ང་ཡིས་བཤད་ཀྱིས་ཉོན། ། ཞེས་མདོར་བསྟན་པ་འདི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །སེམས་ཅན་ཆོས་དང་དམིགས་པ་མེད། །སྙིང་རྗེ་འདི་ནི་རྣམ་གསུམ་བཤད། །ཆེན་པོའི་སྒྲ་ལས་དམིགས་པ་མེད། །ཧེ ཡིག་གིས་ནི་མངོན་བརྗོད་བྱ།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྔར་གྱི་ཝཾ་ཡིག་དེ་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེའི་སྒྲས་ཀྱང་ཨེ་ཡིག་སྟེ། །རྣམ་པ་ཀུན་དོན་སྟོང་པ་ཉིད། །གང་ཞིག་འདི་དག་སྙོམས་འཇུག་པ། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྒྱུད། ། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ཀྱི་སྒྲ་ཡིས་མིན། །ཤེས་རབ་ཀྱེས་ཀྱང་འགྱུར་བ་མིན། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཅེས་བྱ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་མེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
诶旺即吽、阿、嗡字，以此一一名当了知义，非由所取文字与名。此中无名之事，若有则应为意与眼所取，然非如是。是故耳当取名称，由此所了知义为意与眼所取。瓶与毯等义由泥、轮、杖、水、线、织机、处所、经线等成就，非由名所生。仅由名声，如地等香等法之因泥等非是，此为薄伽梵回答决定。
今当说金刚心要祈请及薄伽梵回答。金刚心要祈请：
"以何为喜金刚？
如是略说相，
诃字说何义？
金刚复说何？"
薄伽梵回答：
"诃字说大悲，
金刚说智慧，
智慧方便性续，
我今说当听。"
此略说广释于根本续中，当入彼中。
如是薄伽梵说：
"有情法无缘，
大悲说三种，
大声从无缘，
以诃字明说。
以身语意合，
即彼前旺字。
金刚声诶字，
一切义空性。
何者此等入，
瑜伽声当说。
智慧方便性续，
当说瑜伽续。
非由瑜伽方便声，
亦非由智慧喜成，
此名瑜伽续，
喜金刚无二。"

 །འདུས་པ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེས། །ཐམས་ཅད་རྣལ འབྱོར་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ།།ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་མིང་རྣམས་ཀྱིས། །གང་དུ་ཐབས་ནི་ལེགས་གནས་ཤིང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀུན་སྤྱོད་པ། །ཀུན་རྫོབ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་དུ། །བྱིས་པ་རྣམས་ལ་བདག་གིས་བསྟན། །གང་དུ་ཐབས་ནི་འཕོ་བྱེད་ཅིང་། །ཤེས་རབ་ཡང་དག་གནས་ འགྱུར་བ།།ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཉིད་དུ་ནི་བཤད། །ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཏུའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་རྣམས། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་རྣམ་དཔྱད་པ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གཞིག་།སྐྱེ་འཇིག་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣམས་སོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་དག་སྙོམས་འཇུག་པ། །དབྱེར་ མེད་མཚན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གསུམ།།ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་དག་གཅིག་པ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་གཉིས་མེད་པའོ། །སྟོང་ཉིད་མཚན་མ་མེད་པ་དང་། །དེ་བཞིན་སྨོན་པ་མེད་པ་དང་། །མངོན་འདུས་མ་བྱས་རྣམ་པར་ཐར། །རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྲགས། །སྙིང་རྗེ་བྱམས་པ་དགའ་བ་ དང་།།བཞི་པ་ཡང་ནི་བཏང་སྙོམས་ཏེ། །དེ་རྣམས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་སྟེ། །ཆོས་ཀུན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལས། །སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ནི། །གཉིས་མེད་དེ་ཡིས་བཏགས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དེ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད། ། ཕུང་པོ་དྲུག་དང་ཁམས་དེ་བཞིན། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། །བྱ་བ་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས། །དེ་ལྟར་གཉིས་མེད་ཉིད་དུ་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི། །ེ་ཝཾ་ཡི་གེར་རབ་ཏུ་གནས། །ཕྱི་ནས་རིགས་གསུམ་དབྱེ་བ་ཡིས། །རིགས་ལྔ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ལས། ། རིགས་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བརྒྱད་དུ་རྣམ་དབྱེ་བས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྒྱུད། །ང་ཡིས་བསྟན་པར་བྱ་ཡིས་ཉོན། །ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལན་གྱི་གསུང་ངེས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་རབ་ཏུ་གཞག་པའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རྣལ འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པའི་རྒྱུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།རྒྱུད་འདིར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་དང་། ཁམས་བཞི་རྣམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་རྣམས་ཏེ་ཟླ་བའི་ཆ་བཅོ་ལྔའི་དབྱེ་བས་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པའི་རྒྱུ་ནི་ཧཱུཾ་ ཡིག་སྟེ།ཧེ་རུ་ཀ་ནི་གཉིས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
集会等一切，皆为智慧方便自性，一切是瑜伽续，以智慧方便诸名。于何善住方便，诸瑜伽母普行，世俗瑜伽母续中，我为诸愚者说。于何方便转移，智慧当正住，说为方便续，如是为世俗。
印坛诸修法，如何如何观察，如是如是破析，具生灭相者。智慧方便和合，无别相三金刚，能知所知一体，空性大悲无二。空性无相及，如是无愿与，现前无为解脱，四种遍著名。
大悲慈与喜，第四即舍性，彼等四梵住，从诸法无分别，以无障法故，无二彼假立。智慧方便性亦然，金刚身无二。蕴六及界然，境及诸根亦，作业诸根等，如是住无二。
诸佛总持者，安住诶旺字。后以三种分，从五种分别，以六种分别，如是分八种，智慧方便性续，我当说汝听。
此为薄伽梵回答决定宣说，如是瑜伽续中极为安立决定。
今当说瑜伽母等生住因：此续中瑜伽母等即五蕴、四界、六处，以十五月分差别为无我母等。彼等生住因为吽字，黑日嘎为第二。是故彼等义，平等智识及，诸天如是生。

 །དེ་བཞིན་དུ། ལྟ་སྟངས་དགུག་དང་བརྡ་ཆེན་དང་། །ནུས་པ་རྣམ་པ་མང་པོ་རིག་།རེངས་པར་བྱེད་དང་སྐྲོད་པ་ཉིད། །སྡེ་རེངས་བྱེད་ དང་མངོན་སྤྱོད་པ།།ལ་སོགས་པ་གཞན་ཡང་བཤད་པར་བྱ་ཡིས། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ལྷ་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དག་གི་རྒྱུའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དེའི་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་རེ་ཞིག་ཨེ་ཝཾ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ཨེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་དང་པོའི་རྒྱུའོ། ། ཧཱུཾ་ཡིག་ནི་གཉིས་པའི་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུའོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །དེ་ལས་དངོས་པོ་སྐྱེ་བ་ནི། །གཟུང་དང་འཛིན་པའི་དབྱེ་བ་ལས། །ཡུལ་དང་དབང་པོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྣམ་ཤེས་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོའོ། །དངོས་པོའི་འཆིང་བས་འཆིང་བར་འགྱུར། །དངོས་པོའི་འཆིང་བ་དེ་ཡིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ རྣམས་དང་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཆིང་བར་བྱེད་དོ།།དེ་ཡོངས་ཤེས་པས་གྲོལ་བར་བྱེད། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་རྣམས་འགོག་པས་དེ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་གྲོལ་བྱེད། ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་ཡུལ་མཐོང་ བས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་རྣམས་གྲོལ་ཏེ།དེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཞན་ནོ་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་གཟུགས་གཞན་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ནས་ནི་ཕྱག་ཞབས་སོགས། །ཀུན་ནས་སྤྱན་དང་དབུ་དང་ཞལ། །ཀུན་ནས་ཐོས་ ལྡན་འཇིག་རྟེན་དུ།།ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས་བཞུགས། །ད་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་གིས་དོན་དམ་པའི་བསྒོམ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་བསྒོམ་བྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འདིར་ནམ་མཁའ་ལ་དངོས་པོ་བསྒོམ་བྱ་ནི་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་སྟེ་རྡུལ་ཕྲ་ རབ་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་འདས་པའོ།།དེ་ཡོངས་ཤེས་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྣང་བརྙན་མཐོང་བའོ། །རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་མ་འཁྲུལ་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། དབང་པོའི་མངོན་སུམ་ དང་ཡིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་དང་།རྣལ་འབྱོར་གྱི་མངོན་སུམ་དང་། རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་ཞེས་པ་སྟེ། ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པས་འཇུག་པར་བྱེད་པ་དང་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་དང་། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是，注视召请及大手印，了知诸多力用，令僵及驱逐性，令军僵及降伏，等其他亦当说，喜金刚心要汝当听。此为天生住因之决定。
今当说彼生因：首先成诶旺，诶旺字为黑日嘎初因，吽字为第二生因之决定。从彼生事物，从所取能取分，以境根相合，诸识各自性。为事物缚所缚，以事物缚彼令诸识及眼等缚。由遍知彼得解脱，由遮止诸境根故说遍知彼。
是故由事物性得解脱，以天眼等见过去未来境，六识解脱，彼为异识，此为薄伽梵所说。如是彼异色等亦然，是故：
"一切手足等，
普遍眼首面，
普具闻世间，
遍满而安住。"
今当说前说智慧方便二者胜义修法，由"修事物"等。此中于虚空修事物如梦，超越极微法性。遍知彼即修无事物，以离分别心见影像。离分别无错乱说为现量。彼即四种：根现量、意现量、瑜伽现量、自证现量。彼智即由示现而趣入、获得、具有经验相之特征。

 །སྣང་བརྙན་དེ་ཉིད་དཔེ་དགུ་རྣམས་ཀྱིས་ བསྒྲུབས་ཏེ།འདི་ལྟ་སྟེ་མིག་ཡོར་དང་། སྤྲུལ་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་། སྒྲ་བརྙན་དང་། རྨི་ལམ་དང་། སྒྱུ་མའི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་། སྨིག་རྒྱུ་དང་། མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་དང་། ཆུ་ཟླ་དང་། ནམ་མཁའ་ཞེས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཨེ་ཡིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་དངོས་པོ་ མེད་པ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།།ཧེ་རུ་ཀ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཇི་ལྟ་བར་ཐབས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་སྟེ་ཐབས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ལས་རྒྱུ་ཇི་ལྟར་བར་དེ་ལྟར་འབྲས་བུའོ་ཞེས་པའོ། །ེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེ་ ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལུས་གནས་ཏེ་ལྟེ་བར་གནས་པའོ།།དེ་ལྟར་ན་ལུས་གནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པར་འགྲུབ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོག་པའི་དྲ་བ་དང་བྲལ་བས་ཞེས་པ་ངེས་པའོ།།དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའོ། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་པོ། །ཞེས་པ་ཕུང་པོ་དྲུག་དང་། ཁམས་དྲུག་རྣམས་དང་། དབང་པོ་དྲུག་རྣམས་དང་། ཡུལ་དྲུག་རྣམས་ དང་།ལས་ཀྱི་དབང་པོ་དྲུག་རྣམས་དང་། ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བ་དྲུག་རྣམས་ཏེ་དངོས་པོ་འདི་རྣམས་ལ་ཁྱབ་པ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ། །ལུས་ལ་གནས་ཀྱང་ལུས་སྐྱེས་མིན། །ཞེས་པ་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་གང་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བ་སྡོམ་པ་བརྟག་པ་གཉིས་པར་ དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ལེའུར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལན་གྱི་གསུང་དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོས་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བ་བསྟན་པའོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོས་ གསོལ་བ་བཏབ་པ།རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །དམ་པའི་བདེ་བ་བདེ་ཆེན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼影像以九喻成就，即：阳焰、幻城、回声、梦境、幻术机关、蜃气楼、镜中影像、水月及虚空。智慧成为诶字。如是黑日嘎即修无事物，为智慧智。黑日嘎为大乐，如智慧方便亦然。遍知彼修无事物即成为方便。如是性声，如因如是果。
诶旺字为智慧方便自性身住，即住于脐。如是身住大智慧，成就断除一切遍计，离坛轮及业智印分别，智慧波罗蜜多智离分别网之决定。彼即金刚萨埵震动三界黑日嘎自性身。
遍于一切事，即六蕴、六界、六根、六境、六业根及六业根作用，遍于此等事物之智慧身。虽住身中非从身生，因无生灭事故。
此中于空行母网总持第二品决定成就品中所说，金刚心要祈请及薄伽梵回答，彼为世俗中令愚者了知义故，以生起方式示现二根乐。
如是金刚心要祈请：
"以圆满次第瑜伽，
殊胜乐为大乐。"

 །རྫོགས་པ་བསྒོམ་པ་མེད་པ་སྟེ། བསྐྱེད་པ་ཡི་ནི་དགོས་པ་ཅི། །ཞེས་པ་ལ་འདིར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་དང་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྟེར་བར་ བྱེད་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཕྱིར་རྟོག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱེད་པས་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེས་པའོ།།ཚིག་འདི་གསན་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེས་བཀའ་སྩལ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འདི། །ེ་མ་དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཉམས། །ཞེས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ དངོས་མེད་གང་ལ་བདེ།།བདེ་བ་སྨྲ་བར་མི་ནུས་སོ། །ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་ངོ་བོ་ཡིས། །བདེ་བས་འགྲོ་བ་ཁྱབ་པ་པོ། །ཇི་ལྟར་མེ་ཏོག་ལ་གནས་དྲི། །མེ་ཏོག་དངོས་མེད་ལས་མི་རྟོགས། །དེ་བཞིན་གཟུགས་སོགས་དངོས་མེད་པས། །བདེ་བ་དམིགས་པ་ཉིད་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་ སོ།།དེ་ཉིད་དུ་སླར་ཡང་དོན་དམ་པར་འགོག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། དངོས་ང་དངོས་པོ་མེད་པ་ང་། །ཞེས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་ཤེས་རབ་པོ། །དངོས་པོ་རྟོགས་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ང་། །ཞེས་པ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ཅན་ཐབས་སོ། །རྨོངས་པ་གང་རྣམས་ང་མི་ཤེས། །འདི་ལྟར་གྱུར་པའི་གང་ཞིག་ ལེ་ལོས་བཅོམ་པས་ཀྱང་སྟེ་དེ་རྣམས་ནི་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བས་ཉེ་བར་བཅོམ་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་ཉིད་དེ་ལེའུ་དེ་ཉིད་དུ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།།འདིར་ནི་རིགས་ཀྱི་ལེའུར་གསུངས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཁམས་གསུམ་པ་རྒྱུ་བ་ དང་བཅས་པ་དང་།མི་རྒྱུ་བ་འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལུས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་པས་མེ་ཏོག་གི་དྲི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟེ། ཇི་ལྟར་མེ་ཏོག་མེད་པར་ནི་དྲི་མེད་པ་བཞིན་དུ། དེ་ མེད་པ་ན་འཇིག་མོད།དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་དང་ལུས་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཕྱི་མ་ལ་གནས་པ་དང་། ལུས་ལ་གནས་པ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི། གང་གི་ཕྱིར་ལུས་མེད་པ་ན་དེ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ལུས་སྐྱེས་མིན་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་བཤད་པ། ཇི་ལྟར་བུམ་པ་ ཞིག་གྱུར་ཀྱང་།།ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འཇིག་པ་མེད། །དེ་ལྟར་ལུས་ནི་ཞིག་གྱུར་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་ལ་ནི་འཇིག་པ་མེད། །ཅེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"圆满无所修，生起有何需？"此中所谓圆满次第，即离分别及二根乐，彼即能赐佛果，是故以分别生起坛城及手印有何需要？
闻此语已，薄伽梵喜金刚宣说：
"大菩萨此者，
呜呼信力损。"
此为世俗，
"身无实何乐？
不能说乐也。
以所遍能遍性，
乐遍诸有情。
如住花之香，
无花不可知。
如是无色等，
乐不成所缘。"
此为世俗。
复次彼性中胜义遮止如是：
"我实我无实"，即一切相智慧。
"为知实故我佛"，即具六神通方便。
"诸愚不知我"，如是成者亦为懈怠所损，彼等为二根乐所近损者。等由前后了义不了义义，于彼品中广说。
此中当说种性品所说：此中遍于三界有行及无行、过去、未来、现在故，若佛智从身生，则由所依能依关系如花香，如无花则无香，彼无则坏。然非如是。是故由遍外及身故，说住于外及住于身，以无身时彼非无故，决定非从身生。如是说：
"如瓶虽毁坏，
虚空无坏灭，
如是身毁坏，
智慧无坏灭。"

 །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་པར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ངེས་པ་སྟེ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་པའོ།། །།ད་ནི་ རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་རྩ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།འདིར་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་རྩ་དུ་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། རྩ་རྣམས་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འབབ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་ འཛག་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ལ།འདིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་མྱོང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་རྩ་སུམ་ཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཀ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་སྡེ་པ་དྲུག་གི་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་དང་གཞོམ་དུ་མེད་པ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣམས་ སོ།།དེ་ལ་ནམ་མཁའ་དང་། རླུང་དང་། མེ་དང་། ཆུ་དང་། ས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཨེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེའི་ཆོས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཀཱ་ཁཱ་གཱ་གྷཱ་ངཱ་ཞེས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་ཏེ། ཨ་ཀུ་ཧ་རྣམ་པར་བཅད་པ་རྣམས་མགྲིན་པ་ལས་གྱུར་ པའོ་ཞེས་པ་ཧ་ཡིག་གིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ལས་སོ།།དེའི་ནང་དུ་ལྷུང་བ་ནི་དེ་སྨོས་པས་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཡོངས་སུ་བཤད་པས་གྲུབ་པའོ། །ཀཱའི་སྡེ་པ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཙཱ་ཚཱ་ཛཱ་ཛྷཱ་ཉཱ་ཞེས་པ་ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ་རྣམས་རྐན་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་རླུང་གི་ ཁམས་ཏེ་ཨི་ཡིག་གིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ལས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ། ཊཱ་ཋཱ་ཌཱ་ཌྷཱ་ཎཱ་ཞེས་པ་རྀཊུ་ར་ཥ་རྣམས་སྤྱི་བོ་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་མེའི་ཁམས་ཏེ་རེ་ཕས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ལས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། པཱ་ཕཱ་བཱ་བྷཱ་མཱ་ཞེས་པ་ཨུ་པུ་ཧྱ་ཝ་མཆུ་ཅན་རྣམས་མཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཆུའི་ཁམས་ཏེ་ཝ་ཡིག་ གིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ལས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ། ཏཱ་ཐཱ་དཱ་དྷཱ་ནཱ་ཞེས་པ་ལྀ་ཏུ་ལ་ས་རྣམས་སོ་ལས་བྱུང་བ་སའི་ཁམས་ཏེ་ལ་ཡིག་གིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ལས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་སཱ་ཝཱ་ཥཱ་ཤཱ་ཐྐཱ་ཞེས་པས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་དང་། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དྲུག་པ་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་སོ་ཞེས་པའོ།།ེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེ་ནི་འགྱུར་མེད་གཉིས་ཏེ་ཨེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་གང་གིས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འགུགས་པ་དེ་བས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པ་རྣམས་སུ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
喜金刚广释六万颂中智慧方便无二智决定第三抉择。
今当说金刚身诸脉，此中金刚心要启问：嗡薄伽梵，金刚身有几脉？薄伽梵宣说：诸脉三十二，三十二菩提心流注，流入大乐处。
此中为真实经验大乐故，说为大乐，即密轮三十二脉自性，具卡等六组三十声母及二不坏相。其中以虚空、风、火、水、地及智慧界法之诶旺字法。
即：卡佉嘎伽昂为虚空界，阿库哈音节从喉生，以哈字令知。落入其中以彼说当取，由遍说成就。卡类为虚空界。
如是：遮车惹若娘，即伊楚雅舍从腭生，为风界，以伊字令知。
如是：吒他搭荼拏，即日吒热沙从顶生，为火界，以热字令知。
如是：帕帕巴帕玛，即乌普贺瓦唇音从唇生，为水界，以瓦字令知。
如是：塔他达驮那，即利图拉萨从齿生，为地界，以拉字令知。
此等中萨瓦沙舍叉，及水、火、风、空性五种自性第六为智慧界。
诶旺字为二不变，诶旺字等由何召请菩提心，故说为菩提心流注。

 །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་འཇིག་པ་ཞེས་པ་ནི་གཅི་བ་དང་བཤང་བ་ དང་ཁུ་བ་འཛག་པ་རྣམས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་ན་འོག་དང་སྟེང་དུ་རྩ་གསུམ་ནི་གཙོ་མོ་རྣམས་ཡིན་ཅིང་། འོག་ཏུ་བཤང་བ་འཛག་པ་དང་གཅི་བ་འཛག་པ་དང་ཁུ་བ་འཛག་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ལྟེ་བ་ལས་འོག་ཏུའོ། །ལྟེ་བ་ལས་སྟེང་དུ་བརྐྱང་མ་དང་རོ་མ་དང་ཀུན་འདར་མ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། བརྐྱང་མ་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་གྱིས། །རོ་མ་ཐབས་ཀྱིས་ཡང་དག་གནས། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་དབུས་ཕྱོགས་སུ། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་སྤངས་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་འདིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒྲ་ཡིས་ཟླ་བ་བརྗོད་དེ་དེའི་རང་བཞིན་སྣ་བུག་གཡོན་པར་སྲོག་འབབ་པའོ། །དེས་ན་ཟླ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཞེས བ་སྲོག་འབབ་པ་བརྐྱང་མ་གནས་པའོ།།ཐབས་ཀྱི་སྒྲ་ཡིས་ཉི་མ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་དེའི་སྣ་བུག་གཡས་པར་སྲོག་འབབ་པ་རང་བཞིན་ཏེ། རང་བཞིན་དེས་རོ་མ་གནས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་གསུངས་པ། ཉིན་མོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །མཚན་མོ་ཤེས་རབ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཇི་ལྟར་ཉི་མ་ ཞི་བར་བརྗོད།།ཟླ་བ་ནུ་མ་དེ་ལྟར་བཤད། །ཅེས་སོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། འདུ་བྱེད་དང་། ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། གཟུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་བརྐྱང་མར་གནས་སོ། །ས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་དང་། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་སྡུད་པའི་རིམ་ པས་རོ་མར་གནས་སོ།།དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བས་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་རབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་ཅུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཅན་བརྐྱང་མ་དང་རོ་མའོ། །འདིར་ཆུ་སྲིན་གྱི་དུས་སྦྱོར་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར། འདི་ལྟ་སྟེ། ཀཱ་ཁཱ་གཱ་གྷཱ་ ངཱ་ཞེས་པའོ།།དེ་ནས་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་བུམ་པར་ཡི་གེ་ཐུང་ངུ་རྣམས་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་རྩ་གཡོན་པར་རོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ང་གྷ་ག་ཁ་ཀ་ཞེས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་སུ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ དང་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་ལུས་དང་བསམ་པའི་དབྱེ་བས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་འབྲེལ་པས་སོ་ཞེས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཉི་ཤར་བ་ན་ཙཱ་ཚཱ་ཛཱ་ཛྷཱ་ཉཱ་ཞེས་པ་གཡས་པར་སྡུད་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་ནས་ལུག་འཆར་བ་ན་ཉ་ཛྷ་ཛ་ཚ་ཙ་ཞེས་པ་གཡོན་པར་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གླང་ འཆར་བ་ན་ཊཱ་ཋཱ་ཌཱ་ཌྷཱ་ཎཱ་ཞེས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་འཁྲིག་པ་འཆར་བ་ན་ཎ་ཌྷ་ཌ་ཋ་ཊ་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
大乐处流注即小便、大便及精液流注。彼等中央上下三脉为主要者，下为大便流注、小便流注及精液流注，即脐下。脐上为拉拉那、若玛那及昆达玛。
即：
"拉拉那以智慧性，
若玛那以方便住，
中脉瓦杜提中，
离能取所取性。"
此中智慧声表月，其性于左鼻孔气息流注。故说以月性气息流注住于拉拉那。方便声表日，其右鼻孔气息流注性，以彼性住于若玛那。如是说：
"日间薄伽梵金刚尊，
夜间智慧极闻名，
如说日为寂，
月为乳如是说。"
以识、行、受、想、色五轮放射次第住于拉拉那。以地、水、火、风、空五轮收摄次第住于若玛那。由十二时轮周转，不等及等时轮流转，具三十轮受用之拉拉那及若玛那。
此中摩羯时等诸轮如次第，即：卡佉嘎伽昂。次逆行以短音字放射次第于左脉。即：昂伽嘎佉卡，为空等及识等。如是右亦色等及地等，由身及意分别以能取所取关系。
如是日出时遮车惹若娘，以右收摄次第。次白羊升时娘若惹车遮，以左放射次第。如是金牛升时吒他搭荼拏。如是双子升时拏荼搭他吒。

 །དེ་ནས་ཀརྐ་ཊ་འཆར་བ་ན་པཱ་ཕཱ་བཱ་བྷཱ་མཱ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མ་བྷ་བ་ཕ་པ་ཞེས་པ་སེང་གེ་ལའོ། །ཏཱ་ཐཱ་དཱ་དྷཱ་ནཱ་ཞེས་པ་བུ་མོ་ལའོ། །ན་དྷ་ད་ཐ་ཏ་ཞེས་པ་སྲང་ཤར་བ་ནའོ། །སཱ་ཝཱ་ཥཱ་ཤཱ་ཐྐཱ་ཞེས་པ་ སྡིག་པ་འཆར་བ་ནའོ།།དེ་ནས་ཐྐ་ཤ་ཥ་ཝ་ས་ཞེས་པ་གཞུའི་དུས་སྦྱོར་འཆར་བ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་མཚན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅུ་རྣམས་སོ། དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་རྩ་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུ་བ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་ལག་པ་དང་རྐང་པའི་ ཚིགས་རྣམས་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།གཡས་པའི་ཕྲག་པ་དང་དཔུང་པའི་ཚིགས་ལ་ཆུ་སྲིན་གྱི་དུས་སྦྱོར་ཏེ། དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་བདག་ཉིད་ས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མཐེ་བོ་དང་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་དང་མིང་མེད་དང་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་ཚིགས་འོག་མ་རྣམས་ ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ནས་བུམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ལ་གཡོན་པའི་ཕྲག་པ་དང་དཔུང་པའི་ཚིགས་ལ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མཐེའུ་ཆུང་དང་མིང་མེད་དང་གུང་མོ་དང་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོའི་འོག་གི་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་ལའོ། །དེ་ བཞིན་དུ་གཡས་པའི་དཔུང་པ་དང་ཉེ་བའི་ཚིགས་རྣམས་ལ་ཉའི་དུས་སྦྱོར་ཏེ།མཐེ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་གཉིས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་དཔུང་པ་དང་ཉེ་བའི་དཔུང་པའི་མཚམས་ལ་ལུག་གི་དུས་སྦྱོར་ཏེ་མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་ ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོ།།དེ་ནས་གཡས་པའི་ལག་པ་དང་ལག་ངར་གྱི་མཚམས་ལ་གླང་གི་དུས་སྦྱོར་ཏེ། མཐེ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གསུམ་པའི་མཚམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་ལག་པ་དང་ལག་ ངར་གྱི་མཚམས་སུ་འཁྲིག་པའི་དུས་སྦྱོར་ཏེ་མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གསུམ་པའི་མཚམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོ།།དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བགྲོད་པའི་ངེས་པའོ། །དེ་ནས་ལྷོར་བགྲོད་པ་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། གཡས་པའི་རྐེད་པ་དང་བརླའི་ཚིགས་ལ་ཀརྐ་ཊའི་དུས་སྦྱོར་ཏེ་རྐང་པ་ གཡས་པའི་མཐེ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དང་པོའི་མཚམས་སུ་ས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
次巨蟹升时帕帕巴帕玛。如是玛帕巴帕帕于狮子宫。塔他达驮那于处女宫。那驮达他塔于天秤升时。萨瓦沙舍叉于天蝎升时。次叉舍沙瓦萨于射手时轮升时。如是昼夜六十轮。
如是内脉诸轮运行，由彼等令知，从彼等生者，当说于手足诸关节。右肩及臂关节为摩羯时轮，其各别轮自性地等轮，如次第于拇指、食指、中指、无名指、小指下关节。
次水瓶时轮于左肩及臂关节，空等轮如次第于小指、无名指、中指、食指、拇指下关节处。如是右臂近关节为鱼宫时轮，于拇指等第二关节处诸轮。如是左臂近臂处为白羊时轮，于小指等第二关节串处诸轮。
次右手及前臂处为金牛时轮，于拇指等第三关节串处诸轮。如是左手及前臂处为双子时轮，于小指等第三关节串处诸轮。如是向菩提行决定。
次向南行如是：右胯及大腿关节为巨蟹时轮，于右足拇指等第一关节串处地等轮如次第。

།དེ་ནས་གཡོན་པའི་རྐེད་པ་དང་བརླའི་མཚམས་སུ་སེང་གེའི་དུས་སྦྱོར་ཏེ་རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དང་པོའི་མཚམས་ རྣམས་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རོ་ཞེས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པའི་པུས་མོ་དང་བརླའི་མཚམས་སུ་བུ་མོའི་དུས་སྦྱོར་ཏེ། རྐང་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ སོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་པུས་མོ་དང་བརླའི་མཚམས་སུ་སྲང་གི་དུས་སྦྱོར་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་པའི་མཚམས་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པའི་རྐང་པ་དང་པུས་མོའི་མཚམས་སུ་སྡིག་པའི་དུས་སྦྱོར་ཏེ། མཐེ་བོ་ལ་སོགས་ པའི་ཚིགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གསུམ་པའི་མཚམས་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་རྐང་པ་དང་པུས་མོའི་མཚམས་སུ་གཞུའི་དུས་སྦྱོར་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གསུམ་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་རོ། །དེ་ ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅུ་རྣམས་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡིན་ཞིང་བཞི་ནི་སྟོང་པའི་གནས་རྣམས་ཏེ།ེ་ཝཾ་གྱི་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའོ། །འདབ་མའི་སྒྲ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅུ་འབབ་པའི་རྩ་རྣམས་ བརྗོད་དོ།བཞི་ནི་སྟོང་པ་འབབ་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་དུས་སྦྱོར་སོ་སོའི་རྩ་ལ་གནས་ལྔ་རྣམས་ཏེ་དབུས་སུ་སྟོང་པ་འབབ་པའི་རྩའོ། །ཤར་དུ་རླུང་འབབ་པའོ། །གཡས་སུ་མེ་འབབ་པའོ། །བྱང་དུ་ཆུ་རྒྱུ་བའི་རྩའོ། །ནུབ་ཏུ་ས་རྒྱུ་བའོ། །དབུས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་པ་སྟེ།གསུངས་པ་ཡང་། ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་དཔའ་བོ་གནས། །ཟེ་འབྲུ་གསང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་དབྱུ་གུ་དྲུག་ཅུ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅུ་འབབ་པའི་བྱེད་པ་རྣམས་སོ། །བཞི་ནི་སྟོང་པ་འབབ་པའི་བྱེད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཟླ་བའི་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འབབ་པ་ཡང་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའོ།།མི་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ཟླ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་བརྐྱང་མ་སྟེ། མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ཉི་མའི་རང་བཞིན་གྱི་རོ་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
次于左胯及大腿处为狮子时轮，于左足小指等第一关节串处空等轮如次第。如是右膝及大腿处为处女时轮，于右足拇指等第二关节串处诸轮。如是左膝及大腿处为天秤时轮，于小指等第二关节串处诸轮。如是右足及膝处为天蝎时轮，于拇指等第三关节串处诸轮。如是左足及膝处为射手时轮，于小指等第三关节串处诸轮如次第。
如是六十轮于化轮，四为空性处，为诶旺字自性。是故化轮为六十四瓣莲花。瓣声说六十轮流注诸脉，四为空性流注。如是各时轮脉有五处，中为空性流注脉。东为风流注。右为火流注。北为水运行脉。西为地运行。中央阿瓦杜提为智慧轮流注。
如说：
"脐中勇士住，
脐珠密行境。"
如是六十枝为六十轮流注作用。四为空性流注作用，如月十六分为刹那，如是当知彼亦为圆满轮流注，此为化轮。不等时轮为月性拉拉那，等时轮为日性若玛那。

 ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི་མཉམ་པ་གཟུང་ བ་དང་འཛིན་པ་སྤངས་པ་དབུས་ཕྱོགས་སུ་སྟེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་དབྱུ་གུའི་འཕོ་བ་རྣམས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྟེ་བཞི་ནི་སྟོང་པའོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་སྟེ་དེར་འདབ་མ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་ ཐུན་ཚོད་ཀྱི་དབྱེ་བས་འཕོ་བ་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ།ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་དུས་སྦྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་བརྐྱང་མའི་དང་རོ་མའི་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་གསལ་བྱེད་ཐུང་ངུའི་དབྱེ་བས་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་སོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་ནི་པདྨ་འདབ་མ་སུམ་ ཅུ་རྩ་གཉིས་པར་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཏེ།རྒྱུད་དུ་ནི་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཡུད་ཙམ་གྱི་དབྱེ་བས་འཕོ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་སོ། །དཔྲལ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ་དེ་ལ་ཐུན་ཚོད་ཕྱེད་པའི་དབྱེ་བས་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སོ། །གཙུག་ཏོར་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་ པ་སྟེ།དེ་ལ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་དབྱེ་བས་འཕོ་བ་བཞི་རྣམས་སོ། །འདིར་དབུགས་ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱུ་བ་ནི་དེ་ལས་དབུགས་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་དབྱུ་གུའི་རྩའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣའི་བུ་གར་འཆར་བར་འགྱུར་ཏེ། སྣའི་བུ་ག་གཉིས་སུ་གཡོན་པའམ་གཡས་པར་དང་པོའི་ཐ་མར་གང་གི་ ཚེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་དབུས་སུ་རྒྱུའོ།།གང་གི་ཚེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་སྣའི་བུ་གར་སྟེང་དུ་རེག་ཅིང་ངོ་། །གང་གི་ཚེ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་སྣའི་བུ་ག་ལ་གཡས་སུ་རེག་ཅིང་ངོ་། །གང་གི་ཚེ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་པ་དེའི་ཚེ་གཡོན་དུ་རེག་ཅིང་སྟེ། གཡོན་དུའམ་གཡས་སུ་ཡང་རུང་ སྣ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་རོ།།གང་གི་ཚེ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུ་བ་དེའི་ཚེ་འོག་ཏུ་རེག་ཅིང་ངོ་། །དེ་ལྟར་སྣའི་བུ་ག་དག་ལ་གནས་ལྔ་རྣམས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གཡོན་དུའམ་གཡས་སུ་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་འཆར་བའི་དབྱེ་བས་སོ་ཞེས་པའོ། །འདིར་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པར་གང་འདི་རྒྱས་པར་བཤད་ པ་དེ་ནི་མང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་བརྗོད་དེ་ཐོས་པ་ཆུང་བ་རྣམས་མང་པོ་བཤད་པ་ལ་སྐྲག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
瓦杜提为平等，离能取所取，在中方，当知为智慧轮。如是化轮有六十四枝移转，四为空性。
次于法轮为八瓣莲花，其中八瓣以时分差别有八移转，具半时轮自性之拉拉那及若玛那。
次于喉部受用圆满轮以短音差别有三十二脉。受用圆满为三十二瓣莲花，此依上师口诀，续中则逆说。其中以刹那差别有三十二移转。
额间为十六瓣莲花，其中以半时分差别有十六移转。顶髻为四瓣莲花，其中以时际差别有四移转。
此中气外运行，即从彼气外出时，于化轮枝脉轮现于鼻孔。于二鼻孔左或右初终时，当空轮流注时于中运行。当风轮流注时触鼻孔上。当火轮流注时触鼻孔右。当水轮流注时触左，于左或右皆可向鼻正对。当地轮运行时触下。如是瑜伽士当知鼻孔有五处，以左或右不等及等时轮升起差别。
此中喜金刚五十万颂所广说者，因过多故未说，以少闻者于多说将生怖畏，此为薄伽梵决定。

།དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་གདན་བཞིར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་འཆི་ལྟས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་སྟེ་རྒྱུད་ ནི་རྒྱུད་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།རོ་ཧི་ཏ་དང་མོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་འབབ་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་དགོངས་པའི་སྐད་གཞན་གྱིས་གསུངས་ཏེ། རྩ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཟང་བ་དང་ངན་པ་དེར་གསུངས་ཤིང་འཆི་ལྟས་དང་འཆི་བ་ཡང་ ངོ་ཞེས་པའོ།།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར། བརྐྱང་མ་མི་བསྐྱོད་འབབ་པ་སྟེ། །རོ་མ་ཁྲག་ནི་རབ་འབབ་ཅིང་། །ཤེས་རབ་ཟླ་བ་འབབ་བཤང་བ། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་དེ་རབ་གྲགས། །ཞེས་པ་སྟེ་འདི་མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཆུའི་ཁམས་ཏེ་ཆུའི་ཁམས་རྒྱུ་བ་ནི་སྣ་བུག་གཡོན་པ་བརྐྱང་མའོ། །ཁྲག་ནི་མེའི་ཁམས་ཏེ། གཡས་ པར་མེའི་ཁམས་འབབ་པ་ནི་རོ་མའོ།།དེ་ལྟར་ན་གཡོན་པར་ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་པདྨ་དང་། གཡས་པར་མེ་ལས་སྐྱེས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །ཤེས་རབ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་སྟེ་ཟླ་བ་ནི་ཐིག་ལེ་ཁུ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ནི་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་འབབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་སྟོང་པ་འབབ་ཅིང་དབུས་ སུ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལྷག་པའི་ལྷ་སྟེ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རུ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་སྒྲ་གཅན་འབབ་མ་བརྐྱང་མ་དང་རོ་མ་དང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་སྟེ་སྲོག་ཀུན་ནས་རྒྱུ་བ་ལའོ། །ཐུར་སེལ་ལ་ནི་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་ཁུ་བ་འབབ་མ་རྣམས་ཏེ་ལྟེ་བ་ལས་འོག་ཏུ་སྟེ། འཁོར་ ལོ་དང་།རལ་གྲི་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་རྣམས་སོ། །སྟེང་གི་སྒོ་རྣམས་དང་འོག་གི་སྒོ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནི་འོག་གི་སྒོ་ཅན་ཆུ་འབབ་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྣམས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་མི་ཕྱེད་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །འདིར་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་དབྱངས་བཅོ་ལྔ་རྣམས་ཏེ་ བཅུ་དྲུག་པ་ཐིག་ལེའོ།།རྩ་དེ་རྣམས་ཀྱང་འཕྱང་མ་ལ་བསྐོར་ནས་གནས་པའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ཞེས་པ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཚེས་གཅིག་དང་། གཉིས་དང་། གསུམ་པ་དང་། བཞི་པ་དང་ལྔ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཏེ། ཨར་ཨེ་ཨར་ཨོ་ཨལ་ཞེས་པ་དྲུག་པོ་ལ་སོགས་པ་ སྟེ།རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་སོ། །དེ་ལ་ཡཎ་དུ་བསྒྱུར་བ་རྣམས་ནི་ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ཞེས་པ་སྟེ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
十二时轮自性宫轮中摩羯等，当知为四座，亦为死相特征，因说续由他续了知。罗希塔及摩希塔等脉不等及等时轮流注，以密意他语说，由彼等脉说善恶，亦为死相及死。
是故：
"拉拉那不动流注，
若玛那血极流注，
智慧月流注大小便，
瓦杜提彼极闻名。"
此中不动为水界，水界运行于左鼻孔拉拉那。血为火界，右边火界流注为若玛那。如是左边水生莲花，右边火生珍宝胜尊。智慧瓦杜提，月为明点精液，彼即五自性大空性流注，故空性流注，中为金刚部胜尊，瓦杜提中极闻名。
如是月日罗睺流注为拉拉那、若玛那及瓦杜提如次第，于命遍行。于下行风为大小便及精液流注，于脐下，为轮、剑及一股金刚。上门及下门。
彼说下门水流注三十二，为不坏等。此中白分十五母音，第十六为明点。彼等脉绕拉拉那而住。即：阿伊日乌勒如次第为初一、二、三、四、五。如是功德等，即：阿日诶阿日奥阿勒为第六等如次第。其中转为辅音者为：哈雅拉瓦拉，如次第为第十一等。

 །ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་འཕྱང་མ་ནི་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་རྐན་གྱི་སྟེང་དུ་དཔྲལ་བར་ཁུ་བའི་ཆའི་རང་བཞིན་གྱི་བདུད་རྩི་འཛག་སྟེ། ཕྱི་རོལ་དུ་ བསིལ་བ་དང་ནང་དུ་སྟུ་ཀ་ཞེས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྩ་སོ་སོ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། མི་ཕྱེད་མ་དང་ཕྲ་གཟུགས་མ། །མཆོག་མ་གཡོན་མ་ཐུང་ངུ་མ། །ཞེས་པ་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ལྔ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས། རུས་སྦལ་སྐྱེས་སྒོམ་དབང་བསྐུར་མ། །སྐྱོན་ལྡན་མ་དང་བཤང་བ་མ། ། ཞེས་པ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །མཚན་མོ་མ་མོ་བསིལ་སྦྱིན་མ། །དྲོད་མ་དང་ནི་ལ་ལ་ནཱ། །ཞེས་པ་བཅུ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་སོ། །བརྐྱང་མ་ནི་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི་བཅུ་དྲུག་ལའོ། །དེ་ནས་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ སོགས་པ་རྣམས་རོ་མ་ལ་སྟེ་དབྱངས་རིང་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཚེས་བཅོ་ལྔ་རྣམས་སྡུད་པའི་རིམ་པས་སོ།།འདི་ལྟ་སྟེ། ལཱ་ཝཱ་རཱ་ཡཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ཚེས་གཅིག་དང་། གཉིས་དང་། གསུམ་པ་དང་། །བཞི་པ་དང་ལྔ་པ་སྟེ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་སོ། །དེ་ནས་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བའི་དབྱེ་བས། ཨཱལ་ ཨཽ་ཨཱར་ཨཻ་ཨཱ་ཞེས་པས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།དེ་ནས་དབྱངས་རིང་པོའི་དབྱེ་བས། ལཱྀ་ཨཱུ་རཱྀ་ཨཱི་ཨཱ་ཞེས་པ་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་སོ། །ལྕེའི་རྩེ་མོར་བཅུ་དྲུག་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་དབུས་ན་ཞེས་པ་རོ་མ་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།འདི་ལྟ་སྟེ། རོ་མ་དང་འཇལ་མ་དང་མདོག་གནས་མ་དང་སྤྱི་མ་དང་རྒྱུ་སྦྱིན་མ་ཞེས་པ་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སྦྱོར་བྲལ་མ་དང་སྡུ་གུ་མ་དང་གྲུབ་མ་དང་འཚེད་མ་དང་ཡིད་བཟངས་མ་ཞེས་པ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སུམ་སྐོར་མ་ དང་འདོད་མ་དང་ཁྱིམ་མ་དང་གཏུམ་མོ་དང་ཀཱ་ཏྱཱ་ཡ་ནི་ཞེས་པ་བཅུ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ།དེ་ལྟར་བཅོ་ལྔ་རྣམས་སོ། །ལྕེའི་དབུས་སུ་བདུད་འདྲལ་མ་སྐུད་པ་ནག་པོའི་རང་གཟུགས་ཅན་ལྕེའི་རྩེ་མོ་ཇི་སྲིད་པར་ལངས་པ། འཕྱང་མ་དང་འཛག་པ་ཐུང་ཞིང་རོ་མྱོང་བའོ་ཞེས་ པའོ།།ཡང་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྩ་འདི་རྣམས་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། སྲིད་གསུམ་ཡོངས་གྱུར་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞེས་པ་ཕུང་པོ་དང་དབང་པོ་དང་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཞེས་པའོ། །གཟུང་ དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས།།ཞེས་པ་དབུ་མར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་འགྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
明点中央拉拉那为第十六，如是于上颚额间流注甘露为精液分自性，外为清凉内为精华。
如是各别脉，即：
"不坏及细相，
胜左及短小。"
为初一等五。
次：
"龟生修灌顶，
具过及大便。"
为第六等。
"夜母清凉施，
暖及拉拉那。"
为第十一等如次第。
拉拉那为十五自性，瓦杜提为第十六。次于黑分初一等为若玛那，以长音自性摄十五，以收摄次第。即：拉瓦拉雅哈为初一、二、三、四、五如次第。
次以功德增长差别：阿勒奥阿日诶阿，如次第为第六等。次以长音差别：勒乌日伊阿为第十一等如次第。舌尖第十六为绝。
此等中间，即若玛那等。即：若玛那、量母、色住母、总母、运施母为初一等。离合母、管母、成就母、煮母、善意母为第六等。三角母、欲母、家母、忿怒母、迦底雅衍尼为第十一等，如是为十五。
舌中央魔敌母如黑线自相，竖至舌尖，拉拉那及流注短而尝味。
复次金刚藏启问："世尊，此等脉如何？"
世尊告曰："三有遍转一切"，即蕴、根及业根遍转等。"离能取所取"，即入于中脉。

 །ཡང་ན་ཐབས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དུ་ནི་བརྟགས། །ཞེས་པ་ཁམས་དང་ཡུལ་དང་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྟགས་པ་རྣམས་སོ། །ཀྱེའི་ རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་པར་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་རྩ་རྣམས་གཏན་ལ་དབབ་པ་སྟེ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་བཞི་པའོ།། །།ད་ནི་སྡོམ་པའི་དབྱེ་བ་བཤང་བར་བྱ་སྟེ། འདིར་ལུགས་མཐུན་དང་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་དག་གིས་གང་གསུངས་པ་དེ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་འགྲེལ་པས་གསལ བར་བྱ་བའོ།།འདིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི། །ེ་ཝཾ་ཡི་གེར་རབ་ཏུ་གནས། །གསང་བའི་པདྨ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པར་དང་། གཙུག་ཏོར་གྱི་འདབ་མ་བཞི་པ་ལའོ། །ལྷག་མ་ཀུན་རྫོབ་པས་སྤྲུལ་པ་དང་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ ལོ་རྣམས་སུ་སྡོམ་པ་སྟེ་འདུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་དང་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་དང་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པར་ཏེ།ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། དཔྲལ་བ་རྣམས་སུའོ། །དཔྲལ་བར་ཨཱ་ལིའོ། །མགྲིན་པར་ཀཱ་ལིའོ། །སྙིང་གར་ཤེས་ རབ་བོ།།ལྟེ་བར་ཐབས་སོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ནི་ལྟེ་བར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྙིང་གར་རོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་མགྲིན་པར་རོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་དཔྲལ་བར་རོ། །ལྟེ་བར་བཞི་པའོ། །སྙིང་གར་ཤིན་ཏུ་གཉིད་པའོ། །མགྲིན་པར་རྨི་ལམ་མོ། །དཔྲལ་བར་སད་པའོ། ། དཔྲལ་བར་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །མགྲིན་པར་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། །སྙིང་གར་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའོ། །ལྟེ་བར་ཨེ་ཡིག་གོ། །སྙིང་གར་ཝཾ་ཡིག་གོ། །མགྲིན་པར་མ་ཡིག་གོ། །དཔྲལ་བར་ཡཱ་ཡིག་གོ། །ལྟེ་བར་སྤྱན་མའོ། །སྙིང་གར་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །མགྲིན་པར་གོས་དཀར མོའོ།།དཔྲལ་བར་སྒྲོལ་མའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །སྐད་ཅིག་མ་བཞི་རྣམས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་དཔྲལ་བར་རོ། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནི་མགྲིན་པར་རོ། །རྣམ་པར་ཉེད་པ་ནི་སྙིང་གར་རོ། །མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ནི་ལྟེ་བར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགའ་བ་ནི་དབྲལ་ བར་རོ།།མཆོག་དགའ་ནི་མགྲིན་པར་རོ། །ཁྱད་དགའི་དགའ་བ་ནི་སྙིང་གར་རོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ནི་ལྟེ་བར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་ནི་དཔྲལ་བར་རོ། །ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་ནི་མགྲིན་པར་རོ། །འགོག་པའི་བདེན་པ་ནི་སྙིང་གར་རོ། །ལམ་གྱི་བདེན་པ་ ནི་ལྟེ་བར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"或以一切方便，观察为事物相"，即观察为界、境及业等识之事物相。喜金刚六十万颂释中金刚身脉决定，为第四品。
今当说三昧分别。此中顺行逆行所说，如次第以释明之。此中一切佛三昧，住于诶旺字，于密莲三十二瓣及顶髻四瓣。余世俗所化、法、受用圆满及俱生轮中三昧，即集于六十四瓣、八瓣、三十二瓣及十六瓣，于脐、心、喉、额。
额为阿利，喉为嘎利，心为智慧，脐为方便。俱生身在脐，法身在心，受用圆满身在喉，化身在额。脐为第四，心为极睡，喉为梦，额为醒。额为身金刚，喉为语金刚，心为意金刚，脐为智慧金刚。脐为诶字，心为旺字，喉为玛字，额为雅字。脐为眼母，心为玛玛吉，喉为白衣母，额为度母。为四坛城。
四刹那：种种相在额，异熟在喉，遍净在心，离相在脐。如是喜在额，胜喜在喉，离喜之喜在心，俱生喜在脐。如是苦谛在额，集谛在喉，灭谛在心，道谛在脐。

།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་རྣམས་ཏེ། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དཔྲལ་བར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་མགྲིན་པར་རོ། །ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་སྙིང་གར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ལྟེ་བ་ལའོ། །དཔྲལ་བར་ངར་བྱེད་པའོ། །མགྲིན་པར་སྒྲ་བརྗོད་པའོ། །སྙིང་ གར་ཐམས་ཅད་སེམས་པའོ།།ལྟེ་བར་བདེ་བ་མྱོང་བའོ། །སྡེ་པ་བཞི་རྣམས་ནི། གནས་བརྟན་པ་ལྟེ་བར་རོ། །ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་སྙིང་ག་ནའོ། །མགྲིན་པར་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བའོ། །དཔྲལ་བར་དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་པའོ། །ཟླ་བ་ནི་དཔྲལ་བར་རོ། །ཉི་མ་ནི་མགྲིན་པ་ ནའོ།།སྙིང་གར་སྒྲ་གཅན་ནོ། །ལྟེ་བར་དུས་མེའོ། །དཔྲལ་བར་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སོ། །མགྲིན་པར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །སྙིང་གར་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །ལྟེ་བར་འཕོ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས་སོ། །སྔར་བཤད་པའི་ཐུན་མཚམས་བཞི་རྣམས་ཏེ། སྔ་མའི་ཐུན་མཚམས་ནི་དཔྲལ་ བར་རོ།།ཉིན་གུང་གི་ཐུན་མཚམས་ནི་མགྲིན་པར་རོ། །ཉིན་མོའི་ཕྱི་མའི་ཐུན་མཚམས་ནི་སྙིང་གར་རོ། །མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་ཐུན་མཚམས་ནི་ལྟེ་བ་ལའོ། །དཔྲལ་བར་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །མགྲིན་པར་ནི་དབང་བྱེད་དོ། །སྙིང་གར་ནི་ཐིམ་པའོ། །ལྟེ་བར་ནི་བདག་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ བཞིའོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་དང་། ཁམས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་སྔར་བཤད་པའི་ཆ་བཞིར་བྱས་ནས། ཐམས་ཅད་བཞི་བཞིར་གྲངས་ཇི་ལྟ་བར་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་འཁོར་ལོ་བཞི་རྣམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྒྱུད་ནི་རྒྱུད་ གཞན་དུ་གསུངས་པའི་རྣམ་པས་རིགས་དྲུག་གི་དབྱེ་བས་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་སྡོམ་པའོ།།རིགས་ལྔའི་དབྱེ་བས་འཁོར་ལོ་ལྔ་རྣམས་སུ་སྡོམ་པའོ། །རིགས་བཞིའི་དབྱེ་བས་འཁོར་ལོ་བཞི་རྣམས་སུ་སྡོམ་པའོ། །རིགས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་འཁོར་ལོ་གསུམ་རྣམས་སུ་སྡོམ་པའོ་ཞེས་པ་ངེས་ པའོ།།རིགས་གསུམ་དང་ནི་རིགས་བཞིའི་རྒྱུད། །དེ་བཞིན་རིགས་ལྔ་རིགས་དྲུག་སྟེ། །ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་དབྱེ་བ་ཡིས། །བརྟེན་པ་རྟེན་གྱི་བྱེ་བྲག་ལས། །འདིར་རྟེན་རིགས་གཅིག་གི་དབྱེ་བས་བརྟེན་པ་ཞལ་གཅིག་པའོ། །རྟེན་རིགས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་ཞལ་གསུམ་པའོ། །རྟེན་རིགས་ བཞིའི་དབྱེ་བས་ཞལ་བཞི་པའོ།།རྟེན་རིགས་ལྔའི་དབྱེ་བས་ཞལ་ལྔ་པའོ། །རྟེན་རིགས་དྲུག་གི་དབྱེ་བས་ཞལ་དྲུག་པའོ། །རྟེན་རིགས་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཞལ་བརྒྱད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
四真如：我真如在额，咒真如在喉，天真如在心，智慧真如在脐。额为我执，喉为发音，心为思维一切，脐为感受乐。
四部：上座部在脐，说一切有部在心，喉为大众所敬，额为大众部。月在额，日在喉，心为罗睺，脐为时火。额为十六迁移，喉为三十二，心为八，脐为六十四迁移。
前说四时分：前时分在额，日中时分在喉，日后时分在心，午夜时分在脐。额为受用，喉为主宰，心为融入，脐为主性。如是一切为四。
三十六菩提分法及三十六界如前说分为四分，一切四四如数以种性差别配于四轮。如随根本续，以他续所说相，以六种性差别摄为六轮。以五种性差别摄为五轮。以四种性差别摄为四轮。以三种性差别摄为三轮，此为决定。
三种性及四种性续，
如是五种性六种性，
以所遍能遍差别，
依所依之差别。
此中依一种性差别，所依为一面。依三种性差别为三面。依四种性差别为四面。依五种性差别为五面。依六种性差别为六面。依八种性差别为八面。

 །འདིར་དུས་མེའི་དབྱེ་བས་ཞལ་གཅིག་པར་བཤད་པའོ། །སྒྲ་གཅན་གྱི་དབྱེ་བས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ ཉིད་ཀྱིས་ཞལ་གཉིས་པའོ།།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་སྒྲ་གཅན་གྱི་དབྱེ་བས་ཞལ་གསུམ་པའོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་སྒྲ་གཅན་དང་དུས་མེ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཞལ་བཞི་པའོ། །ཕུང་པོ་ལྔའི་དབྱེ་བས་ཞལ་ལྔ་པའོ། །ཕུང་པོ་དྲུག་ གི་དབྱེ་བས་ཞལ་དྲུག་པའོ།།ཟླ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་། ཉི་མ་གཉིས་དང་། སྒྲ་གཅན་གཉིས་དང་། དུས་མེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་འདི་རྣམས་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཞལ་བརྒྱད་པའོ། །འདིར་ཟླ་བའི་དབྱེ་བ་ནི་དཔྲལ་བ་དང་འཕྱང་མའི་འཁོར་ལོའོ། །ཉི་མའི་དབྱེ་བ་ནི་ལྕེ་དང་མགྲིན་པའི་ འཁོར་ལོའོ།།སྒྲ་གཅན་གྱི་དབྱེ་བ་ནི་སྙིང་ག་དང་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །དུས་མེའི་དབྱེ་བ་ནི་ལྟེ་བ་དང་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་གསུངས་པ། སྒྲ་གཅན་སྟེང་དུ་ཉི་མ་གནས། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའོ། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སྒྲ་གཅན་ཏེ། །དེ་ཡིས་སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་འཇུག་། དེ་ཡིས་འཇུག་བྱེད་དུས་ཀྱི་མེ། །ལྟེ་བ་གསང་བར་རྣམ་གཉིས་གནས། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཉི་མར་བརྗོད། །གང་དུ་གཏུམ་མོ་གནས་པའོ། །བདུད་རྩི་ཡང་དག་གནས་གང་དུ། །ཧཾ་ཡིག་གནས་པ་དེ་རུའོ། །གཙུག་ཏོར་པདྨར་ཆར་འབབ་པ། །རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད། །ཅེས་པ་སྡོམ་པའི དབྱེ་བའི་ངེས་པའོ།།ད་ནི་གཏུམ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཏུམ་མོ་ལྟེ་བར་འབར་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ཤིང་། །སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམ་བསྲེགས་ཏེ། །བསྲེགས་ནས་རི་བོང་ཅན་ཧཾ་འཛག་།ཅེས་པ་མདོར་ བསྟན་པའི་ཚིག་སྟེ།མདོར་བསྟན་པ་འདིའི་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཚིག་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། གསང་བ་ལས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ངེས་བཤད་ཉོན། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད། །རྣལ་འབྱོར་པ་ ལ་གྲོལ་བ་སྟེར།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གང་གསུངས་པ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་གཉིས་རྟོག་མེད། །རྩ་གསུམ་ལྟེ་བར་མགོན་པོ་ནི། །ལྟེ་བ་གསང་བའི་ནང་ན་གནས། །དེ་ཡི་འོག་དང་སྟེང་སོན་པ། །གློག་གི་དབྱུག་པ་མཚུངས་འོད་ཅན། །རྣམ་ཤེས་དབང་པོའི་ཁམས་ རྣམས་ནི།།ལུས་ལ་གནས་པ་སད་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此中以时火差别说为一面。以罗睺差别，以智慧方便自性为二面。以身语意月日罗睺差别为三面。以月日罗睺时火身语意智慧差别为四面。以五蕴差别为五面。以六蕴差别为六面。以二月、二日、二罗睺、二时火，此八差别为八面。
此中月差别为额轮及拉拉那轮。日差别为舌轮及喉轮。罗睺差别为心轮及顶髻轮。时火差别为脐轮及密轮。
如是所说：
"罗睺上住日，
日上住月轮，
月上住罗睺，
由此种种入。
由此入时火，
脐密二处住，
即说金刚日，
即忿母所住。
甘露真实住，
吽字住彼处，
顶髻莲降雨，
金刚月无垢光。"
此为三昧差别决定。
今当说忿母等忿母瑜伽。
"忿母脐中燃，
焚烧五如来，
焚烧眼等尊，
焚已月吽滴。"
此为略说句。此略说之广说句，当入根本续。
彼中世尊告曰：
"秘密中极密，
金刚藏定听，
一切悉地因，
赐瑜伽师解。
金刚萨埵说，
智慧身离二，
三脉脐尊主，
住脐密中央。
彼上下示现，
电杖等光明，
识根诸界等，
住身令觉醒。"

 །ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ་དེ་ནི། །ལྟེ་བར་རྩེ་མོ་དབུས་མར་གནས། །གསང་བར་གཡས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཡང་། །ལྟུང་བཞིན་པ་ནི་གློག་དང་འདྲ། །རང་འདྲའི་ཤེས་རབ་ཡིན་པར་བརྗོད། །དེ་འདིར་གཏུམ་མོ་ཡིན་པར་བཤད། །དེ་ནི་ཐུར་དུ་རྩེ་གསུམ་ སྟེ།།དེ་བཞིན་གྱེན་དུའང་གསུམ་རྣམས་སོ། །ཚངས་པའི་རྩེ་མོ་དབུས་ན་གནས། །ཁྱབ་འཇུག་རྩེ་མོ་གཡོན་པ་ན། །གཡས་པ་དྲག་པོའི་རྩེ་མོའོ། །བཤང་བ་གཅི་བ་ཁུ་བ་འབབ། །སྒྲ་གཅན་རྩེ་མོ་དབུས་ན་གནས། །ཟླ་བའི་རྩེ་མོ་གཡོན་པ་ན། །གཡས་པར་ཉི་མའི་རྩེ་མོའོ། །ཆུ་དང་ མེ་དང་ནམ་མཁའ་འབབ།།བརྐྱང་མ་གཡོན་དུ་ཡང་དག་བཤད། །གཡས་པ་ན་ནི་རོ་མར་བརྗོད། །དབུ་མར་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་གང་། །དེ་ནི་གཡུང་མོར་རབ་བརྗོད་བྱ། །ལྟེ་བ་ནས་ནི་སྙིང་དབུས་སུ། །ལམ་གསུམ་བྱས་ནས་དེ་ནས་འགྲོ། །སྙིང་གནས་ནི་མགྲིན་དབུས་སུ། །ལམ་གསུམ་བྱས་ནས་ སླར་ཡང་སོན།།དཔྲལ་བ་མགྲིན་པ་དག་དབུས་སུ། །ལམ་གསུམ་བྱས་ནས་སླར་ཡང་བགྲོད། །དཔྲལ་བ་གཙུག་ཏོར་དག་དབུས་སུ། །ལམ་གསུམ་བྱས་ནས་སླར་ཡང་བགྲོད། །གཙུག་ཏོར་ནས་ནི་སྣ་བར་དུ། །ལམ་གསུམ་བྱས་ནས་སླར་ཡང་བགྲོད། །སྣ་ཡི་བུ་ག་གཡོན་ པར་ནི།།བརྐྱང་མར་ཡང་དག་རྣམ་པར་གནས། །གཡས་སུ་རྩ་ནི་རོ་མའོ། །སྨིན་དབུས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །ལྟེ་བ་ལ་སོགས་འཁོར་ལོ་ལྔ། །དེ་རྣམས་ལམ་གསུམ་ལྔ་རྣམས་ཉིད། །ལྟེ་བ་ནས་ནི་ལྟེ་དབུས་སུ། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱིས་འགྲོ་ཞིང་འོང་། །འདབ་མ་རྣམས་ནས་འདབ་མ་ལ། །བརྐྱང་ མ་རོ་མ་དག་བཤད་དོ།།ལྟེ་བར་སྒྲ་གཅན་དེ་ནས་ཉིད། །ཟླ་བ་ཟླ་བས་མཚན་པ་ཡང་། །ཕུག་ནས་གཙུག་ཏོར་དུ་སོན་པ། །དེ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རྩ། །གང་ཚེ་སྐྱེས་བུ་འདོད་མྱོས་པའི། །བརྐྱང་མ་དང་ནི་རོ་མ་དང་། །དེ་དག་སྦྱར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གཏུམ་མོ་ངེས་པར་འབབ་པར་བྱེད། །དེ་ནི་ ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོར་འབར།།གཡུང་མོའི་ལམ་ནས་ངེས་པར་འབྱུང་། སྒྲ་གཅན་ཟླ་བས་མཚན་ཕུག་ནས། །དེ་ནི་ཧ་ཡིག་ལ་རེག་བྱེད། །དེ་ཡིས་རེག་པས་ཧཾ་ཡིག་དེ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོར་འཇུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རྣམས་འབབ་བྱེད་པ། །ཕུང་པོ་ཁམས་སོགས་བསྲེགས་ པས་ན།ཡུལ་དང་དབང་པོ་འགགས་པ་ན། །དགའ་བ་ལ་སོགས་འབྱུང་བ་ལ། །ཟླ་བ་ལས་ནི་ཐིག་ལེ་འཛག་།ཧཾ་ཡིག་སྤྱི་བོར་ཡང་དག་གནས། །དཔྲལ་བ་ཟླ་བར་མགྲིན་ཉི་མར། །དེ་ནས་སྒྲ་གཅན་དུ་སོང་བ། །ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་ཞུགས་པ་ནི། །གསང་བའི་འཁོར་ལོར་དེ་ནས་ བགྲོད།།གསང་བའི་འཁོར་ལོར་འདི་ལྷུང་བ། །འདི་ནི་ཕྱུགས་ཆེན་དུ་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
地自在母彼，住于脐中央尖。密处右尖亦，如坠似闪电。说为同自智慧，此说为忿母。彼向下三尖，如是向上亦三。梵天尖住中，遍入尖在左，右为怒尖。大小便精液流，罗睺尖住中，月尖在左边，右为日尖。水火空流下。
左边说为拉拉那，右边说为若玛，中脉阿瓦杜提，彼说为中脉。从脐至心中，作三道而行。从心至喉中，作三道复至。额喉二中央，作三道复行。额至顶髻中，作三道复行。顶髻至鼻间，作三道复行。
左鼻孔中，拉拉那安住，右为若玛脉，眉间阿瓦杜提。脐等五轮，彼等三道五。从脐至脐中，阿瓦杜提往来。从瓣至瓣中，说拉拉那若玛。
脐中罗睺尔后，月亦月所标，穿至顶髻者，彼为阿瓦杜提脉。当人欲醉时，拉拉那与若玛，彼等瑜伽合，令忿母定降。彼于脐轮燃，从中脉定出，罗睺月标穿，彼触吽字。
以彼触故吽字，尔后成白甘露。令五坛城流，焚蕴界等故。境根灭时，生喜等中，从月滴明点。吽字安住顶，额月喉日中，尔后入罗睺，脐中忿母入，复行密轮中。此堕密轮中，此说为大畜。

 །འོག་ཏུ་རྩེ་གསུམ་རྩ་རྣམས་ཀྱིས། །གང་དུ་སྤུབས་སུ་རབ་ཏུ་བསྟན། །སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ཕྱུགས་ཉིད་ནི། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །རྒྱལ་བ་ཡིས་ནི་ནད་རྣམས་འཕྲོག་།ཕུང་པོ་ ཁམས་ནི་ཞུ་བ་ཡིས།།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཉིད་སྦྱིན་བྱེད། །དབང་པོ་དང་ནི་ཡུལ་བསད་པ། །འདི་ནི་མཁའ་ལ་སྤྱོད་ཉིད་སྟེར། །ཕྲ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན། །རྗེས་སུ་བཞུ་བས་སད་པ་སོགས། །མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྟེར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དངུལ་ཆུ་བཅིངས། ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་བཅུད་འདི་ཡང་། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ངེས་འཇོམས་པའི། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་སྟེར་བར་བྱེད། །དེ་བཞིན་ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་ཕྱུགས། །གསང་བའི་འཁོར་ལོར་ངེས་ལྟུང་བ། །ཇི་སྲིད་བསྲེགས་པ་བདུན་གྱི་བར། །ཚེ་འདི་ཡངས་པ་སྦྱིན་པར་བྱེད། ། སྟེང་དུ་སྒྲ་གཅན་ཕྱུགས་སུ་བརྗོད། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ཕྱུགས་ཆེན་པོ། །ཚངས་པའི་བུ་གར་ལྷུང་གྱུར་པས། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་འབྲས་བུ་སྟེར། །ཁྲག་དང་ཆུ་རྒྱུས་དེ་བཞིན་དུ། །རྐང་མར་འབབ་པས་ལྟུང་བར་བྱ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་ནི་ཕྱུགས་ཞེས་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ཅན་གཞན ཕྱུགས་མིན།།སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ཕྱུགས་རྣམས་ནི། །ཀུན་ནས་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ལུས་ལ་སྐྱེ་བདུན་ཇི་ལྟ་བར། །དེ་ལྟར་དེ་ནི་བཤད་བྱ་ཉོན། །བཟའ་དང་བཏུང་བའི་རོ་རྣམས་ཀུན། །ཟོས་དང་འཐུངས་པ་རྣམ་དྲུག་པོ། །སྨིན་པ་ལས་ནི་བཅུད་འགྱུར་ཏེ། །དེ་དེའི་སྐྱེ་བ་ དང་པོའོ།།དེ་ནས་ཁྲག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། །གཉིས་པར་གསལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གསུམ་པ་ཤ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་པགས་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ། །ལྔ་པ་རྩ་ཉིད་འགྱུར་བ་ཡིན། །དྲུག་པ་རྒྱུས་པ་ཉིད་འགྱུར་རོ། །བདུན་པར་རྐང་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། །འདི་ནི་ ལན་བདུན་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
下方三尖诸脉，于何处示空腔。第七生为畜，赐空行悉地。胜者夺诸病，蕴界融化故，赐转轮王位。根与境灭尽，此赐空行位。具细等功德，随融而觉等，速赐佛果位。
如外炼汞时，如是此智精，定破一切苦，赐广大悉地。如是梵天遍入畜，定堕密轮中，乃至七焚间，赐此生广寿。
上说罗睺为畜，月日大畜，堕入梵穴故，赐行与解脱果。血与筋脉等，流入骨髓堕，此等亦名畜，外境他非畜。第七生诸畜，一切最胜主。如身七生法，如是当说听。
一切饮食味，所食饮六种，熟已成精华，此为第一生。尔后成为血，第二明显成。第三成为肉，第四成为皮。第五成为脉，第六成为筋。第七成为骨，此为第七转。

།དེ་ཉིད་བརྟེན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཛོད་དྲུག་རིགས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །རིགས་ནི་ལུས་ཞེས་བཤད་པ་སྟེ། །རིགས་ལས་བྱུང་བ་ཁུ་བར་བརྗོད། །དེ་ཡིས་ནུས་མ་རྡུལ་དུ་བརྗོད། །ལུས་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །རྣམ་ཤེས་ཁྱབ་བྱེད་ཤེས་པ་ནི། །དེ་དག་ གི་ནི་དབུས་སུ་གནས།།ཟླ་བ་ཉི་མ་ལ་བརྟེན་ནས། །སྲིད་གསུམ་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་།སྟེང་འོག་གནས་པའི་དཔའ་བོ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོའི་གཙོ། །རྩ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས། །སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་བརྗོད་པར་བྱ། །དཔྲལ་བར་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། །མགྲིན་པར་ སུམ་ཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱིས།།སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས། །ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོར་ཡང་དག་བཤད། །གསང་བར་སུམ་ཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱིས། །རྩ་རྣམས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཤད་པའམ། །ཡང་ན་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་ མ་རྣམས་དེ་བརྟེན་པ།།བྱ་བ་རྣམ་པ་དུ་མ་བྱེད། །ཡུལ་དང་དབང་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་རབ་བསྐུལ་བ། །གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་སོགས་ཀུན། །དེ་ནི་རྩ་ཡི་པད་འདབ་རྣམས། །ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་གཙུག་ཏོར་དུའོ། །སྒྱུ་མ་ཆེན་པོར་བརྗོད་པར་བྱ། །འདི་ནི་ལྟེ་བའི་ འཁོར་ལོ་ཡི།།དང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་འཆར། །དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩ་རྣམས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །མིག་གཉིས་དེ་བཞིན་རྣ་བ་དག་།སྣ་དང་ལྕེ་དང་འཕྱང་བའོ། །གཽ་རཱི་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་ནི། །གཟུགས་སོགས་དང་ནི་ས་སོགས་རྣམས། །ཟླ་བའི་ཆ་ དབྱེས་བདག་མེད་མ།།འདི་ཉིད་དུ་ནི་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མགྲིན་པར་ཏེ། །དེ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས་ཁོ་ནས། །སྙིང་ལའང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་དང་། །ཕྱག་བཞི་པ་འདི་ཡང་དག་བཞུགས། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་ཁྱབ་འཇུག་ཆེ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་རིགས་ལས་བྱུང་། ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་བསྐྱོད་ལྟེ་བར་ཏེ། །དེ་ནི་དྲུག་ཅུ་བཞི་ཉིད་ཀྱིས། །འདི་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་རུ་བཤད། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཁམས་ལྔ་རྣམས། །འདི་རྣམས་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་གནས། །དྲུག་པ་གསང་བར་བདག་པོ་ཆེ། །མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས་རྣམས་དང་། །ལྷན ཅིག་ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་གོ།འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས། །ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ལྷག་པའི་བརྒྱའོ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པར་བཤད། །རིགས་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག་བསྡུས་པའོ། །དཔྲལ་བ་སྤྱི་བོར་རྩ་རྣམས་གང་། །ཉི་ཤུ་པད་ཀན་འབབ་བྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以彼依止瑜伽，说为六藏种性。种性说为身，从种性生说为精。彼说女为尘，身为生因。遍行识知，住于彼等中央。依于日月，三有自性黑热嘎，上下所住勇士，空行轮主。
以四种脉，说顶轮。以十六于额，以三十二于喉，以八于心轮，以六十四，说于脐轮。以三十二于密处。说诸脉为轮辐，或为莲瓣。诸瑜伽母依彼，作诸多事业。以境根自性，极励诸识。处与近处等一切，彼为脉莲瓣。四天女顶髻中，说为大幻。
此于脐轮，初坛城中现。额中金刚点，具八脉。二眼如是耳，鼻舌及垂。瞿利等天女，色等与地等，以月分无我母，于此中宣说。三面六臂于喉，彼唯以三十二。于心亦八天女，四臂此安住。心金刚大遍入，从不动种性生。三界动于脐，彼以六十四。此等说为五空行，空行母等五界，此等住五轮。第六密处大主，与三十二空行，同为三界主。
六轮天女等，百零五十六。说为时轮，以六种性摄一。额顶诸脉，二十令痰降。

 །མགྲིན་བ་སྙིང་ གའི་བཞི་བཅུ་རྣམས།།དེ་བཞིན་མཁྲིས་པ་འབབ་བྱེད་པའོ། །ལྟེ་བ་གསང་བར་བཅུ་དྲུག་གང་། །བརྒྱད་ཅུ་རླུང་ནེ་འབབ་བྱེད་པའོ། །འདུས་པའི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་བའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བཅུའོ། །སྟེང་འོག་རྩ་གསུམ་གང་ཡིན་རྣམས། །འཁོར་ལོ་དྲུག་ནི་ འགོག་བྱེད་པའོ།།ཉེ་བའི་རྩ་རྣམས་དུ་མ་སྟེ། །དེ་ལས་ལུས་ནི་གང་ནས་གནས། །དེ་རྣམས་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་གཉིས། །ལུས་ལ་དེ་སྙེད་ལྷ་མོ་རྣམས། །བ་སྤུའི་གྲངས་ཀྱི་འབྱུང་པོ་སྟེ། །བྱེ་བ་ཕྲག་གསུམ་ཕྱེད་བཅས་རྣམས། །སྐྲ་ཡི་གྲངས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་གནས། ། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ལུས། །དབུགས་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་སྲང་སྟེ། ཆུ་སྲང་དྲུག་ཅུས་ཆུ་ཚོད་དོ། །ཆུ་ཚོད་དག་གིས་ཡུད་ཙམ་ཅིག་།བཞི་ཆས་དམན་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས། །ཐུན་ཚོད་ཕྱེད་པ་དེ་གཅིག་འགྱུར། །ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དུས་སྦྱོར་འགྱུར། །དུས་སྦྱོར་ཕྱེད་གཉིས ཐུན་ཚོད་འགྱུར།།ཐུན་ཚོད་གཉིས་ནི་ཐུན་མཚམས་གཅིག་།དེ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ཅན་གྱི། །ཉིན་ཞག་ཏུ་ནི་རབ་ཏུ་བརྗོད། །དེ་ཡང་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས། །དབུགས་རྣམས་དྲུག་བརྒྱ་ལྷག་པ་ཡི། །སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས། །ཉི་མའི་དབྱུ་གུ་དང་མཉམ་པས། ། ཟླ་ཕྱེད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་། །དེ་བཞིན་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས། །དུས་ཚིགས་དྲུག་གིས་ཇི་བཞིན་བཤད། །སྦྱོར་བའི་དུས་ནི་མཉམ་པ་བཞིས། །དུས་གསུམ་གྱིས་ཏེ་བགྲོད་གཉིས་ཀྱིས། །དེ་ལྟར་ལུས་ལ་ཉིན་ཞག་འགྱུར། །དབུགས་རྣམས་དགུ་བརྒྱས་ཟླ་བ་ཕྱེད། །ཟླ་བ་བརྒྱ་ཕྲག བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས།།སུམ་ཅུ་དྲུག་གིས་དུས་ཚིགས་བཤད། །ལྔ་སྟོང་བཞི་བརྒྱས་སྦྱོར་བའི་དུས། །བདུན་སྟོང་ཉིས་བརྒྱས་གསུམ་ཅན་དུས། །བགྲོད་པ་བརྒྱད་བརྒྱས་ལྷག་པ་ཡི། །སྟོང་ཕྲག་བཅུས་སོ་དེ་བཞིན་དུ། །གཉིས་ཀྱིས་ལོ་གཅིག་བརྗོད་པར་བྱ། །འཕོ་ བ་ལ་ནི་དབུ་མའི་དབུགས།།ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་རྐང་པར་བཅས། །བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔས་ལྷག་པ་ཡི། །བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་རྣམས་བཅུ་གཉིས་ལའོ། །དེ་རྣམས་ལོ་བརྒྱའི་དབུགས་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་གསུམ་དང་ནི་ལོ་གསུམ་མོ། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་དུས་སུ་འགྱུར། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ ལ་འཆི་སྟེར་བྱེད།།བརྐྱང་མ་ལ་ནི་ཉིན་མཚན་དུ། །གལ་ཏེ་རླུང་གིས་འབབ་བྱེད་ན། །དེ་ལས་ལོ་གསུམ་ན་འཆི་སྟེ། །ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་ལས་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
喉心四十脉，如是令胆降。脐密十六脉，八十令风降。集聚自性等。密轮十脉。上下三脉者，遮止六轮。众多近脉，由彼身住。彼等七万二千，身有尔许天女。毛孔数量有情，三亿半，发数成就住。如外如是身。
六息为水刻，六十水刻为时，时成一须臾，四分少四分，半时成一分，五分成时合，二半时合成时分。二时分为时际，彼四为有身，说为日夜。彼亦以十二时合，息二万一千六百，与日杖等。二十四半月，如是十二月，以六季如是说。以四等合时，以三时二行，如是身成日夜。九百息半月，一千八百月，三十六说季节。五千四百合时，七千二百三时，行八千一万，如是二说一年。
迁移中脉息，五十六加脚，七十五加百，六百于十二。彼等百年息，三方与三年。成阿瓦杜提时，赐诸有情死。若于拉拉那，昼夜风降时，彼后三年死，从月死相成。

 །གང་ཚེ་ཉི་མར་ཉིན་ཞག་ལྔ། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་འབབ་ན། །དེ་ལས་ལོ་གསུམ་ན་འཆི་འགྱུར། །གཡས་སུ་ཉི་ མའི་འཆི་ལྟས་ཀྱིས།།གང་ཚེ་གཡོན་གྱི་རྩ་ལ་སྲོག་།འདི་ནི་ཉིན་ཞག་གསུམ་རྒྱུ་ན། །ལྟེ་བར་ཁྱིམ་གྱི་འདབ་མ་འདོར། །ལོ་གསུམ་ནས་ནི་བགྲོད་པར་ཟད། །གཉིས་པར་ཉིན་ཞག་དྲུག་དེ་ལྟར། །ཟླ་བ་གསུམ་ལ་ངེས་པར་འབབ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་གྱིས། །ཉིན་ ཞག་གསུམ་གྱི་རྣམ་འཕེལ་ལས།།འདབ་མ་བཅུ་གཅིག་རྣམས་ནི་འདི། །ལོ་གསུམ་རིམ་པས་འདོར་བར་བྱེད། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཇི་སྲིད་པས། །ཉིན་ཞག་གཡོན་ནས་བར་མེད་འབབ། །ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །དེ་ནས་ཉི་མར་ཡང་དག་འཇུག་།ཉིན་ཞག་གཉིས་ ཏེ་དེ་ནས་ནི།།དབུས་སུ་ལྟེ་བར་ཡང་དག་འཇུག་།སྲོག་ནི་ཞག་གཅིག་དེ་ནས་ནི། །འཆི་བ་ལས་ནི་དབུགས་རྣམས་འདོར། །གང་ཚེ་རླུང་ནི་ཉིན་ཞག་བཅུར། །གཡས་པའི་རྩ་ལ་འབབ་བྱེད་དེ། །ཁྱིམ་གྱི་འདབ་མ་གཉིས་པ་ལའོ། །དེ་ནས་ལོ་གཉིས་ཀྱིས་འཆི་འགྱུར། ། ཁྱིམ་གྱི་འདབ་མ་གསུམ་པ་ལ། །ཚེས་ཞེས་བྱ་བས་ལོ་གཅིག་ནའོ། །བཞི་པར་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རུ། །འབབ་པས་ཟླ་བ་དྲུག་ནའོ། །འདབ་མ་ལྔ་པར་ཉི་ཤུ་ལྔ། །འབབ་ན་ཚེ་ནི་ཟླ་བ་གསུམ། །དྲུག་པར་ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་དྲུག་།འབབ་ན་ཚེ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས། །བདུན་པར་ཉིན་ཞག ཉི་ཤུ་བདུན།།འབབ་ན་ཚེ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་།ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ། །འདི་ལས་བར་མེད་འབབ་ན་འདི། །འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དགུ་པ་དང་། །བཅུ་པ་བཅུ་གཅིག་པ་རིམ་པས། །ཚེས་ཕྱོགས་ལྔ་དང་ཡོན་ཏན་གྱིས། །ཞག་གཅིག་འདབ་མ་དེ་རྣམས་འདོར། །དེ་ནས་ གཡས་ཀྱི་རྩ་སྤངས་ནས།།གཡོན་དུ་རླུང་གིས་འགྲོ་བྱེད་དེ། །ཉིན་ཞག་གཉིས་སུའོ་དེ་ནས་ནི། །དབུ་མའི་གནས་སུ་ཉིན་གཅིག་འགྲོ། །དེ་ལྟར་དབུགས་རྣམས་ཟད་བྱས་ནས། །འཆི་བ་ལས་ནི་འདི་འཕོ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若时日中五日，有情命气降，彼后三年死，右日死相由。若时左脉命，此行三日时，脐家瓣舍弃，三年后尽行。第二如是六日，定于三月降。如是以三三月，从三日增长，此十一瓣等，以三年次第舍。
三十三所有，日夜左无间降。以三德分别，尔后正入日，二日尔后即，正入中脐中。命一日尔后，从死舍诸息。若时风十日，于右脉降时，于第二家瓣，尔后二年死。
于第三家瓣，所谓月一年。第四二十日，降时六月中。第五瓣二十五，降时寿三月。第六二十六日，降时寿二月。第七二十七日，降时寿一月。三十三日中，此无间降时，第八九瓣及，第十十一次第，以月分五德，一日彼瓣舍。
尔后舍右脉，风行于左方，二日中尔后，行于中脉处。如是诸息尽，从死此迁移。

 །འོག་ཏུ་ཁུ་བ་ཟད་པར་འགྱུར། །མ་ཡི་རྡུལ་ནི་གྱེན་དུ་འགྲོ། ། རང་ལས་བག་ཆགས་ཀྱིས་བཅིངས་པའི། །རྣམ་ཤེས་རླུང་དང་ལྡན་པ་ནི། །ཤི་ལས་སླར་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་མེད་པར་ནི་ཕྱི་མ་མིན། །མཁན་པོ་ལས་ནི་རིག་པ་དང་། །མར་མེས་མར་མེ་འགྱུར་ཇི་བཞིན། །རྒྱ་ལས་རྒྱ་གཞན་ཇི་བཞིན་དང་། །གདོང་ལས་མེ ལོང་ལ་གདོང་དང་།།སྒྲ་ལས་སྒྲ་བརྙན་འབྱུང་བ་དང་། །ཇི་ལྟར་མེ་ཤེལ་ལས་མེ་ནི། །ཉི་མར་ཉི་མ་མེད་མི་འབྱུང་། །སྐྱུར་བ་ཟོས་ལས་ལྕེ་འཛག་པ། །སྐྱུར་མིན་སྐྱུར་བ་མེད་མི་འབྱུང་། །ས་བོན་ལས་ནི་མྱུ་གུ་བཞིན། །དེ་མེད་པར་ནི་དེ་མི་འབྱུང་། །འབྲས་བུ་རྒྱུ་ཡི་རང་ བཞིན་ལས།།བདག་ལས་མ་ཡིན་གཞན་ལས་མིན། །གཉིས་ལས་མ་ཡིན་རྒྱུ་མེད་མིན། །དངོས་པོ་གང་རྣམས་འགའ་ན་ཡང་། །སྐྱེ་བ་འགའ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཕ་དང་མ་ཡི་དཀར་དམར་དང་། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གཉིས་དེ་བཞིན། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་ ལྡན།།ལུས་ཀྱི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །འོད་དཔག་མེད་དང་རིན་ཆེན་འཆད། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་རིམ་ཇི་བཞིན། །ལུས་ངག་ཡིད་དང་ཆགས་པ་རྣམས། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྒོ། །ཁུ་བ་ལས་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད། །ཁྲག་ལས་ཉི་མ་ཡང་དག་འབྱུང་། །སྲོག་ལས་སྒྲ་ གཅན་གྲུབ་པའོ།།དུས་ཀྱི་མེ་ནི་ཐུར་སེལ་ལས། །ཁུ་བ་ལས་ནི་རྩ་རྣམས་སྐྱེ། །རུས་པ་ཁུ་བ་ལས་བྱུང་བའོ། །རྡུལ་ལས་ཁྲག་ནི་ཡང་དག་འབྱུང་། །ཁྲག་ལས་ཤ་ནི་ཀུན་དུ་སྐྱེ། །ཤ་ལས་ཀྱང་ནི་པགས་པ་སྐྱེ། །རུས་པ་ལས་ནི་རྐང་སྐྱེ་འགྱུར། །ཁུ་བ་རྡོ་རྗེ་རྡུལ་དྲིལ་བུ། ། རྩ་ནི་པདྨ་ནོར་བུ་ཆེ། །ཁྲག་གོ་དེ་བཞིན་འཁོར་ལོ་རུས། །ཤ་ནི་དེ་བཞིན་རལ་གྲིར་བཤད། །ུཏྤལ་དང་པདྨ་དཀར། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་པགས་པ་རྐང་། །བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་རང་སེམས་ཀྱིས། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་ཞལ་རྣམས་སོ། །ཤར་གྱི་ཞལ རྣམས་རྐང་པར་འགྱུར།།ཟླ་བ་ཉི་མ་མུན་པ་མེད། །ཁྲག་ལས་འཇིམ་པའི་རང་བཞིན་ས། །ཤ་ཡི་ཁམས་སུ་རབ་བརྗོད་བྱ། །ཁུ་བ་ལས་ནི་སྲ་བ་ས། །རྡོ་བ་རུས་པའི་རང་བཞིན་དེའོ། །ཟླ་བ་ལས་ནི་ཆུ་འགྲུབ་བོ། །མེ་ནི་ཁྲག་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན། །སྒྲ་གཅན་ལས་ནི་སྲོག་ འགྲུབ་པོ།།ཐུར་སེལ་དུས་མེ་ལས་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
下精将尽，母尘上行。为自习气所缚，识与风俱，从死复生。无彼非后世。如从师得明，如灯燃灯，如印生印，如面生镜中面，如声生回声，如从日晶生火，无日不生日。食酸舌滴，非酸无酸。如从种生芽，无彼不生彼。果从因性，非自非他，非二非无因。诸事物何处，亦无有生。
父母白赤及，命与下行二，正具心金刚，为身生因。无量光宝说，命与下行次，身语意贪等，心金刚者门。从精半月，从血正生日，从命成罗睺，时火从下行。从精生诸脉，骨从精生。从尘正生血，从血遍生肉，从肉复生皮，从骨生髓。
精金刚尘铃，脉为莲大宝，血如是轮骨，肉如是说剑。乌巴拉白莲，有情皮髓，此八由自心，如次为诸面。东面成为足，月日无暗，血为泥性地，肉界当说。从精坚地，石为骨性。从月成水，火从血成，从罗睺成命，下行说从时火。

 །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་ལྕེ་དང་ནི། །འཕྱང་མ་ཁུ་བཅས་བསྐྱེད་པ་ཡིན། །གཡོན་དང་གཡས་པའི་མིག་ཉིད་ནི། །རྡུལ་གྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱས་པ་ཡིན། །སྲོག་གིས་ངེས་པར་བསྐྱེད་པ་ནི། །དེ་བཞིན་སྣ་ཡི་བུ་ག་གཉིས། །སྟོང་པ་ཁོ་ ནས་ལས་བསྐྱེད་པ།།རྣ་བའི་བུ་ག་གཉིས་དེ་བཞིན། །ཐུར་སེལ་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ནི། །འོག་གི་རྒྱུ་གསུམ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་གཅན་གྱིས་ནི་བསྐྱེད་པ་སླར། །ནུ་མའི་བུ་ག་གཉིས་དེ་བཞིན། །ཐུར་དུ་རྒྱུ་ལས་སྒོ་ང་ཟུང་། །དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་འགྱུར། །ཁུ་བ་ཉིད་ ཀྱིས་ཁམས་རྣམས་གསུམ།།རྡུལ་གྱིས་ཀྱང་འདིར་རྣམ་པ་གསུམ། །མཛོད་དྲུག་པ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན། །ལུས་དང་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་གཉིས། །ཆུ་ཡིས་བསྐྱེད་པ་གཡོན་པ་སྟེ། །གཡས་པ་མེ་ཡིས་བསྐྱེད་པའོ། །སྲོག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བདུད་རྩིར་འགྱུར། །དེ་ལས་གྱེན་དུ་ རྩ་གསུམ་བཤད།།རླུང་གིས་བསྐྱེད་པ་གཡོན་པ་སྟེ། །ས་ཡི་འོག་གི་དབུས་མའོ། །གཡས་པའི་རྩ་ནི་ཐུར་སེལ་གྱིས། །བསྐྱེད་པར་འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དཔྲལ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཡང་དག་རྫོགས་ལྔ་སྐུ་གནས་སོ། །མགྲིན་པའི་ཕྱོགས་སུ་གསུང་རྡོ་རྗེ། །ཉི་ མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་བ་ལའོ།།སྒྲ་གཅན་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྣམ་ཤེས་སོ། །སྒྲ་གཅན་མཇུག་མ་ས་ལ་ནི། །རིན་ཆེན་ལེགས་གནས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དོན་ཡོད་དུས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་ན་གནས། །འཁོར་ལོ་ པདྨ་རྡོ་རྗེ་དང་།།རིན་ཆེན་རལ་གྲི་ལྔ་པ་སྟེ། །སྐྱེས་བུའི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་དང་། །སངས་རྒྱས་དབུ་ལ་དྲུག་པར་བཤད། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིགས་དྲུག་འདི་རྣམས་སྟོབས་ཆེན་ཡིན། །ས་ཡིས་དྲི་ནི་བསྐྱེད་བྱ་སྟེ། །རོ་ནི་མེ་ཡིས་སྨིན་ལས་འགྱུར། །ཆུ་ལས་མྱུ་གུ་ ལ་སོགས་འགྱུར།།རེག་བྱ་འདི་ནི་རླུང་ལས་འགྱུར། །སྲོག་གི་རླུང་ལས་སྒྲ་འབྱུང་སྟེ། །ཐུར་སེལ་ལས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཁམས། །ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་དེ་ཉིད་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
一切有情舌及，垂体与精生。左右眼自，由尘所生。由命定生，如是二鼻孔。唯由空所生，如是二耳孔。由下行所生，如是下三道。由罗睺所生复，如是二乳孔。从下行双卵，如是成身界。
由精三界，由尘此中三，说为六藏。身与身根二，水生为左，右为火生。命自成甘露，彼说上三脉。风生为左，地下为中。右脉由下行，生此无疑。额月轮，圆满五身住。喉方语金刚，满于日轮。
罗睺轮中住，一切有情识。罗睺尾于地，宝善住无疑。不空时火轮，住于杂金刚上。轮莲金刚及，宝剑为第五，丈夫金刚宝，佛顶说第六。如是一切佛，此六种大力。
地生香，味由火熟成。从水成芽等，触此从风成。从命风生声，从下行法界，即于意根中。

 །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་རུས་པས་བསྐྱེད། །ཁྲག་ལས་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ བཤད།།པདྨ་མཐར་བྱེད་རྩ་རྣམས་ལས། །ཤ་ལས་བགེགས་མཐར་བྱེད་པ་བཤད། །རྐང་ལས་ཀྱང་ནི་མི་གཡོར་བརྗོད། །ཊཀྐི་རྒྱལ་པོ་པགས་པ་ལས། །དབྱུག་པ་སྔོ་འགྱུར་བ་སྤུ་ལས། །སེན་མོ་ལས་ཀྱང་སྟོབས་པོ་ཆེ། །སྐྲ་ལས་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོ་ཅན། །འོག་ གི་སྐྲ་ལས་གནོད་མཛེས་རྒྱལ།།ལག་པ་རྐང་པའི་ཚིགས་རྣམས་གང་། །ཁྱིམ་རྣམས་ཡིན་ཏེ་ས་སོགས་བཞིའོ། །ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་རྣམས། །དེ་རྣམས་བཅུ་གཉིས་སུ་ནི་བཤད། །སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚིགས་རྣམས་ནི། །དུས་ཚིགས་ཉིན་ཞག་དྲུག་ཅུ་རྣམས། ། ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་འོག་ཏུ། །གང་གནས་སོ་རྣམས་རྒྱུ་སྐར་འདིར། །དྷྲུ་བ་ཁུ་བས་སྤྱི་བོར་སོན། །རི་བྱི་འོག་ཏུ་སོན་བའི་རྡུལ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་དུ། །ལུས་ལ་མངལ་ནས་ངེས་པར་སྐྱེ། །བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་པ། །བཅུ་གཉིས་ཕྱག་གིས་ཧེ་རུ་ཀ་།ཡན་ལག བཅུ་གཉིས་འགོག་པས་སོ།།གནས་སྐབས་ལས་ནི་ཞལ་བཞིའོ། །ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་ཟླ་བའི་ཆ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག་།བུ་ག་བརྒྱད་པོ་འགོག་པ་ཡིས། །དབང་ཕྱུག་དམ་པ་ཞལ་བརྒྱད་པའོ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་མུན་པ་མེ། །གང་གི་ཞབས་ཀྱིས་འགོག་མཛད་པ། །ཟླ་ ཕྱེད་རྣམས་ནི་བཀག་མཛད་ནས།།ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས། །ཞལ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་སྔ་མ་བཞིན། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་བྱུང་། །ཀ་སོགས་གསལ་བྱེད་བཀག་པ་ལས། །སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཕྱག་གིས་གཞན། །དབྱངས་རྣམས་བཅུ་དྲུག་འགོག་པ་ཡིས། ། བཅུ་དྲུག་ཞབས་རྣམས་བཤད་པའོ། །སྒོ་དགུ་རྣམས་ནི་འགོག་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཞལ་དགུ་པ། །དེ་ལྟ་བུ་སོགས་རྒྱུད་རྣམས་ནི། །ལུས་ངག་སེམས་རྣམས་འགོག་པ་ལས། །དེ་དག་ས་ལས་བྱིས་རྣམས་ལ། །རྒྱལ་བའི་དབང་པོས་བསྟན་པ་ཡིན། ། ཞེས་སོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གཞན་ཡང་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་ཏེ། བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་ཀྱི་ལེའུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྩའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ནི། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་དོན་གྱི་འགྲེལ་བར ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པ་སྟེ།།རྒྱུད་ནི་རྒྱུད་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
一切有情当知，阎魔终者骨生，血生般若终者，莲花终者从脉，肉生障碍终者，髓亦说不动，塔基王从皮，青杖从毛孔，从爪大力，发生顶轮，下发生妙害王。手足诸节，为宫即地等四。三德分别，彼等说为十二。诸指节，时节日六十。
有情上下，所住齿为星宿，精至顶成昼，尘至下成夜。如外如是，身从胎定生。十二谛义，十二臂黑怖，遮十二支分。由位四面。十六臂月分，了知十六性。遮八孔，殊胜自在八面。月日暗火，以足所遮，遮诸半月，以二十四臂。以四面如前，正生时轮。
从遮迦等明，三十四臂他，遮十六韵，说十六足。遮九门，金刚怖九面。如是等续，从遮身语意，彼等地上，胜王为愚说。
如是。根本续中复广说，为愚者解故略说。此种性品根行，当知为胜乐轮十二偈半所摄义释，如是如来决定，续当由他续了知。

 །དེ་ལྟར་ཚིགས་བཅད་སུམ་ཅུ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ངེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ལེའུར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའོ་ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་དྲུག་སྟོང་པར་གཏུམ་མོའི་ རྣལ་འབྱོར་སྡུད་པ་དང་།།བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་རིགས་ཀྱི་ལེའུར་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་པའོ། །རིགས་ཀྱི་ལེའུ་རྫོགས་སོ།། །།སྣ་ཚོགས་སྒྲོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དོན་ཙམ་བསྟན། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཐེག་པ་འདི་ལ་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ ནི།།བརྡ་ཡིས་རིགས་སོགས་དོན་འདིར་བཤད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་བརྡ། །རྒྱུད་དུ་རྣམ་གཉིས་གསལ་མཛད་དེ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་ཅན་གཅིག་།ཐ་སྙད་རབ་བརྗོད་གཉིས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་བརྡ་ཞེས་བྱ་བ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐད་ཅན་ཚིག་།ཆོས་ ཀྱི་དུང་སྟེ་སྒྲ་ཆེན་ལྡན།།ཆོས་ཀྱི་གཎྜཱི་སྒྲ་བོ་ཆེ། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པ་པོ། །ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་ངག་ཏུ་བརྗོད། །གང་ལ་ཐ་སྙད་རབ་བརྗོད་སྔགས། །བརྡ་ཡིས་དོན་ནི་གསལ་བྱེད་པའོ། །དོན་ནི་རྗེས་འགྲོའི་བཟླས་པ་ནི། །རང་བཞིན་མེད་པ་མཛེས་པ་ཡིས། །ཡན་ ལག་དབྱེ་བ་མེད་པའི་སྔགས།།མ་ནིང་གོ་འཕང་ལ་གནས་བཟླས། །སྲོག་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་འགྱུར་སྤྲོ། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གནས་སོན་བཟླས། །སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་། །དྲུག་བརྒྱ་ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལའོ། །ཉིན་ཞག་ལྔ་ཡིས་འབུམ་ཕྲག་སྟེ། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་རྣམས་ ལྷག་པའོ།།ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ། །གང་བ་གསུམ་བྱུང་བར་དུའོ། །དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ནས། །རྫོགས་པ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བཟླས། །སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་དུས་སུ་ནི། །ཟླ་བ་ཉ་ལ་དེ་འགྲུབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཕྱག་བྱས་ནས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ་རབ་སྐོར་བྱེད།།བཟླས་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་རྣམས་དང་། །ཁྲི་ཕྲག་བཞི་དང་དེ་བཞིན་དུ། །འབུམ་ཕྲག་དྲུག་གིས་ཟླ་བ་གཅིག་།སྲོག་གི་བཟླས་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཕྲེང་བས་མ་ཡིན་བརྗོད་པ་མིན། །སྦྱིན་སྲེག་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་། །ཚིམ་པར་བྱེད་དང་ཆོ་ག་གཞན། ། གཞན་དང་གཞན་རྣམས་རྣམ་པར་འཇིག་།བཟླས་པ་འདི་ཡིས་ནུས་མེད་གང་། །བྱིས་པའི་བློ་ཅན་སྔགས་པ་རྣམས། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་བགྲང་ཕྲེང་གི་།ཐ་སྙད་རབ་བརྗོད་གསལ་བྱ་སྟེ། །ཕྱི་རོལ་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྣམས་ལ། །སྔགས་པས་བསོད་ནམས་ཐོབ་བྱེད་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是以三十偈，根本续决定吉祥金刚种性品中世尊所说，即吉祥金刚六千释中摄持荡母瑜伽，及为生因种性品第五分。种性品终。
显示杂音义，顶礼圆满报身已，此乘此密咒，以表种等义当说。诸佛咒表，续中明二种，一真如表，二说言说。所谓真如表，一切有情语言词，法螺具大声，法鼓大音声。无住涅槃者，说为遍行语。于何言说咒，以表明义。
随义诵咒，以无自性妙，无支分别咒，住中性位诵。命不断流散，诵至中脉处。二万一千及，六百昼夜中。五日夜百千，八千为余。
始从黑月一，至满三出间。始从白月一，诵至圆满三。黎明时，满月时成就。礼金刚萨埵已，善转法轮。诵八千及，四万如是，六十万一月，成就命诵。
非由鬘非说，火供咒供养，令满及他仪，种种悉坏灭。此诵无力何，具愚慧咒师，于彼等当明，言说数珠表。为外受用欲，咒师得福德。

 །ཉིན མཚན་དུ་ནི་དབུ་མར་སྲོག་།ཞུགས་པས་ནད་རྣམས་འཕྲོག་པར་བྱེད། །ཚེས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་སྲོག་བཅིངས་ན། །འདིས་ནི་མཁའ་སྤྱོད་ཉིད་སྟེར་བྱེད། །ཟླ་གཅིག་སྲོག་བསང་སྙིང་གར་གནས། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་འཆི་མེད་འགྱུར། །ལྟེ་བའི་ཟླ་དྲུག་བསྲེགས་ན་ནི། །འདི ཡིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་སྟེར།།དཔྲལ་བ་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། །སྙིང་ག་ལྟེ་བར་གོ་རིམས་བཞིན། །མི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བརྒྱལ་དང་བཅིངས། །བསད་དང་ཇི་བཞིན་བསྲེགས་པས་འདིའོ། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་འགོག་པ་ཡི། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ཉིད་འདོད་དོ། ། བསད་དང་བསྲེགས་པ་གཉིས་དག་གིས། །སྔགས་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་ཟད་པས་འདིར། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཟད་པར་འགྱུར། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འགོག་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་སུ་མི་འགྱུར། །ཇི་སྲིད་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་།རྒྱུ་བ དེ་སྲིད་ཡང་སྲིད་པའོ།།སྲོག་གི་རྒྱུ་བ་རྣམས་ཞིག་ན། །འཆི་བ་མེད་ཅིང་ཡང་སྲིད་མེད། །ཅེས་པ་དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་བརྡ་མ་ནིང་གི་བཟླས་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་ཡིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ནས་འདི་ལས་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་ པར་བྱའོ།།འདི་ལྟ་སྟེ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མིའི་སྔགས་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་དང་འབྱུང་བ་པ་རྣམས་ནི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པ་སྟེ། དེའི་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨྨཱ་ཎཱཾ། ཨ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ། ཅེས་པ་ལ་འདིར་ཨ་ཡིག་ གི་སྒྲ་ཡིས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་སྟེ། ཡིག་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།དོན་ཆེན་འགྱུར་མེད་དམ་པ་ཡིན། །སྲོག་ཆེན་པོ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བར་རིག་པའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟེ། ཀུན་ མཁྱེན་ཀུན་རིག་དམ་པ་སྟེ།།བདག་རིག་གཞན་རིག་ཐམས་ཅད་པའོ། །ཀུན་ལ་ཕན་པའི་གང་ཟག་མཆོག་།འཇིག་རྟེན་དཔེ་ལས་འདས་པ་སྟེ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བདག་པོ་མཆོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྔགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་ཀྱི་ གསུང་ངག་ཅེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ།།ས་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་རྣམས་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་འབྱུང་བ་པ་རྣམས་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཅན་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
昼夜中脉命，入故夺诸病。月日系命时，此施空行位。一月命住心，瑜伽师成不死。脐月六烧时，此施一切智。
额喉轮及，心脐依次，人以昏缚，杀如烧此。遮命下行，欲离贪欲。以杀烧二，咒师成佛位。此由命下行尽，十二支分尽。以遮因果，谁不成佛。乃至有情命，流转尔时有轮回。命行坏已，无死无轮回。
如是咒表中性诵，当以真如表了知。此中世尊说，今当说此咒品。即一切部多施食咒，谓一切及诸部多为一切部多，彼及彼等咒如数。
嗡阿迦罗目康萨日瓦达日玛囊 阿迪阿努特巴纳特瓦特（此处阿字声为不坏声，一切字中胜，大义无变胜，大命无生，离言说），如是等于幻网了知。一切即一切智，遍智遍知胜，自知他知一切。利益一切胜士，超世间譬喻，智所知主胜，如是等一切智咒一切有情语言，是决定义。从地等诸大种生为诸部多，即五蕴自性诸法。

 །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡིག་གེ་ལྔ་རྣམས་ཞེས་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཡིག་གིས་དེ་རྣམས་ ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ།།ཱཿཡིག་གིས་ནི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་སྟེ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །སྭཱ་ཡིག་གིས་ཚོར་བའི་ཕུང་པོའོ། །ཧཱ་ཡིག་གིས་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །དེ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་བ་སྟེ། མཐར་ཧཱུཾ་ཡིག་གསུམ་དང་ཕཊ་ཡིག་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱིར་བཏང་བའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཨོཾ་ཡིག་གིས་སྦྱོང་བའོ། །ཱཿཡིག་གིས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་སྦར་བར་བྱེད་པའོ། །སྭཱ་ཡིག་གིས་བདུད་རྩིར་བྱེད་པའོ། །ཧཱ་ཡིག་གིས་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག གསུམ་གྱིས་དབུལ་བའོ།།ཕཊ་ཡིག་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱིར་བཏང་བའོ། །ལག་པ་གཡོན་པས་སྦྱོང་བ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །ཐལ་མོས་བཀབ་པས་སྦར་བའོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བདུད་རྩིར་བྱེད་པའོ། །ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ ཕྱག་རྒྱས་དགུག་པའོ།།རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ་བའོ། །ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སེ་གོལ་སྦྱར་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ་ཞེས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་འདི་རྒྱུད་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ནི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདི་ལྟ་སྟེ། བྷྲཱུཾ་ ཡིག་གིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་སྤྱི་བོར་རོ།།ཱཾ་ཡིག་གིས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ་ལྟ་བར་རོ། །ཛྲཱྀཾ་ཡིག་གིས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ་མགྲིན་པར་རོ། །ཁཾ་ཡིག་གིས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ་གསང་བར་རོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ་སྙིང་གར་རོ། །དེ་ལྟར་པི་ཙུ་བཛྲའི་སྐུ་ལ་དགོད་པ་ བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ངོ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ།།དེ་ནས་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་སྟེ་འདིར་ངེས་པའི་དོན་ནི་ཨོཾ་ཡིག་གིས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གདན་ཡིན་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོས་ལྷ་འགྲུབ་པའོ། །ས་ བོན་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡན་ལག་དགོད་པ་སྟེ།མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་སོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གསུམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འགུགས་པ་སྟེ། ཕཊ་ཡིག་གིས་གཞུག་ཅིང་སྭཱ་ཡིག་གིས་དགྱེས་པར་བྱེད་པ་དང་། ཧཱ་ཡིག་གིས་རོ་མཉམ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ཀྱེའི་ རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等咒为五蕴自性五字，即嗡字为彼等色蕴身金刚。阿字为想蕴语金刚。吽字为识蕴意金刚。娑哇字为受蕴。哈字为行蕴。于彼等献施食，最后以三吽字及二啪字遣送。
如是以嗡字清净。以阿字增长。以吽字燃烧。以娑哇字成甘露。以哈字召请。以三吽字供养。以二啪字遣送。
左手清净，右手增长。合掌覆盖为燃烧。迦楼罗手印成甘露。以三界胜手印召请。以金刚手印供养。以手印弹指请回。手印结法当于他续了知。
如是诸如来种子如数即：
布隆字为毗卢遮那在顶。昂字为宝生在额。则令字为无量光在喉。康字为不空成就在密处。吽字为不动在心。如是安布于比丘金刚身已，余金刚空行亦然，此为决定。
次十六臂咒：嗡德瓦比丘班札吽吽吽啪娑哇哈。此中决定义为：如嗡字为诸天座，如是咒初字成就天。余种子字安布支分，于眼等如次第。以三吽字召请智慧萨埵，以啪字入，以娑哇字令喜，以哈字令等味，此为吉祥金刚心要。

།དེ་ལྟར་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་ཡིག་དང་པོ་ཅན་དང་། སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་ཅན་དང་། ཧཱུཾ་ཕཊ་སྤེལ་བའི་དབུས་སོ་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྔ་མ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ཕྱག་དྲུག་པའིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་བཞི་པའི་ ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཨོཾ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །འདི་སྔགས་བཏུ་བའི་ལིའུ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་ཕཊ་ཡིག་ནི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཡིག་གིས་ སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །ཱཿ་ཡིག་གིས་གསུང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། ཉི་མ་ལ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ་སྙིང་གར་སྒྲ་གཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །འདི་དྲང་བའི་དོན་ དུ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་རྣམས་སྔགས་བཏུ་བའི་དོན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ། ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ཡང་སོ་སོར་བསྡུ་བའི་ཀློག་པས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ཀ་། ཨེ་ཨར་ཨོ་ ཨལ་ཙ།ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ཊ་ས། ཞེས་པའི་ས་བོན་རྣམས་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ཟླ་བའི་ཆ་རྣམས་ཀྱིའོ། །བྱིས་པ་ཀློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དྲང་བའི་དོན་གྱིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲོང་ཁྱེར་བསྐྱོད་པའི་ སྔགས་ནི།ོཾ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དྲང་བའི་དོན་གྱིས་སོ། །ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ནི་ཨ་ཀུ་ཧ་རྣམ་པར་བཅད་བྱ་རྣམས་མགྲིན་གྱུར་རོ། །ི་ཙུ་ཡ་ཤ་རྣམས་རྐན་གྱུར་རོ། །རྀ་ཊུ་ར་ཥ་རྣམས་སྤྱི་བོ་ལས་གྱུར་པའོ། །ུ་པུ་ཝ་དང་མཆུ་ཅན་རྣམས་མཆུ་གྱུར་རོ། ། ལྀ་ཏུ་ལ་ས་རྣམས་སོ་གྱུར་རོ། །ོཾ་ཨ་ཨཱ་ཧ་ཧཱ་ང་ཉ་ཎ་མ་ན་ངྐ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུག་པའི་སྔགས་སོ། །སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུ་བླ་མའི་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་མན་ངག་ནི་ཨཱ་ལི་ཟླ་བའི་ཆའི་དབྱེ་བས་ཡུད་ཙམ་སུམ་ཅུ་རྣམས་སོ། །ཉིན ཞག་སོ་སོ་ལ་ཉི་མའི་གསལ་བྱེད་དྲུག་ཅུ་རྣམས་དབྱུ་གུའི་དབྱེ་བས་བཟླས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是一切咒以嗡字为初，娑哇哈为末，吽啪相间为中，此为一切决定。如前：嗡吉帝吉帝班札吽吽吽啪娑哇哈，为六臂咒。
如是四臂咒：嗡作拉作拉波吽吽吽啪娑哇哈。如是二臂咒：嗡特赖洛嘎克谢巴吽吽吽啪娑哇哈。此咒集品中吽字及啪字当从口诀了知。
一切身语意加持咒：以嗡字加持身，于毗卢遮那月轮。以阿字加持语，于日中无量光。以吽字加持意，于心中罗睺轮中不动佛。
此为显义，为集咒义当说无我母等诸母音：阿、伊、乌、日、勒、诶、奥、昂阿。以密义当以各别集诵持：阿伊日乌勒嘎，诶阿尔奥阿勒匝，哈雅热瓦拉札萨，此等种子为白分月分。以童子读法显义非世尊所说，此为根本续决定。
如是入城咒：嗡阿嘎匝札塔巴雅夏娑哇哈，此为显义。以密义：阿库哈等断音成喉。伊匝雅夏等成腭。日札热沙等从顶生。乌巴瓦及唇音成唇。勒塔拉萨等成齿。
嗡阿阿哈哈昂娘拏玛纳昂嘎娑哇哈，为搅城咒。集咒品当从上师语了知。根本续中密义口诀：阿利以月分别为三十刹那。于各日夜，以日光明六十，以杖分别当诵。

། ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤའི་སྒྲ་ཡིས་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་བརྗོད་དེ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་འཇིག་རྟེན་དེ་གསུམ་བསྐྱོད་པར་བྱེད་ན་གྲོང་ཁྱེར་གཅིག་ ཙམ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་པའོ།།ཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། ། ཨཱ་ཨི་ཨཱི་རྀ་རཱྀ་ཨུ་ཨཱུ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨར་ཨཱར་ཨོ་ཨཽ་ཨལ་ཨཱལ་ཧ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ལཱ་ཞེས་པ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་ཨཱ་ལིའི་བཟླས་པས་དབུགས་འཇུག་པའོ། །དབུགས་འབྱུང་བས་ཀཱ་ལི་སྟེ། ། ཀ་ཀཱ་ཁ་ཁཱ་ག་གཱ་གྷ་གྷཱ་ང་ངཱ། ཙ་ཙཱ་ཚ་ཚཱ་ཛ་ཛཱ་ཛྷ་ཛྷཱ་ཉ་ཉཱ། ཊ་ཊཱ་ཋ་ཋཱ་ཌ་ཌཱ་ཌྷ་ཌྷཱ་ཎ་ཎཱ། པ་པཱ་ཕ་ཕཱ་བ་བཱ་བྷ་བྷཱ་མ་མཱ། ཏ་ཏཱ་ཐ་ཐཱ་ད་དཱ་དྷ་དྷཱ་ན་ནཱ། །ས་སཱ་ཝ་ཝཱ་ཥ་ཥཱ་ཤ་ཤཱ་ངྐ་ཪྻཱ་ཞེས་པ་སྟེ། དང་པོ་ཨོཾ་ཡིག་བསྐྱེད་པ་ལའོ། །དགུག་པ་ལ་མཐར་བོ་ཥཊ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་གྲོང་ཁྱེར་བསྐྱོད་པའི སྔགས་སོ།།ལྷ་གཅིག་གི་བསམ་གཏན་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལ་བཟླས་པས་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གིས་སོ་ཞེས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཨོཾ་ཡིག་གི་རྟེན་སྐུ་འགྲུབ་པའོ། །ཧྲཱིཿཡིག་གིས་ལྷ་མོའི་ངག་རྫོགས་ པའོ།།རླུང་གི་རིགས་ལ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །དཔྲལ་བར་ཨོཾ་མོ། །ལྕེ་ལ་ཧྲཱིཿའོ། །མགྲིན་པ་ལ་ཀུའོ། །སྙིང་གར་རུའོ། །ལྟེ་བ་ལ་ཀུའོ། །གསང་བར་ལླེའོ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་དགོད་པའོ། །དབུགས་རྔུབས་པ་བཀང་ནས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པར་ བྱ་ཞིང་།དབུགས་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་བགྲང་ཕྲེང་བསྐྱོད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྔགས་སོ། །ད་ནི་བསྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ངེས་པའི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཡིག་གིས་འཇམ་པའི་སྟན་བརྗོད་དོ། །དྲི་བཟང་པོའི་ས་གཞི་ཅན་གྱི་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་ཡང་ངོ་། །ར་ཡིག་ གིས་ཉི་མ་བདུན་གྱི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།ཀྵ་ཡིག་གིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་འོག་དང་སྟེང་དང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་རྩིབས་བཅུ་པའི་འཁོར་ལོ་བྱས་ནས་དེ་ནས་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་དབང་པོའོ། །ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དོ། །ལྷོའི་རྩིབས་ ལ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དོ།།ནུབ་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]རྩིབས་ལ་པདྨ་མཐར་བྱེད་དོ། །བྱང་གི་རྩིབས་ལ་བགེགས་མཐར་བྱེད་དོ། །མེར་མི་གཡོ་བའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以嘎匝札塔巴雅夏声以密义说阿利嘎利，诵阿利嘎利十万遍能动三界，何况仅一城邑。
当说阿利嘎利，即：阿伊乌日勒诶奥昂阿，哈雅热瓦拉等，以此展开次第，以阿利诵入息。以出息为嘎利：
嘎嘎卡卡嘎嘎伽伽昂昂，匝匝查查匝匝札札娘娘，札札他他札札荼荼拏拏，巴巴帕帕巴巴帕帕玛玛，塔塔他他达达驮驮纳纳，萨萨瓦瓦沙沙夏夏昂嘎亚。
初为生起嗡字。召请时末加波沙德，如是为入城咒。以一尊禅定及红花诵咒，及以火供，如将说中当说。
如是当说库如库列咒：此中以嗡字成就身依。以舍字圆满天女语。于风种上库如库列为无量光印持。额上嗡字。舌上舍字。喉上库字。心上如字。脐上库字。密处列字，此为安布支分。
持气充满诵十万遍，出息时不动数珠，此为库如库列咒。
今当说护咒密义：以嗡字说柔软座。具妙香地之悦意处如月亦然。以热字为七日日轮。以克沙字为杂色金刚。于其下上及一切方作十辐轮，然后中央从吽字生忿怒王帝。东辐上阎魔断。南辐上般若断。西辐上莲花断。北辐上障碍断。火方不动。西南方欲王。

 །རླུང་གི་མཚམས་སུ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་སྟོབས་པོ་ཆེའོ། །སྟེང་གི་ རྩིབས་ལ་གཙུག་ཏོར་རོ།།འོག་ཏུ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའོ། །དེ་ནས་གཉིས་པ་བརྗོད་པས་རེ་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཀྵ་ཡིག་གིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ཡིས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེ་རབ་གསུམ་མོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གསུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དང་ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་གདན་ནོ་ཞེས་པའོ།།ཕཊ་ཡིག་གིས་གདུག་པ་ཅན་ལ་ཕུར་བུས་འདེབས་པའོ། །སྭཱ་ཡིག་གིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་སྤྱན་འདྲེན་པའོ། །ཧཱ་ཡིག་གིས་ནི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་དང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ པ་སྔགས་འདིའི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་ལས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིར་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་དུ་ལུགས་དང་མཐུན་པ་དང་ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ལས་ཐམས་ཅད་གདུག་ པའི་སློབ་དཔོན་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་སྦས་ཏེ།བླ་མ་དམ་པའི་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་པར་བྱ་ཡིས། གླེགས་བམ་བཀླགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་རྒྱུད་གཞན་བལྟས་ནས་གང་རིགས་པས་འཐད་པ་རྒྱུད་མང་པོར་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པར་ བྱས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངག་དེ་གཟུང་བར་བྱའི།བླུན་པོའི་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ངའི་གསུང་ནི་དང་པོར་དགེ་བ། བར་དུ་དགེ་བ། ཐ་མར་དགེ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དང་པོར་དགེ་བ་བར་དང་ཐ་མར་མི་དགེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང་ དང་པོ་དང་།བར་དུ་མི་དགེ་ཐ་མར་དགེ་བ། ཇི་ལྟར་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པ། དང་པོར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྒོམ་པ་དང་། བར་དུ་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བ་བསྒོམ་པ་དང་། ཐ་མར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པའོ་ཞེས་པ་མ་རུངས་པའི་ ཚིག་གི་རྒྱུ་འདྲར་དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དུ་མཐོང་གིས།ཀོ་ཏྲ་བ་ཡི་ས་བོན་ལས། །སཱ་ལུའི་འབྲུ་ནི་འབྱུང་བ་མེད། །རྣམ་རྟོག་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །འབྲས་བུ་རྣམ་རྟོག་བཅས་པར་འགྱུར། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལས་སྐྱེས་པའི། །འབྲས་བུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་འགྱུར། ། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་དགེ་བ། བར་དུ་དགེ་བ། ཐ་མར་དགེ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
风隅蓝杖。东北隅大力。上辐顶髻。下方妙好王。次说第二生日轮。以克沙字为杂色金刚，由彼融为一成三胜金刚。以三吽字为金刚地基、楼阁及金刚莲座。
以啪字以橛钉恶者。以娑哇字普请诸佛菩萨。以哈字说供养等一切及忏悔等，此为此咒决定义。
今当说根本续所说二十四事业成就及咒语。此中于略续顺逆一切事业，对恶师不知者隐藏，当由上师传承次第等了知，非由读诵经函。否则，应观察他续，以理成立，于多续正确理解之世尊语当取，非由愚者信心。
如世尊所说：我语初善、中善、后善，非初善中后不善，亦非初中不善后善。如诸凡夫所遍计，初修分别观，中修二根乐，后修无分别空性修大乐，如是恶语因相，见一切从彼生果。
从稗子种子中，不生稻谷果。从分别种生果，成具分别性。从无分别所生，其果成无分别。因此故初善、中善、后善。

 །ཇི་ལྟར་ས་བོན་དེ་བཞིན་ལྗོན། །ཇི་ལྟར་ལྗོན་ཤིང་དེ་བཞིན་འབྲས། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཀུན་དུ་མཐོང་སྟེ། །དེ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྱུང་བ་ཉིད། །གཞན་གྱི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་གང་ཡིན། །དེ་ནི་ལས་གཞན་སྒྲུབ་བྱེད་མིན། །འཇིག རྟེན་དུ་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུའང་།།ཉི་མས་ཚ་བ་ཞི་བྱེད་མིན། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་རྩ་རྒྱུད་དུ། །ཇི་ལྟར་བདག་ལ་གསལ་གསུང་བཞིན། །དེ་ཉིད་ཉུང་རྒྱུད་འདི་རུ་ནི། །རྒྱས་བཤད་བདག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ། །ས་ཡི་ས་བོན་གྱིས་རེངས་བྱེད། །རྨོངས་དང་ཕུར་བུས་གདབ་དེ་བཞིན། །རྟག་ཏུ་ཞི་ བྱེད་ཆུའི་ས་བོན།།དེ་བཞིན་རྒྱས་དང་དུག་མེད་པའོ། །མེ་ཡི་ས་བོན་ཆེར་འགུགས་བྱེད། །དབང་དང་བསྐྱོད་པ་རྟག་ཏུའོ། །སྡང་བྱེད་བསྐྲད་པ་རླུང་རྣམས་ཀྱི། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་དུག་འཕེལ་བའོ། །སྟོང་པའི་ས་བོན་དུག་གཅོད་བྱེད། །དེ་བཞིན་གསོད་དང་འཚེ་བའོ། །གསོ་དང་བསླང་ དང་དགའ་བ་ནི།།ཡེ་ཤེས་ས་བོན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如种子如是树，如树木如是果，于此世间皆可见，此即缘起性。
他类咒语者，不能成他事，于世间任处，日亦不能寒。
如于吉祥金刚根本续，如对我明说般，即于此略续中，我当广说解。
以地种子作僵硬，愚痴及钉橛亦然，常作寂静水种子，如是增益及无毒。
火种子大召请，常作敕令摇动，瞋恚驱逐诸风，如是增长毒。
空性种子断毒，如是杀害损恼，医治起复欢喜，以智慧种子成就。

 །ལྐུགས་པ་ཉིད་དང་འོན་ཉིད་དང་། །མ་ནིང་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་ནི། །ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཡི་ས་བོན་གྱིས། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་སྔགས་པས་བྱེད། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་སྟོང་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་ལས། །རེངས་པ་ ལ་སོགས་ལས་རྣམས་ནི།།སྒྲུབ་པོ་མཆོག་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །མ་ནིང་བྱེད་དང་ལྐུགས་ཉིད་དང་། །ལོང་བ་དང་ནི་སྣ་འགགས་དང་། །འོན་པ་ཉིད་དང་སྨྱོ་བ་ཉིད། །སྔ་མའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ། །རི་བོ་རི་ཁྲོད་སྨན་ལྗོངས་དང་། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་རྣམས་དང་། ། གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་དེ། །གནས་འདི་རྣམས་སུ་བྱ་བ་ཡིན། །སྔགས་བཟླས་དེ་བཞིན་བསམ་གཏན་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་ནི། །སོ་སོའི་ལས་དང་རྗེས་མཐུན་པས། །གཞན་དུ་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་མི་འགྱུར། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གནས་གཞན་དུ། ། སྔགས་དང་ལྷ་ནི་སྒྲུབ་པ་མིན། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་རབ་བསྐུལ་ནས། །ལྷ་ནི་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །མིང་དང་སྐུ་ཡི་བཟླས་བསྒོམ་བྱ། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་སྐུ་རུ་འགྱུར། །སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་མཐུ་ལྡན་གསུང་། །དེ་བཞིན་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ ནི།།ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་སུ་བརྗོད་པར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཞེས་བཤད་པར། །ཡེ་ཤེས་སྔགས་སུ་དེ་བརྗོད་བྱ། །ས་བོན་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་། །སྙིང་པོ་དང་ནི་རྩ་བའི་སྔགས། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུ། །རིམ་བཞིན་བསྒོམ་བྱ་བཟླས་བྱ་སྟེ། །ཇི་སྲིད་དངོས་ གྲུབ་གྱུར་གྱི་བར།།འབད་པས་བཟླས་བྱ་མཆོད་པར་བྱ། །གཞན་དུ་ཆོ་ག་ཉམས་པས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་མ་ཡིན། །དད་པས་བཟུང་བ་འདི་ཡིས་ནི། །ལུས་ནི་ཉོན་མོངས་འབའ་ཞིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
哑及聋，以及作不男，以意语身种子，咒师如次第而作。
由地水火风空，及智慧坛城瑜伽，僵硬等诸事业，胜行者当成就。
作不男及哑，盲及鼻塞，聋及狂乱，以前诸种子成就。
山及山林药境，及大海岸，本成就尸林，于此等处当作。
诵咒如是禅定，火供立坛城，随顺各别事业，否则不赐成就。
男女于他处，不成就咒及尊，以咒劝请彼，尊当作诸事。
是故诸智者，当修诵名及身，根本咒成身，所谓心咒具力语。
如是近心咒，当说为意咒。所说智慧种子，当说为智慧咒。
种子及近心咒，心咒及根本咒，智慧意语身，如次当修诵。
乃至成就时，当勤诵供养。否则仪轨失坏，不得咒成就。
以此信持者，唯是身烦恼。

 །ཡ་ར་ལ་ཝ་ཡི་གེ་གང་། །རླུང་མེ་ས་དང་ཆུ་ལས་སྐྱེས། །ཤར་དང་ལྷོ་དང་ ནུབ་དང་ནི།།བྱང་རྣམས་སུ་ནི་ངེས་སྦྱར་བྱ། །རིང་པོ་མེ་དང་བདེན་བྲལ་དང་། །རླུང་དང་དབང་ལྡན་རིམ་པ་ལས། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཧཾ་ཧ་སྦྱིན། །དབུས་སུ་ཨཾ་ཨཿརབ་མཆོད་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་བླ་མ་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཀློག་པ་ཡི། །དོན་དུ་མདུན་དུ་མཎྜལ་ བྱ།།གཞན་པ་རྒྱལ་བ་མངའ་བདག་ཉིད། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་ཀྱིས་ནི། །ཟླུམ་པོ་ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་པོ། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་བོ་ཡིས། །འཛམ་བུ་གླིང་སྟེ་ཟུར་གསུམ་པ། །གྲུ་བཞི་ནུབ་ཀྱི་བ་གླང་སྤྱོད། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཆོས་ཅན་གྱིས།།ཟླ་ཕྱེད་བྱང་གི་སྒྲ་མི་སྙན། །སྟོང་པའི་ངོ་བོས་ཟླ་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཚངས་སྒོ་ང་། །འོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཡིས། །དུས་མེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
凡是雅热拉瓦字，从风火地水生，于东南西北，当决定配置。
长音火及西南，风及东北次第，上下施亨哈，中央供养昂阿。
为一切佛及上师，及读诵正法，于前作曼荼罗，余者胜主自身。
以风坛城法，圆形东胜身洲，以火坛城体性，瞻部洲为三角。
四方西牛贺洲，具地坛城相，以水坛城法性，半月北俱卢洲。
以空性体月，坛城相梵天卵，下以智慧体性，时火日轮。

 །དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་རྣམ་བཅད་ནི། །སྟེང་འོག་ལྷ་ཡི་རི་བོར་འགྱུར། །འདི་ལྟར་མཎྜལ་བྱས་ ནས་ནི།།དེ་ནས་སྔགས་སོགས་བཟླས་པར་བྱ། །ས་ལ་མཎྜལ་གཞན་པ་ནི། །རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་བྱ། །ཕུང་པོ་ཁམས་དྲུག་གཟུགས་ལ་སོགས། །སུམ་ཅུ་དྲུག་གིས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་། །ཁུ་བ་རྡུལ་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཁམས་དྲུག་ཅེས་པར་བཤད་བྱས་ པ།།ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་པོ། །མགྲིན་གྱུར་རྐན་གྱུར་སྤྱི་བོར་གྱུར། །མཆུར་གྱུར་སོར་གྱུར་སྣ་ལྡན་ཏེ། །འདུ་ཤེས་དང་ནི་རྣམ་དྲུག་བསྟན། །དངོས་དང་དངོས་མེད་དོན་གསལ་བྱེད། །མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ། །ལུས་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་དབང་པོ། །རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོར་བཤད་པ་ སྟེ།།མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་དྲུག་།དེ་བཞིན་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་ནི། །དྲི་རྣམས་དང་ནི་རོ་དང་ནི། །རེག་བྱ་དང་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །མྱོང་ཕྱིར་ཚོར་བ་རྣམས་སུ་བཤད། །དེ་བཞིན་དབང་པོ་དྲུག་སྒོ་ནས། །རྣམ་ཤེས་རྣམས་ནི་རབ་འཇུག་ཅིང་། །ཡུལ་དང་དབང་བོ་རབ་འཇུག་བྱེད། །འདུ་བྱེད་ རྣམ་དྲུག་རབ་ཏུ་བཤད།།རྟག་ཏུ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག་།སྟེང་དང་འོག་གི་ལམ་གསུམ་པོ། །རྩ་དྲུག་རྣམས་སུ་འབབ་བྱེད་པ། །ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོའང་རྣམ་པ་དྲུག་།སུམ་ཅུ་བདུན་པ་སེམས་ཆེན་པོ། །དམ་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་།ཁམས་ཀྱི་བསྐོར་བ་རྣལ་འབྱོར་པས། ། སོགས་ཀ་ སོགས་ཀྱིས་མཆོད་བྱ།། སོགས་ཀ་སོགས་རང་བཞིན་གྱིས། །ཁམས་རྣམས་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། །དེ་དྲུག་ཧ་སོགས་ཡི་གེ་རྣམས། །ཐུང་ངུ་རིང་པོའི་རབ་དབྱེ་ལས། །བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་འདིར་བཤད་དོ། །དབྱངས་དེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཉིད། ། སོགས་ཀ་སོགས་ཡང་དག་ལྡན། ། ཡི་གེ་བརྒྱ་ནི་བརྒྱད་ལྷག་པ། །བགྲང་ཕྲེང་དུ་ནི་རབ་བརྗོད་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སྔགས་བཟླས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
中央点与分隔，上下成天山。如是作曼荼罗，然后当诵咒等。
其他地上曼荼罗，如粉末坛城作。蕴界六色等，以三十六常供。
地水火风，精血亦然，所说六界，有情色蕴。
成喉成腭成顶，成唇成齿具鼻，示现六种想，明显有无义。
眼耳鼻舌，身及意根，说为识蕴，眼等六种。
如是色声，香等及味，触及法界，说为诸受因领纳。
如是从六根门，诸识入而，境根入作，说为六行。
常时命及下行，上下三道，流于六脉，智慧蕴亦六种。
第三十七大心，三十六圣，瑜伽士以界轮，以索嘎等供养。
以索嘎等自性，七十二界，彼六哈等字，由短长分别，此说七十二。
彼三十六韵，具足索嘎等，一百零八字，当于数珠说，瑜伽士诵咒。

 །གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་དྲུག་ཐུང་བའི། །བཅོ་བརྒྱད་དབྱངས་རྣམས་དང་ལྡན་པ། །བརྒྱད་ལྷག་བརྒྱ་ཡི་ཕྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །བགྲང་ཕྲེང་དུ་ནི་དེར་བརྗོད་བྱ། །རྒྱུ་སྐར་རྐང་པའི་དབྱེ་བ ཡིས།།གསུམ་པར་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །རྒྱུ་སྐར་ཕྱེད་ཀྱི་ཆ་ཡིས་ནི། །བཞི་པ་དེ་ཉིད་གང་ཕྱིར་ཡིན། །སུམ་ཅུ་དྲུག་གི་དབྱངས་དབྱེ་བས། །ལྔ་པར་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །རྒྱུ་སྐར་ལོངས་སྤྱོད་དབྱེ་བ་ཡིས། །དྲུག་པར་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །བཅོ་བརྒྱད་དབྱངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ ཡིས།།བདུན་པར་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །སླར་ཡང་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་།གསལ་བྱེད་དབྱེ་བས་བརྒྱད་པའོ། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་གྱི་བགྲང་ཕྲེང་གིས། །འདི་ལྟར་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་བཤད། །ཤེལ་གྱི་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག་།བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཞི་བ་བྱེད། །མུ་ ཏིག་སུམ་ཅུ་དྲུག་དབྱངས་སུ།།བརྗོད་པས་མི་རྣམས་རྒྱས་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་རྒྱུ་སྐར་གྱི། །མི་སོས་གསོད་ལ་བཤད་པའོ། །དེ་ཡི་ཉིས་འགྱུར་བོང་བུའི་སོས། །སྡང་བར་བྱེད་དང་སྐྲོད་ལའོ། །གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་དྲུག་དག་པས། །དབང་དུ་བྱས་སོགས་པོ་ཏེ་ཙེས། །དབྱངས་ དང་གསལ་བྱེད་ཡོངས་བསྲེས་པ།།བཞི་ལྷག་པ་ཡི་ལྔ་བཅུ་ཡིས། །པདྨ་ཞེས་པའམ་ཡང་ན་ནི། །ཙནྡན་ས་བོན་གྱིས་དགུག་པའོ། །རྒྱུ་སྐར་ཕྱེད་ཀྱི་རྐང་པ་ཡིས། །རྨོངས་པར་བྱེད་ལ་ལུང་ཐང་བཤད། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་རྐང་པས་དག་།རེངས་ལ་རུ་དྲཱ་ཀྵ་རུ་བཤད། །དེ་ ལྟར་དག་པའི་ལས་ལ་ནི།།དག་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་བཤད། །འདྲེས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི། །ས་བོན་ནམ་འདིར་ནོར་བུས་བྱ། །ཁམས་ཀྱི་ཁ་དོག་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དེ་བཞིན་བྱོས། །དེ་ནས་འདི་ལས་རྣལ་འབྱོར་པའི། །གང་གིས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་བྱེད་འགྱུར། །རིགས་ ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་སྔགས།།སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ། ། ཀུ་ཧ་རྐ་མགྲིན་བྱུང་གང་། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །དེ་རྣམས་ཧ་ཡིག་ཤེས་བྱེད་ཀྱིས། །ི་ཙུ་ཡ་ཤ་རྐན་ལས་ བྱུང་།།དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །རླུང་གི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །དེ་རྣམས་ཡ་ཡིག་ཤེས་བྱེད་ཀྱིས། །རྀ་ཊུ་ར་ཥ་སྤྱི་བོ་བྱུང་། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །མེ་ཡི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །ར་ཡིག་ཤེས་བྱེད་ཀྱིས་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
三十六辅音短，具足十八韵，以百零八半，当于数珠说。
以星宿足分，当遍说为三，以星宿半分，何故即为四。
以三十六韵分，当遍说为五，以星宿受用分，当遍说为六。
以十八韵分，当遍说为七，复以三十六，辅音分为八。
苦行者数珠，如是说八种。以十八水晶一，持戒者作寂。
以三十六珍珠韵，说为增益人。以二十七星宿，说为杀不活。
彼二倍驴香，为瞋恚驱逐。以三十六净辅音，以钵胝遮敕令等。
韵辅音遍合，以五十四，莲花或者，以旃檀种子召请。
以星宿半足，说龙脑为愚痴，以韵辅音足，说鲁达叉为僵硬。
如是于净业，说八种清净。种种杂合，以种子或此宝。
以界色分，如所得如是作。此后瑜伽士，何者速成就。
从种性生咒，当说咒相。凡从喉生库哈嘎，韵辅音相，从空界正生，彼等以哈字知。
从腭生尼匝雅夏，韵辅音相，从风界正生，彼等以雅字知。
从顶生日吒热沙，韵辅音相，从火界正生，以热字知。

 །ུ་ པུ་ཝ་ཝ་མཆུར་གྱུར་གང་།།དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །དེ་རྣམས་ཝ་ཡིག་ཤེས་བྱེད་ཀྱིས། །ལྀ་ཏུ་ལ་ས་སོ་སྐྱེས་གང་། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །ས་ཡི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །དེ་རྣམས་ ལ་ཡིག་ལས་ཤེས་བྱེད།།རྗེས་སུ་ང་རོ་རྣམ་བཅད་ཀྱང་། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་སྤངས་པ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །དེ་ལྟར་ཁམས་དྲུག་རིགས་ཅན་ཏེ། །ས་དང་ཆུ་དང་སྲེག་ཟ་རླུང་། །ཁུ་བ་དང་ནི་རྡུལ་གྱི་རིགས། །ཁམས་དྲུག་ཅན་དུ་འདིར་བཤད་དེ། །སྐྱེས་བུ་ གང་ཟག་ཆེན་པོའོ།།གཙོ་བོ་ཨ་སོགས་ཀ་སོགས་བདག་།ཕུང་པོ་ཁམས་ཀྱི་སྔགས་བདག་ཉིད། །སོ་སོར་སྡུད་པ་བདེ་བྱེད་ཀྱི། །སྒྲ་གྲུབ་པ་ཡི་དོན་དུ་བསྟན། །སྔགས་གྲུབ་པ་ཡང་དེ་ཁོ་ན། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའང་དེ་བཞིན་སྔགས། །བྱིས་པ་ཀློག་པའི་རིམ་པས་མིན། ། མགྲིན་པ་རྐན་དང་མགྲིན་པ་མཆུ། །འདྲེས་པ་གསལ་བྱེད་དབྱངས་རྣམས་གང་། །གནས་གཉིས་པ་གང་གཞན་པ་རྣམས། །དེ་རྣམས་རང་བཞིན་གཅིག་སྐྱེས་མིན། །མགྲིན་པ་ལ་སོགས་གནས་གཅིག་ཏུ། །རང་བཞིན་དག་པ་ལས་སྐྱེས་དབྱངས། །སྔགས་རྣམས་རྟག་ཏུ་བརྗོད བྱས་པ།།དེ་ནི་གནས་གཉིས་བརྗོད་པ་མིན། ། ཡིག་དབྱངས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །གང་ཞིག་རང་གི་གནས་མི་འདོར། །དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ། །གསལ་བྱེད་རྣམ་བཅད་ཐིག་ལེ་ཅན། །ེ་ཡིག་སོགས་དབྱངས་དང་ལྡན་པ། །གནས་གཉིས་པ་རུ་གང་འཇུག་པ། །རང་ བཞིན་དག་པ་སྐྱེས་དེ་མིན།།གསལ་བྱེད་ཉིས་འགྱུར་དུ་འགྱུར་རོ། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་སྟེ། །ལཾ་ཡིག་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་སྟེ། །ཝཾ་ཡིག་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའོ། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་སྟེ། །རེ་བའི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་ བའོ།།རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་སྟེ། །ཡཾ་ཡིག་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའོ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་གུ་སྟེ། །ཧ་ཡིག་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའོ། །རྣམ་བཅད་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བ། །ཡེ་ཤེས་ཁ་དོག་ཀུན་ལས་སྐྱེས། །དེ་བཞིན་ཏ་སྡེ་ལྀ་ཡིག་གོ། །ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་སེར་ པོ་སྟེ།།པ་སྡེ་ལ་སོགས་ཨུ་ཡི་གེ་།དབྱངས་ལས་བྱུང་བ་དཀར་པོར་བཤད། །ཊ་སྡེ་ལས་བྱུང་རྀ་ཡི་གེ་།དབྱངས་ལས་བྱུང་བ་དམར་པོའོ། །ཙ་སྡེ་ལས་སྐྱེས་ཨི་ཡི་གེ་།དབྱངས་ལས་བྱུང་བ་ནག་པོར་བཤད། །ཀ་སྡེ་ལ་སོགས་ཨ་ཡི་གེ་།དབྱངས་ལས་བྱུང་བ་ལྗང་ གུར་བཤད།།དེ་བཞིན་ས་ཡིག་ལས་བྱུང་དང་། ། ལ་ཡིག་ལས་བྱུང་སེར་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从唇生努普瓦瓦，韵辅音相，从水界正生，彼等以瓦字知。
从齿生利图拉萨，韵辅音相，从地界正生，彼等以拉字知。
随韵及分隔，舍韵辅音，从智慧界正生。如是具六界，地水火食风，精血及尘种，此说为六界，大丈夫补特伽罗。
主阿等嘎等我，蕴界咒自性，各别摄集吉祥，为成就声义示。
咒成就亦即彼，一切智亦如是咒，非以童子读诵次第。喉腭及喉唇，混合辅音韵，二处及余者，彼等非一性生。
于喉等一处，从净性生韵，常说诸咒，彼非说二处。具足字韵，何者不舍自处，彼即自性净，辅音分隔具点。
具涅字等韵，入于二处者，非生自性净，辅音成二倍。
大自在坛城黄，从朗字字生。水坛城白，从旺字字生。火坛城红，从热字字生。风坛城黑，从扬字字生。空坛城绿，从哈字字生。从分隔点生，智慧生一切色。
如是他类利字，从字生黄。巴类等乌字，说从韵生白。吒类生日字，说从韵生红。匝类生伊字，说从韵生黑。嘎类等阿字，说从韵生绿。如是从萨字生，从拉字生黄。

 །དཀར་པོ་[00]བ་ཡིག་ལས་བྱུང་དང་། །ོ་ཡིག་ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བའོ། །དམར་པོ་ཥ་ཡིག་ལས་བྱུང་དང་། །ར་ཡིག་ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བའོ། །ནག་པོ་ཤ་ཡིག་ལས་བྱུང་དང་། །ེ་ཡིག་ ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བའོ།།ལྗང་གུ་[0]ཐྐ་ཡིག་ལས་བྱུང་དང་། ། ཡིག་ཡོན་ཏན་ལས་བྱུང་བའོ། ། ཡི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ཞེས་འདི། །དག་པ་རང་བཞིན་ལས་སྐྱེས་དབྱངས། ། ཨེ་ཨར་ཨོ་ཨལ་ཞེས་འདི། །ཡོན་ཏན་རང་བཞིན་གཉིས་ལས་སྐྱེས། །ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ཞེས་འདི། །ཡཎ་ དུ་བསྒྱུར་བ་དེ་བཞིན་གཉིས།།ཕལ་པ་གཙོ་བོས་གཉིས་དབུས་སུ། །གཙོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲེན་པའོ། །སླར་ཡང་སྡེ་པ་སོ་སོ་ལའང་། །རང་བཞིན་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་བཤད། །ང་ཉ་ཎ་མ་ན་ཞེས་འདི། །སྟོང་པའི་ཁམས་ལས་བྱུང་རྣམས་སོ། །གྷ་ཛྷྷ་ཌྷ་བྷ་དྷ་འདི་རྣམས། །རླུང་གི་ ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་།།ག་ཛ་ཌབ་ད་འདི་རྣམས། །མེ་ཡི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །ཁ་ཚ་ཋ་ཕ་ཐ་ཞེས་འདི། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས། །ཀ་ཙ་ཊ་བ་ཏ་འདི་རྣམས། །ས་ཡི་ཁམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས། །རིགས་དྲུག་ཡི་གེའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །རང་བཞིན་གཙོ་བོས་ དབྱེ་བ་ལས།།ཡི་གེ་སོ་སོའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་ས་དང་མཇུག་མ་སེར། །དེ་ལྟར་གཟུགས་དང་ལུས་དབང་པོ། །ཆུ་དང་ཟླ་བ་ཇི་ལྟར་དཀར། །ཇི་ལྟར་འདུ་ཤེས་ལྕེ་དབང་པོ། །མེ་དང་ཉི་མ་ཇི་ལྟར་དམར། །ཚོར་བ་མིག་སྟེ་ དེ་དག་ཀྱང་།།རླུང་དང་སྒྲ་གཅན་ཇི་ལྟར་གནག་།དེ་ལྟར་འདུ་བྱེད་དང་ནི་སྣའོ། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་དྷྲུ་བ་ལྗང་། །རྣམ་ཤེས་རྣ་བ་དེ་ལྟར་རོ། །ཡེ་ཤེས་རི་བྱི་ཇི་ལྟར་སྔོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དྲི་དང་ཁ་དོག་དང་། །རོ་དང་རེག་བྱ་ཁོ་ན་དང་། །སྒྲ་དང་ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་ཀྱང་ནི།།ཁམས་དྲུག་རིགས་ཏེ་རིམ་པ་ལས། །དེ་བཞིན་བཤང་ལམ་རྐང་པ་དང་། །ལག་པ་ངག་གི་དབང་དེ་བཞིན། །བྷ་ག་མཆོག་གི་དབང་པོ་ཡང་། །ས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་། །དེ་བཞིན་བརྗོད་དང་ལེན་པ་དང་། །འགྲོ་དང་བཤང་བ་འཛག་ཉིད་དང་། །ཁུ་ བ་འཕོ་བའི་བྱ་བ་སྟེ།།འདི་རྣམས་ས་སོགས་རིགས་ལས་བྱུང་། །དེ་ལྟར་ཁམས་དྲུག་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཕུང་པོ་དྲུག་དང་དབང་པོ་དྲུག་།ཡུལ་དང་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས། །ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བ་དྲུག་།ཕུང་པོ་དྲུག་དང་ཁམས་དབྱེ་བས། །ཁམས་རྣམས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས། ། སུམ་ཅུ་བདུན་པ་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཉིད་གཅིག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
白色从瓦字生，从欧字功德生。红色从沙字生，从热字功德生。黑色从夏字生，从涅字功德生。绿色从卡字生，从字功德生。
此伊日乌利，从净性生韵。此诶阿欧阿，从二性功德生。此哈雅热瓦拉，转为雅拿亦二。
凡夫主二中，主引坛城。复于各部，说五种自性。此昂娘拿玛纳，从空界生。此伽遮荼婆达，从风界正生。此嘎匝荼巴达，从火界正生。此卡擦他帕他，从水界生。此喀擦吒巴塔，从地界生。
以六种字分，从主性分，以各字分，成五种性。如地及尾黄，如是色及身根。如水月白，如是想舌根。如火日红，受眼亦尔。如风罗睺黑，如是行及鼻。如虚空北极绿，识耳亦尔。如智慧彗星青，如是说智慧意。
如是香及色，味及唯触，声及法界，从六界种次第。如是粪道足，手语根亦尔。秘密最胜根，从地等种生。如是说及取，行及粪漏，及精移动作，此等从地等种生。
如是说六界，六蕴及六根，境及业根，业根六作。以六蕴界分，三十六界，第三十七慧，诸法空一性。

 །ཁམས་རྣམས་ཕྱི་དང་ལུས་ལ་ཡང་། །ཇི་ལྟར་ལུས་ལ་དེ་བཞིན་གཞན། །དག་པའི་ས་ཡིས་རེངས་པ་ཡིན། །དག་པའི་ཆུ་ཡིས་ཞི་བའོ། །དག་པའི་མེ་ཡིས་དབང་དུ་བྱེད། །དག་པའི་རླུང་གིས་རྣམ་སྡང་བྱེད། །དག པའི་སྟོང་པས་འཚོ་བྱེད་པའོ།།དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གསོད་པའོ། །དག་པའི་ལས་རྣམས་དྲུག་ཅེས་པའོ། །རྣམ་པར་བསྲེས་པ་གཞན་རྣམས་ཏེ། །ས་དང་ཆུ་ནི་བསྲེས་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྒྱས་པའོ། །རླུང་དང་མེ་ནི་རྣམ་བསྲེས་པས། །ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་འགུགས་ པའོ།།རླུང་དང་ཆུ་ནི་རྣམ་བསྲེས་པས། །མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་བསྐྱོད་པར་འགྱུར། །ས་དང་སྟོང་པ་བསྲེས་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལྟུང་བར་འགྱུར། །ས་དང་ཡེ་ཤེས་བསྲེས་པ་ཡིས། །ལྟུང་བ་སླར་ཡང་སློང་བར་བྱེད། །ཆུ་དང་མེ་ནི་བསྲེས་པ་ཡིས། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་འཇུ་བར་ བྱེད།།ས་དང་རླུང་དུ་བསྲེས་པ་ཡིས། །རྨོངས་དང་ཕུར་བུས་འདེབས་པར་འགྱུར། །སྟོང་པ་དང་ནི་ཆུ་བསྲེས་པས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་བརྟ་བར་འགྱུར། །སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་བསྲེས་པ་ཡིས། །ཕྱིར་ཡང་འཚོ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མེ་དང་ས་ནི་བསྲེས་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་ཐམས་ ཅད་གདུང་བར་བྱེད།།མེ་དང་སྟོང་པ་བསྲེས་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་རིམས་སུ་འགྱུར། །མེ་དང་ཡེ་ཤེས་བསྲེས་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་འཁྲུག་པར་འགྱུར། །རླུང་དང་སྟོང་པ་བསྲེས་པ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་ངེས་པར་སྐྲོད་པར་བྱེད། །རླུང་དང་ཡེ་ཤེས་བསྲེས་པ་ཡིས། ། སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཁམས་གསུམ་འཆིང་། །སྟོང་པ་ཡེ་ཤེས་བསྲེས་པ་ཡིས། །ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐྱོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
界于外及身，如于身如是他，以净地僵硬，以净水寂静。
以净火敕令，以净风普怒，以净空养活，以净智慧杀。
说为六种净业。其他诸杂合，地水和合，一切有情增益。
风火和合，一切有情召请。风水和合，令诸人动摇。
地空和合，诸有情堕落。地智和合，复令堕者起。
水火和合，令男女消融。地风和合，令愚痴钉橛。
空水和合，诸有情稳固。空智和合，即是再活命。
火地和合，令一切有情热恼。火空和合，诸有情成疫。
火智和合，诸有情争斗。风空和合，必定驱种种。
风智和合，刹那系三界。空智和合，动摇一切有情。

 །ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུས་ལས་རྣམས་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད། །བཟླས་པ་མ་ཡིན་བགྲང་ཕྲེང་མིན། །སྦྱིན་སྲེག་སྔགས་དང་མཆོད་པས་མིན། ། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་པས། །བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱེད། །འདི་ལྟར་སྔགས་གང་རིགས་གསུམ་དང་། །བཞི་དང་ལྔ་ཡི་རིགས་རྣམས་ཀྱང་། །ཁམས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རང་བཞིན་ལས། །ཆོ་གས་མཐའ་ཡས་ལས་རྣམས་བྱེད། །ཅེས་པ་དེ་ལྟར་རིགས་དྲུག སྔགས།།དག་པ་དང་ནི་ཕན་ཚུན་བསྲེས། །དེ་རྣམས་གྲངས་མེད་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ། །ཁམས་ལྔ་ཡི་ནི་རང་བཞིན་ལས། །སྔགས་རྣམས་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ། །དགྲ་དང་བཤེས་དང་བཏང་སྙོམས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ། ། ཀུ་ཧ་ཐྐ་མགྲིན་བྱུང་གང་།།དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །སྟོང་པ་རླུང་སོགས་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས། །གྲོགས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་གནས། །ི་ཙུ་ཡ་ཤ་རྐན་བྱུང་རྣམས། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །རླུང་གི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །ཆུ་ ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།རྀ་ཊུ་ར་ཥ་སྤྱི་བོ་སྐྱེས། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །མེ་ཡི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །ས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།ུ་པུ་ཝ་པ་མཆུ་སྐྱེས་གང་། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ལས ཡང་དག་བྱུང་།།མེ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ། །ལྀ་ཏུ་ལ་ས་སོ་སྐྱེས་གང་། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་རྣམས། །ས་ཡི་ཁམས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །རླུང་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།རྟག་ཏུ་སྟོང་པ་རླུང་གི་གྲོགས། །ཐ་མལ་པ་ཆུ་ནུས་མེད་ ཕྱིར།།མེ་ཡི་གྲོགས་པོ་རྟག་ཏུ་རླུང་། །ས་ནི་བཏང་སྙོམས་ནུས་མེད་ཕྱིར། །ཆུ་ཡི་གྲོགས་པོ་ས་ཡིན་ཏེ། །ཐ་མལ་པ་ནི་མེ་ཉིད་དོ། །ས་ཡི་གྲོགས་པོ་ཆུ་ཡིན་ཏེ། །མེ་ཉིད་ཀྱང་ནི་བཏང་སྙོམས་པའོ། །ོཾ་གྱི་ཡི་གེ་སྤངས་ནས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་རིགས། །དེ་ཉིད་སྔགས་ ཀྱི་ཐུགས་ཡིན་ཏེ།།གཟུགས་ནི་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
唯一智慧一切业，智慧论者所作。非诵非数珠，非护摩咒供。
一切诸业瑜伽士，仅以禅定成就。如是何咒三种及，四及五种性，
从诸界自性，以仪轨作无边业。如是六种咒，清净及互杂，
彼等无数大勇士，于成就天事业。从五界自性，当说诸咒相，
于敌友舍处，为有情利说。
从喉生库哈卡，韵辅音相，以空风等咒，以友性常住。
从腭生尼匝雅夏，韵辅音相，从风界正生，水生者之敌。
从顶生日吒热沙，韵辅音相，从火界正生，地生者之敌。
从唇生努普瓦巴，韵辅音相，从水界正生，火生者之敌。
从齿生利图拉萨，韵辅音相，从地界正生，风生者之敌。
恒时空风为友，凡夫水无力故，火友恒时风，地舍处无力故。
水友是地，凡夫即火。地友是水，火亦舍处。
舍欧字后，咒字初种，即是咒心，色为圆满因。

 །གང་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་དང་པོ་ཡི། །ཡི་གེ་གསལ་བྱེད་གཞན་བརྩེགས་ན། །དེ་དག་ལས་དེར་དང་པོ་བཟུང་། །དང་པོར་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་དབྱེ་བ་ཡིས། །དེ་ཉིད་རྣམས་ལ་གཉིས་སུ་འགྱུར། །སྲོག་ གི་དགྲ་དང་གྲོགས་པོ་དང་།།ལུས་ཀྱི་ཡང་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །སྲོག་གི་དགྲ་དང་གྲོགས་པོའམ། །ཐ་མལ་པ་ནི་དབྱངས་རྣམས་བཤད། །ལུས་ཀྱི་དགྲ་དང་གྲོགས་པོ་དང་། །བཏང་སྙོམས་པ་རྣམས་གསལ་བྱེད་བཤད། །དབྱངས་ཀྱི་དགྲ་ཡིས་སྒྲུབ་པ་པོའི། །སྲོག་འཕྲོག་བྱེད་དེ་ ཐེ་ཚོམ་མེད།།ལུས་ཀྱི་དགྲ་བོ་གསལ་བྱེད་ཀྱི། །མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་ནད་སོགས་བྱེད། །སྡེ་པ་གཅིག་ལའང་ཀ་ལ་སོགས། །སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཤེས་པར་བྱ། །ང་ཉ་ཎ་མ་ན་འདི་རྣམས། །གཞན་རྣམས་གྲོགས་པོ་ཉིད་དུ་གནས། །གྷ་ཛྷ་ཌྷ་བྷ་དྷ་འདི་རྣམས། །ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་ རྣམས་ཀྱི་དགྲ།།ག་ཛ་ཌ་བ་ད་འདི་རྣམས། །ས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།ཁ་ཚ་ཋ་ཕ་ཐ་ཞེས་འདི། །མེ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ། །ཀ་ཙ་ཊ་པ་ཏ་ཞེས་འདི། །རླུང་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་།དེ་ལྟར་ཕན་ཚུན་གྲོགས་པོ་དང་། །ཐ་མལ་སྔ་མ་བཞིན་ཤེས་བྱ། །སྔགས་ ཀྱི་དང་པོ་ཡི་གེ་གནས།།རང་གི་སྡེ་པའམ་གཞན་རྣམས་ལའང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཡི་གེ་གཉིས། །སྐྱེ་ལས་སྐྱེས་དང་མིང་སྐྱེས་འགྱུར། །དེ་ཡང་རྣམ་གཉིས་ཡོངས་ཤེས་བྱ། །དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚན་ཉིད་དོ། །སྐྱེ་བའི་དུས་སུའང་དུས་སྦྱོར་གང་། །དབྱུ་གུ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ གྱུར།།སྐྱེས་པའམ་མོ་ཡི་ཆུ་སྲིན་སོགས། །དེ་ཡི་གསལ་བྱེད་སྦྱང་བར་བྱ། །ཆུ་སྲིན་ལ་ནི་ཀ་སོགས་ལྔ། །དབྱུ་གུའི་དབྱེ་བས་སྦྱང་བར་བྱ། །བུམ་པ་ལ་ཡང་ང་སོགས་ལྔ། །སྟོང་པ་སོགས་རིམ་དབྱེ་བ་ལས། །ཉ་ལའང་ཙ་ལ་སོགས་རྣམས་ལྔ། །ལུག་ལའང་ཉ་སོགས་རིམ་པ་ བཞིན།།གླང་ལའང་ཊ་སོགས་ལྔ་རྣམས་སོ། །འཁྲིག་ལ་ཎ་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ། །པ་སོགས་ཀ་རྐ་ཊ་སྦྱོར་ལ། །མ་སོགས་སེང་གེའི་དུས་སྦྱོར་ལའོ། །བུ་མོ་ལ་ནི་ཏ་སོགས་ལྔ། །སྲང་ལ་དེ་བཞིན་ན་སོགས་རྣམས། །སྡིག་པ་ལ་ནི་ས་སོགས་ལྔ། །གཞུ་ལ་ཐྐ་ལ་སོགས་རྣམས་བཤད། ། སྡུད་དང་སྤྲོ་བའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་ཉིན་མཚན་ལའོ། །གཡས་དང་གཡོན་པའི་རྒྱུ་བ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་འབབ་པ་རྣམས། །དུས་དྲུག་གིས་ནི་རབ་དབྱེ་བས། །ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་དེ་ལུས་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
当咒之初，字辅音他叠，彼等取彼初，为初说因故。
以韵辅音分，彼等成二性。当说命敌友，及身亦当说。
说命敌友或，凡夫为诸韵。说身敌友及，舍处为辅音。
韵之敌于修行者，夺命无疑惑。身之敌辅音，具相作病等。
于一部亦嘎等，于修咒当知。此昂娘拿玛纳，余者住为友。
此伽遮荼婆达，水生者之敌。此嘎匝荼巴达，地生者之敌。
此卡擦他帕他，火生者之敌。此喀擦吒巴塔，风生者之敌。
如是互为友，凡夫如前知。
咒初字住，于自部或他，修行者二字，生生及名生。
彼亦当遍知二，韵辅音相。生时何宿，成五杖性。
男或女水瓶等，当净彼辅音。水瓶嘎等五，以杖分当净。
瓶亦昂等五，从空等次分。鱼亦匝等五，羊亦娘等次。
牛亦吒等五，双亦拿等尔。巴等于蟹宿，玛等于狮宿。
处女塔等五，秤亦那等。蝎亦萨等五，说弓卡等。
以摄散分，六十字昼夜。于左右行，五坛城降。
以六时分别，外如是于身。

 །དབྱངས་རྣམས་ཟླ་བའི་ཆ་དབུས་སུ། །སུམ་ཅུའི་དབྱེ་བས་རྣམ་སྦྱང་བྱ། །ཡར ངོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ།།གནམ་སྟོང་མཐར་ཐུག་སུམ་ཅུའི་ལྷ། ། ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ཞེས་འདི། །ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་རིམ་ཇི་བཞིན། ། ཨེ་ཨར་ཨོ་ཨལ་ཞེས་འདི། །དྲུག་པ་ལ་སོགས་ཡོངས་སུ་གྲགས། །ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ཞེས་འདི། །བཅུ་གཅིག་པ་སོགས་རྣམས་སུ་ བཤད།།ལ་སོགས་ལྔ་རྣམས་རིམ་བཟློག་པས། །ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་སོགས་རྣམས་སོ། ། ཡིག་ལ་སོགས་ལྔ་རྣམས་ནི། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དྲུག་པ་སོགས། །ལྀ་ཡིག་ལ་སོགས་ལྔ་རྣམས་གང་། །དབྱངས་རྣམས་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་སོགས། །གང་བའི་མཐར་ནི་ཐིག་ལེར་ བརྗོད།།གནམ་སྟོང་མཐར་ནི་རྣམ་བཅད་དོ། །དེ་རྣམས་ཡུད་ཙམ་རབ་དབྱེ་བས། །ཟླ་བ་སོ་སོའི་ཆ་རུ་བཤད། །ཆ་གང་ལ་ནི་འཆར་བའི་དབྱངས། །གང་ཡིན་གཙོ་བོར་འགྲོ་བ་ཡིན། །གསལ་བྱེད་ཆོས་ཅན་ལྔ་རྣམས་གང་། །དེ་རྣམས་ས་ལ་སོགས་པའི་རིགས། །ཡུད་ཙམ་དང་པོ་ལ་དབྱངས་ དེ།།དེ་ཡིས་སྐྱེས་པའི་དབྱངས་སུ་འགྱུར། །དེ་ཡི་གཉིས་པ་གཉིས་པ་ཡི། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་རིམ་བཞིན་དུ། །ཡུད་ཙམ་སུམ་ཅུའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །སྐྱེས་པའི་དབྱངས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །སྔགས་ཀྱི་ཐོག་མའི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །ངེས་པར་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱིས། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ སྲོག་ཟད་དང་།།ནད་ཆེན་བྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྐྱ་བའི་དབྱངས་ནི་མི་ཤེས་དང་། །གསལ་བྱེད་རྟོག་པ་མེད་པ་ན། །མིང་གི་དང་པོའི་དབྱངས་གཟུང་བྱ། །གསལ་བྱེད་གཉིས་ཀྱི་དང་པོའོ། །སྔགས་ཀྱི་དང་པོའི་གསལ་བྱེད་དམ། །དབྱངས་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་ ཆེད་དུ་ཡང་།།བསྙེན་པ་བཟླས་པར་བྱེད་པ་ལ། །འདིར་ནི་ལས་རྣམས་དྲུག་ཏུ་གསུངས། །དང་པོ་བརྡེག་པར་བྱ་བ་སྟེ། །དེ་བཞིན་དབབ་དང་བསྲེག་པ་དང་། །དེ་ནས་སྔགས་ལས་བརྟ་བ་དང་། །དེ་ནས་རྒྱས་དང་མཉེས་པའོ། །རྣམ་བཅད་བྱས་པའི་སྟོང་པ་ཡིས། །སྔགས་ཀྱི་སྔོན་ ལ་མནན་པ་འདི།།མཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོས་བསྣུན་པ་སྟེ། །བརྒྱལ་བའི་གནས་སྐབས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ནི་རྒྱལ་གྱུར་པ། །ང་རྒྱལ་ཡོངས་སུ་བཏང་བ་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་དབང་དུ་འགྱུར། །དེ་བཞིན་རླུང་གིས་མནན་པ་སྟེ། །རྣལ་ འབྱོར་པ་ལ་འབབ་པར་འགྱུར།།མེ་ཡིས་མནན་པས་སྲེག་པར་བྱེད། །དེ་ནས་ཆུ་ཡིས་བརྟ་བར་བྱེད། །ས་ནི་སྤྱི་བོར་གནས་པ་ནི། །བཟླས་པས་ལྷ་ནི་རྒྱས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
诸韵于月分中，以三十分净修。始从上弦初一，至空尽三十天。
此伊日乌利，初一等如次。此诶阿欧阿，六等普闻名。
此哈雅热瓦拉，说于十一等。以五等逆次，黑分初一等。
字等五，黑分第六等。利字等五何，诸韵十一等。
满末说点，空末为顿。彼等刹那分，说为各月分。
何分所生韵，何者为主行。辅音五法性，彼等地等种。
初刹那韵，成彼所生韵。彼二第二，如是一切次。
以三十刹那分，当说为生韵。
以咒初声，定以韵辅音，修行者命尽及，作大病无疑。
不知生韵及，无分别辅音，当取名初韵，辅音二初。
咒初辅音或，为修诸韵故，于念诵修习，此说六种业。
初为击打，如是降伏焚烧，尔后咒稳固，尔后增益悦。
以作顿空，压于咒前，为兵王所刺，将得昏迷位。
以十万咒诵，咒天得胜，遍舍我慢，修行者得自在。
如是风压，降于瑜伽士。以火压焚烧，尔后水稳固。
地住顶，诵咒天增益。

 །མགོ་བོར་ཐིག་ལེ་ཆས་མནན་པ། །མཉེས་པར་གྱུར་པ་མཆོག་སྟེར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་དྲུག་འབུམ་བཟླས་པ་ཡིས། ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པར་གསུངས་པ་སྟེ། །རྩ་རྒྱུད་ཀུན་དུ་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེད་དུའོ། །ཕཊ་ཡིག་དེ་བཞིན་ཧཱུཾ་བཽ་ཥཊ། །ན་མཿསྭཱ་ཧཱ་ཝ་ཥཊ་རྣམས། །ལས་དྲུག་ལས་ནི་གྲངས་བཞིན་དུ། །སྔགས་མཐར་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བྱ། །དང་པོར་རྣམ་སྣང མཛད་སྦྱིན་ནས།།སླར་ཡང་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་དབྱེ་བ་བཟླས་བྱ་སྟེ། །བཅུ་ཡི་ཆ་ཡིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །རྒྱུད་གསུངས་ཆོ་གས་ཐམས་ཅད་བྱ། །དེ་ནས་ལྷ་ནི་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །གྲུབ་པ་དེ་ཡིས་སྔགས་པ་ལ། །མཆོག་སྟེར་གང་ཞིག་དོན་གཉེར་བའོ། །རིགས་ གཞན་དང་ནི་བྱ་བ་གཞན།།དུས་དང་དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱི་རིགས། །གནས་དང་ཕྱོགས་དང་རྟེན་གཞན་གྱི། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འབྲས་བུ་མེད། །གླེགས་བམ་ལས་ནི་བཀླགས་པའི་སྔགས། །མན་ངག་རྣམ་པར་སྤངས་རྣམས་ཀྱིས། །སྒྲུབ་པ་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་མེ། །དེ་རྣམས་ས་ལ་ ཉོན་མོངས་སོ།།གལ་ཏེ་གླེགས་བམ་ལས་རྙེད་ན། །ཡང་དག་བླངས་པ་དེས་ཅི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བྲིས་པ་བཀླགས་པ་ཡིས། །དྲང་བའི་དོན་གྱིས་རབ་གསལ་བྱས། །སྔགས་ཀྱི་དམ་པའི་དངོས་སྤངས་རྣམས། །གླེགས་བམ་ལས་བཀླགས་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས། །ལྷ་ལ་སོགས་རྣམས་སྒྲུབ་ པ་པོ།།ནམ་མཁའ་ཟ་བར་འདོད་པར་བྱེད། །རང་སེམས་བརྟན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་སམ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་སྒྲུབ་པ་པོ། །གཞན་དོན་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །འདོད་པས་འཇིག་རྟེན་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །སྔགས་བཟླས་དེ་བཞིན་སྦྱིན་སྲེག་དང་། །གནས་དང་མཆོད་པའི་ཆོག་ རིམ་གྱིས།།བྱ་བ་ཉམས་ན་མི་འགྲུབ་སྟེ། །ཚིག་འདི་ཡང་དག་དེ་བཞིན་ནོ། །སྟོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་ཡིས་བསྟན་པའི་ངོ་རུ་ནི། །དེ་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་འབད་པ་ཡིས། །དེ་ཉིད་མཁས་པས་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ཐབས་གཞན་ གྱིས་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་ཏེ།རེངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་བའི་དོན་དུའོ། །ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་འདིར་ནི་དགོངས་པའི་སྐད་གཞན་གྱིས་དོན་རྟོགས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་རེངས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དེས་ རེངས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།ོཾ་ཨཾ་སྭཱ་ཧཱ་དབང་དུ་བྱ་བའོ་ཞེས་པ་ཨཾ་ཡིག་གིས་མེའི་ཁམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དེས་དབང་དུ་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以点压顶，悦意赐胜。如是诵六十万，说为前行修，
一切本续善逝，为所欲成就。
帕字如是吽波萨，南莫梭哈瓦萨，从六业次第，咒末持律者作。
初从毗卢施，复当始诵持，尔后分诵持，以十分护摩。
作一切续说仪轨，尔后天成就，彼成就于咒师，赐胜何所求。
他种及他事，时及如是咒种，处及方他依，一切业无果。
从经读诵咒，舍离诸教授，极作修行火，彼等地烦恼。
若从经得，彼正取何为。如是读所写，以义趣明显。
舍离胜咒事，以从经读咒，修行天等者，欲食虚空。
以自心坚精进，或咒诵修行，为他所求者，欲成世间事。
咒诵如是护摩，以处供仪轨，若坏事不成，此语如是真。
于师菩萨及，天所教面前，是故一切勤，智者当持彼。
如是等于本续说以他方便修咒，为成僵等业。于此略续以他密意语解义，当说彼性。
"嗡吽梭哈作僵"者，以吽字当修金刚地基而修僵硬。
"嗡昂梭哈敕令"者，以昂字当修火界而作敕令。

 །ོཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ་སྐྲོད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ཁཾ་ཡིག་གིས་རླུང་གི་ཁམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དེས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཛྲཱྀཾ་སྭཱ་ཧཱ་སྡང་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་ པ་ཛྲཱྀཾ་ཡིག་གིས་མེ་དང་རླུང་འདྲེས་པའི་ཁམས་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དེ་དག་གིས་སྡང་བ་བྱེད་པར་བྱའོ།།ོཾ་བྷྲཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་མངོན་སྤྱོད་དོ་ཞེས་པ་བྷྲཱུཾ་ཡིག་གིས་མེ་དང་ཆུ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དེ་དག་གིས་མངོན་སྤྱོད་བྱའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་འགུགས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་རླུང་དང་ མེ་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དགུག་པར་བྱའོ།།ོཾ་གྷུཿསྭཱ་ཧཱ་གསོད་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་གྷུཿཡིག་གིས་རླུང་དང་ཆུ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་དེ་དག་གིས་གསོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་སུམ་གང་། ། སེམས་ཀྱིས་བརྟགས་པ་མངོན་སུམ་སྟེ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ། །སངས་རྒྱས་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་མིན། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་མངོན་སུམ་གང་། །རང་རིག་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱ་བ་བྱེད་པའི་མཆོག་། དེ་ཉིད་ཐ་དད་རྣམ་པ་ལྔ། །ཐོག་མ་བར་དང་ཐ་མར་ནི། །ཆོས་སྡུད་པ་ལ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །སྤྱན་ལྔ་རྣམས་ནི་གསུངས་པ་ཡིན། །ཤ་ཡི་མིག་དང་དེ་ནས་ལྷའི། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དུ་འགྱུར། །ཤེས་རབ་སྤྱན་དང་དེ་ནས་སླར། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ནི་ལྔ་པའོ། །ལས་དང་པོ་ཡི་རྣལ་འབྱོར པའི།།དང་པོ་ཤ་ཡི་སྤྱན་དུ་འགྱུར། །དེ་ནས་དེ་ཡིས་ལྷ་ཡི་སྤྱན། །ལྷ་ཡི་ཇི་ལྟ་དེ་ལྟ་བའོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དུ་འགྱུར། །ཉན་ཐོས་ཇི་ལྟ་དེ་ལྟ་བའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་མིག་ཇི་ལྟར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལྟ་བའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་སྤྱན། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ ཀྱི་ཇི་ལྟ་བའོ།།ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་སྤྱན། །གང་ལ་ཡོད་པ་དེས་ན་དེའོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་དབྱེ་བ་ཡིས། །དངོས་པོ་གཉིས་སུ་རབ་བསྟན་ཏེ། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ གཉིས་རྟོག་མེད།།ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འདི་ཐོབ་ནས་འདི་འབྱུང་སྟེ། ཡུང་བ་དང་རྡོ་ཐལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས་དམར་བ་ཉིད་བཞིན་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་ པ་ལ་རིག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"嗡康梭哈驱逐"者，以康字当修风界而作驱逐。
"嗡则林梭哈令嗔"者，以则林字当修火风和合界而作令嗔。
"嗡布隆梭哈降伏"者，以布隆字当修火水而作降伏。
"嗡吽梭哈召请"者，以吽字当修风火空界而作召请。
"嗡格梭哈杀害"者，以格字当修风水而作杀害。此为密意所说。
诸根现量何，意所思现量，生起次第智，非成佛现量。
瑜伽士现量何，何为自证知，圆满次第智，成佛事业胜。
彼性分五种，初中及末时，于摄法救护，说为五种眼。
肉眼及天眼，尔后成佛眼，慧眼及复次，智慧眼第五。
初业瑜伽士，初成肉眼，尔后彼天眼，如天如是见。
彼成佛眼，如声闻见。尔后如慧眼，如菩萨见。
尔后智慧性眼，如诸善逝见。四种智慧眼，谁有彼即是。
以智慧识分，示现二事，于诸救护智慧眼，尔后说智慧眼。
佛无始无终，初佛无二执，一智眼无垢，具智身如来。
如是以世俗谛缘起之理，得此生彼，如郁金石灰和合成赤，当知于成就一切事业。

།རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལས་སྒྲུབ་པའི་ངེས་པའོ་ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་དྲུག་སྟོང་པར་སྔགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་རབ་འབྱམ་སྒྲུབ་པའི་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ཧཱུཾ་ལ་འདུད་ནས། །སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་བཤད་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །ས་ལ་ཆར་པ་དབབ་ཆེད་དུའོ། ། ཕུཿའི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་ཞེས་པ་འདིར་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན། དྲི་ཞིམ་པོའི་ཙནྡན་ལས་བྱུང་བ བྱས་ཏེ།ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་སྐྱེས་བུའི་ཆ་བྱད་ཅན་འོག་སྦྲུལ་གྱི་མཇུག་མའི་རྣམ་པ་ཅན་ལག་པ་བཞི་པ་གཡོན་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་དང་། པདྨའི་ལག་པ་ཅན། གཡས་པར་བདུད་རྩིའི་འབྲས་བུ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ལག་པ་ཅན། མགོ་བོའི་སྟེང་དུ་གདེངས་ཀ་བདུན་པ་ཅན་ཁོར་ཡུག་གི་རྣམ་པ་ཅན་ བྱ་སྟེ།དེ་དང་འདྲ་བར་དེའི་གཡོན་དུ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ཨཾ་ཡིག་གིས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བདུད་རྩི་ལྔས་བཀྲུ་བར་བྱ་སྟེ། འོ་མ་དང་། ཞོ་དང་། སྦྲང་རྩི་དང་། མར་དང་། ཀ་ར་རྣམས་བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ། དེས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཀླུ་འདུལ་བའི་ཁུ་བས་ ལུས་ལ་བྱུག་པར་བྱ་སྟེ།གླང་པོ་ཆེའི་ཆང་གིས་མགོ་བོ་བྱུགས་ལ། ཁམ་ཕོར་གཉིས་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱས་ནས། བ་ནག་མོའི་འོ་མས་དགང་སྟེ། སོར་མོ་བཞིས་དཔྲལ་བ་དང་། སྣ་དང་ཨོ་སྐོའི་མཐར་ཐུག་པ་དང་། ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་ཅན་གཞག་པར་བྱའོ། ། གཞོན་ནུ་མ་ནག་པོས་བཀལ་བ་རིམས་ཀྱིས་བཙོས་པའི་སྐུད་པས་ཕྱོགས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྫིང་བུའི་འགྲམ་དུ་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་སྟེ། རྫིང་བུའི་དབུས་སུ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་དེར་གཞག་པར་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མཐའ ཡས་མནན་པའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི་བར་བྱའོ།།འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚོན་གདབ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་རྡུལ་ཚོན་ནག་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
非以瑜伽士"我是佛"之慢，此为修行决定。此为喜金刚六千释中咒种品中广大修行品第六。
礼敬喜金刚吽，当说种种修，悲悯诸有情，为降雨于地。
以二普字作无边影像者，此中无边影像，以香旃檀所成，脐以上具丈夫相，下如蛇尾形，四臂，左持甘露颅器及莲手，右持甘露果及宝手，头顶具七头冠环绕形。如是于其左作阿字龙王。
以五甘露当沐浴，乳、酪、蜜、酥、糖为五甘露，以此沐浴。尔后以青莲花供养。以调伏龙之精涂身，以象酒涂头，以二碗相合，盛黑牛乳，以四指量至额、鼻及颌，置十二指半量。
以黑少女纺织渐煮之线，缠绕八方。尔后于池边风方作坛城，于池中央置龙王无边。于粉坛城中，以粉画压无边之喜金刚。此中当说坛城撒粉，以尸林炭为黑粉。

 །མིའི་རུས་པའི་ཕྱེ་མས་དཀར་པོ་དང་། བ་བླས་སེར་པོ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ཕག་གིས་དམར་པོ་དང་། རྐུན་མའི་ལོ་མ་མིའི་རུས་ པ་ཅུང་ཟད་བསྲེས་པས་ལྗང་གུ་སྟེ།རྡུལ་ཚོན་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས་དང་པོར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སྲད་བུས་ཞེས་པ་རོའི་རྒྱུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པའི་སྲད་བུས་ཐིག་བཏབ་ནས་སོར་གསུམ་ལྷག་པའི་ཁྲུ་གསུམ་པ་སྨིན་མའི་དབུས་ནས་ལྟེ་བའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཚད་རྣམས་ ཀྱིས་ཏེ་འགྲོ་བ་འོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱིས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྱས་ནས་ཆ་གསུམ་གྱི་ལྟེ་བ་ཆ་གཅིག་ལ་ཉི་མའི་གདན་ནོ། །དེའི་སྟེང་དུ་མཐའ་ཡས་དང་། མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་ཞབས་དག་གི་མཐིལ་ལ་རྒྱལ་བ་ དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བྲིའོ།།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་པ་ཞབས་བཞི་པ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ་བདག་མེད་མས་ཕྲག་པ་ལ་འཁྲིལ་བ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྤྱན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་ཕྱུག་པའོ། །དེ་ནས་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཀླུའི་དབང་པོ་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ་གདེངས་ཀ་ ལྔ་དང་།ལྷག་མ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ་བར་བྲི་བར་བྱའོ། །འདབ་མ་གཡོན་པ་ལ་མཐའ་ཡས་སོ། །གཡས་པ་ལ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུའོ། །ནུབ་ཏུ་འཇོག་པོའོ། །ཤར་དུ་ཀ་རྐོ་ཊའོ། །མེ་མཚམས་སུ་པདྨའོ། །རླུང་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་ཆེན་པོའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་དུང་སྐྱོང་ངོ་། ། དབང་ལྡན་དུ་རིགས་ལྡན་ནོ། །ས་བོན་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་དབུས་སུ་ཨ་ཕུའོ། །གཡས་དང་གཡོན་པ་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿའོ། །ཕུཿཡིག་བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཀླུ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བྱ་སྟེ། ཤར་དང་མེར་ནག་པོའོ། །ལྷོ་དང་བདེན བྲལ་དུ་དམར་པོའོ།།ནུབ་དང་རླུང་ཕྱོགས་སུ་སེར་པོའོ། །བྱང་དང་དབང་ལྡན་དུ་དཀར་པོ་སྟེ། ཐུགས་དང་གསུང་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། སྐུའི་ཞལ་གྱི་དབྱེ་བས་སོ། །གན་རྐྱལ་དུ་འགྱེལ་བའི་མཇུག་མ་མནན་པར་ཐམས་ཅད་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤར་གྱི་ས་གཞི་ནག་པོའོ། །ལྷོ་དམར་པོའོ། ། ནུབ་ཏུ་སེར་པོའོ། །བྱང་དཀར་པོ་སྟེ་རེ་ཁཱ་ལྔའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བརྒྱད་ཆའི་སྒོ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲམ་དང་སྒོ་ཁྱུད་རྣམས་སོ། །སྒོའི་ཕྱེད་ཀྱི་སྟེགས་བུ་དང་དྲ་བའི་ས་གཞིའོ། །སྟེགས་བུའི་ཕྱེད་ཀྱིས་རེ་ཁཱ་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣམ་བུ་དང་། བ་ཀུ་ལི་དང་། ཀྲ་མ་ཤཱིཪྵ རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
以人骨粉为白色，以牛黄为黄色，以尸林砖为红色，以盗叶混少许人骨为绿色，以此五种粉建立坛城。初以尸林线，即以尸体筋脉所成线画界，三指余三肘量，从眉心至脐量，为往来者。
以坛城一半作八瓣莲花，三分之一中心为日轮座。其上无边及无边王，即喜金刚左右足底画胜者及遍胜者。
喜金刚八面四足十六臂庄严，佛母缠绕于肩，当说具二十四眼。尔后于莲花瓣上八龙王，五头冠，余如无边影像而画。
左瓣无边，右瓣增财子，西方持国，东方羯句吒，东南方莲花，西北方大莲花，西南方持螺，东北方具种。此等种子于中心为阿普，于左右等瓣为普普普普普普普普。以此八普字圆满八龙，东方及火方为黑，南方及西南为红，西方及风方为黄，北方及东北为白，以心语智身面之分。皆画仰卧尾被压。
如是东方地基黑色，南方红色，西方黄色，北方白色，至五重界线。坛城八分之一为门，如是角隅及门框。门之半为基座及网地基。基座之半为五重界线及宝缯、婆俱梨、羯罗摩尸利沙。

།སྒོའི་སུམ་འགྱུར་རྟ་བབས་ཏེ། མཚམས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་འབར་བ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས་དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། ཟླུམ་པོའི་ཐབ་ཏུ་ཞི་བའི་དོན་དུའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་གནས་བྱས་ལ། འཆད་པར་ འགྱུར་བའི་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ།ིན་ད། ཛ་མ། ཛ་ལ། ཛཀྵ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །ཕྱི་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནང་གི་ཁྲོ་བོའི་སེམས་ཀྱིས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ནང་གི་ཞེས་པ་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་བ་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒོ་སྲུང་ རྣམས་གཞག་ལ་བུམ་པ་བཅུ་དགོད་ཅིང་སྟེང་དུ་འོ་མས་གང་བའི་ཁམ་ཕོར་རྣམས་བཞག་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ།ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་བ་དན་སྔོན་པོ་རྣམས་བྱིན་ཏེ་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྔགས་འདི་བཟླ་བར་བྱའོ། །ོཾ་གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། གྷུ་ཊུ་གྷུ་ཊ། མ་ཤ་མ་ཤ། །གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། གྷོ་ཊ་ཡ་གྷོ་ཊ་ཡ་ཨ་ནནྟ་ཀྵོ་ བྷ་ཀ་རཱ་ཡ་ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ས་བྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ནཱ་ག་ན་ཨཱ་ཀཱ་ཪྵ་ཡ་བཪྵ་ཡ་ག་རྫ་ཡ་ཏ་རྫ་ཡ།ཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ལྟ་ན་ཆར་འབབ་པོ། །གལ་ཏེ་ཆར་མི་འབབ་ན་བཟློག་ནས་སྔགས་འདི་བཟླས་ཏེ། ཧཱ་སྭཱ་ཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿཕུཿ་ ཕུཿཕུཿཕུཿ།ཡ་རྫ་ཏ་ཡ་རྫ་ག་ཡ་ཪྵ་བ་ཡ་ཪྵ་ཀ་ཨཱ་ན་གཱ་ནཱ་ཏཱཾ་ག་ལ་ཏཱ་པཱ་པྟ་ས་ཀཾ་རུ་རུ་ཧེ་ཧེ་ཡེ་ཏ་པ་དྷི་གཱ་ནཱ་ཡ་རཱ་ཀ་བྷ་ཀྵོ་ནྟ་ན་ཨ་ཡཊ་གྷོ་ཡ་ཊ་གྷོ་ཊ་གྷ་ཊ་གྷ་ས་མ་ས་མ། ཊུ་གྷུ་ཊུ་གྷུ་ཊ་གྷ་ཊ་གྷ་ཨོཾ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་བཟླས་པར་གྱུར་པ་ན་གལ་ཏེ་ཀླུ་རྣམས་ཆར་མི་འབེབས་ན་དེའི་ཚེ་མགོ་བོ་ཨརྫ་ཀའི་དོག་པ་ ལྟར་འགས་སོ།། རྫ་ཀ་ཞེས་པ་དབྱུག་པ་དཀར་པོ་ཅན་མལླི་ཀ་ནག་པོ་འདྲ་བ་སྟེ། དེའི་དོག་པ་ཇི་ལྟར་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་འགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །ཆར་པ་འབེབས་སུ་འཇུག་པའི་ཆོ་གའོ། །སྔགས་འདིའི་སྔོན་དུ་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་སྟེ། བྱེ་བ་བཟླས་པས་སྔགས་ འགྲུབ་ཅིང་།གང་གི་ཚེ་སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བྱས་ན་དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོས་གཏོར་མ་བྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀླུ་རྣམས་ཆར་འབེབས་ཏེ། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་མེད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོག་ལ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་དང་། སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བྱས་ཏེ་དེའི་ཚེ་ཀླུ་ རྣམས་ཆར་འབེབས་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་ངེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
门之三倍为门楼，隅角为杂色金刚。外围为燃烧金刚鬘。如是建立坛城后，当作护摩，于圆形炉为息灾。
尔后作坛城加持，施当说之食子，以"因达、札玛、札拉、札克夏"等咒。后由阿阇黎以内忿怒心诵咒。"内"者，谓以稍喜悦心。
尔后于坛城安置守门者，陈列十瓶，上置盛满乳之碗，于外十方施蓝幡，于静处诵此咒：
"嗡嘎札嘎札，古图古札，玛夏玛夏，嘎札嘎札，郭札雅郭札雅阿南达克绍巴卡拉雅那嘎地巴达耶嘿嘿如如康萨巴达拉嘎达那那嘎那阿卡尔沙雅巴尔沙雅嘎尔札雅达尔札雅，普普普普普普普普吽吽吽啪德啪德啪德梭哈。"
如是则降雨。若不降雨，则逆诵此咒：
"哈梭德啪德啪德啪吽吽吽普普普普普普普普，雅尔札达雅尔札嘎雅尔沙巴雅尔沙卡阿那嘎那当嘎拉达巴巴达萨康如如嘿嘿耶达巴地嘎那雅拉卡巴克绍达那阿雅德郭雅札郭札嘎札嘎萨玛萨玛，图古图古札嘎札嘎嗡。"
如是诵时，若诸龙不降雨，则其头如阿尔札迦果裂开。阿尔札迦者，白杖黑茉莉相似，如其果为日光所裂，如是为定。此为令降雨仪轨。
此咒前行诵十万，诵百万则咒成就。若作十万护摩，则修行者仅施食子，诸龙即降雨，此中无坛城仪轨。坛城仪轨前行修十万，作一万护摩，尔时诸龙降雨，余则不然，此为根本续之定。

།ད་ནི་སྤྲིན་དྲལ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་གང་གི་ཚེ་ཆར་ཆེས་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་མཐའ་ཡས་དེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་ཁམ་ཕོར་བཀང་བར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཉེ་བར་འདུག་ནས་ སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱའོ།།ོཾ་ཨཱ་རྱཱ་ཤ་མ་ཤཱ་ན་པྲི་ཡཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པས་དྲལ་བར་བྱའོ། །འདི་ལ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྙེན་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་བཟླས་པའོ་ཞེས་པ་སྤྲིན་དྲལ་བའི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྔེ་གྲི་གུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ གདུལ་བའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གི་སྔགས་བྱེ་བ་བཟླས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ཡིས་ཀྱང་ངོ་།།དེ་ནས་ཐོད་ལོ་ཀོར་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱ་སྟེ། ཐོད་ལོ་ཀོར་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྷན་ཅིག་བཏགས་ལ་ཀུ་ཋཱ་ར་ཚི་ནྣ་དང་བཅས་པའི་རིལ་བུ་མིག་འབྲས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་བྱའོ། ། དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཁང་པར་སོང་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་དུ་བཅུ་གནས་སྔགས་འདི་ཇི་སྲིད་དུ་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ཞལ་གྱིས་རིལ་བུ་དེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གཏོད་པའི་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཀརྟ་རི་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་འབུམ་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ་སྟན་གཅིག་པའོ། །དེ་ནས་འགྲུབ པར་འགྱུར་རོ།།དེ་བསྒྲུབས་ནས་རིལ་བུའི་མགྲིན་པ་ལ་དེའི་རི་མོ་བྱའོ། །རི་མོ་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་མགྲིན་པ་ལ་མཐོང་ན་གལ་ཏེ་རིལ་བུའི་མགྲིན་པ་དེ་བཅད་པ་དེའི་ཚེ་དགྲ་རྣམས་མགོ་བོ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་རྫོགས་སོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྟའི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་པར་ བྱ་སྟེ།འདིར་མུ་སྟེགས་པའི་ལྷ་རྣམས་འགས་པར་འདོད་པས་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྟའི་ཐིག་ལེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱིས་ཉ་བ་ལ། ཚངས་པའི་ཤིང་གི་ས་བོན་བླངས་ཏེ། ཚངས་པའི་ཤིང་ནི་པ་ལ་ཤར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ ས་བོན་ཀུ་ཋཱ་ར་ཚི་ནྣ་དང་བསྲེས་ལ་ཆ་མཉམ་པ་མི་བསྐྱོད་པས་བཏགས་པར་བྱའོ།།བཏགས་ནས་དགྲ་སྟར་བྱ་ཞིང་བསྐམ་པར་བྱའོ། །ཉི་མ་གཟས་བཟུང་བ་ན་རྐང་པས་མནན་ཏེ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཀུ་ཋཱ་ར་པཱ་ཊ་ཡ་པཱ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་བྱེ་བ་བཟླས་ནས་སྔ་མ་ བཞིན་དུ་ཉི་མ་བཟུང་བ་ན་ཉིན་མཚན་དུ་བསྒྲུབས་ནས་དེ་བདར་བས་དགྲ་སྟའི་རྣམ་པའི་ཐིག་ལེ་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今当说破云法。此中若雨过多时，当以尸林灰盛碗置无边，咒师近坐尸林布，诵此咒：
"嗡阿利雅夏玛夏那波利雅雅吽吽吽啪德啪德啪德"而作破云。此中亦如前行修及护摩诵咒。此为破云仪轨。
今当说金刚钩刀成就法。此中为调伏难调众生故，当以诵金刚钩刀咒一亿遍成就，及以十万护摩。
尔后作颅骨成就，以颅骨与五甘露和研，配斧切成如眼珠大小丸。尔后往黑热嘎殿，置十于黑热嘎面前，诵此咒直至佛像以面授丸予修行者：
"嗡班札卡尔达利黑班札雅吽吽吽啪德"。为成就故诵十万，一座而修。尔后当成就。
成就已，于丸颈作其画。若见画于王及眷属颈，若斩丸颈时，彼等敌人皆成无头。金刚钩刀竟。
今当说金刚斧成就法。此中欲令外道诸天破裂故，当成就金刚斧点。此中亦如前修咒，尔后于布萨月胜星时，取梵木种子，梵木谓巴拉夏。以其种子配斧切等分，以不动研磨。研已作斧形而干。
日蚀时以足践踏诵咒：
"嗡班札库塔拉帕塔雅帕塔雅吽吽吽啪德梭哈"。诵此一亿遍，如前于日蚀时昼夜修持，以此磨擦作斧形点。

།བྱས་པ་དེས་ལྷ་གང་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས་ཕྱག་འཚལ་བ་དེས་འགས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པ་ལྷ་དགས་པའི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་ཚ་བའི་རིམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ སྔགས་བསྒྲུབས་ལ།དེ་ནས་ཚ་བའི་རིམས་བྱེད་པར་འདོད་པས། དུག་དང་། སྐེ་ཚེ་དང་། ཙི་ཏྲ་ཀའི་ཁུ་བས་ཨ་རྐའི་འདབ་མ་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་བྲིས་ཤིང་དེ་ནས་ས་གཞི་ལ་སོར་བརྒྱད་དུ་བརྐོ་བར་བྱའོ། །སྟེང་དུ་ཕུབ་མའི་མེ་གཞག་སྟེ་ཁྲི་བཟླས་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧེ་བཛྲ་ཛྭ་ར་ཛྭ་ར་ཤ་ཏྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་རིམས་ཀྱིས་འདེབས་པར་འགྱུར་རོ། །འདབ་མ་ཕྱུང་ནས་བའི་འོ་མས་བཀྲུས་ན་གྲོལ་བའོ་ཞེས་པ་ཚ་བའི་རིམས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་ཆང་སྐྱུག་པའི་ཆོ་ག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཆང་སྐྱུག་པའི་སྔགས་བསྒྲུབས་ནས། དེ་ནས་ཆང་སྐྱུག་པར་འདོད་ པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བར་ཡཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་།དེའི་སྟེང་དུ་མཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཆང་གི་ལྟོ་བ་ཅན་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཆང་སྐྱུག་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཆང་སྐྱུག་གོ། །ོཾ་ཧེ་བཛྲ་མ་རྱ་མུངྒི་རཱ་ཡ་མཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་ བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱ་བཟླས་པར་བྱའོ།།ཆང་སྐྱུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །ད་ནི་དབང་དུ་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔ་མ་ལྟ་བུའི་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྔགས་སྔར་བཤད་པའི་བྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པའི་ཆོ་གས་བསྒྲུབས་ལ། དེ་ནས་རབ་ཏུ་མྱོས་མ་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པས་མྱ་ངན་མེད་པའི་བརྒྱད་པ་ ལ་མྱ་ངན་མེད་པའི་འོག་ཏུ་སོང་སྟེ་གོས་དམར་པོ་གྱོན་ནས་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཟ་ཞིང་།ཀཱ་མ་ཙི་ཀཱའི་ཁུ་བས་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཧྲཱིཿ་མུ་ཀཱཾ་མེ་བ་ཤཱི་བྷ་ཝ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲི་བཟླས་པས་འོང་ངོ་ཞེས་པ་དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་འཛིན་པ་བརྗོད་ པར་བྱ་སྟེ།སྔོན་དུ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་ཏེ་སྔགས་པས་སྔགས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་འཛིན་པར་འདོད་པས་སཱ་ལུ་བཏགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའམ་ཉི་མ་བྱས་ནས་རླངས་པས་བཙོས་ཏེ། ཁམ་ཕོར་སོར་བཞི་པར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ལ་གཞུག་ཅིང་སྔགས་བཟླས་སོ། །ོཾ་བཛྲཱ་རྐ་ན་མཱ་ ཙ་ལ་མཱ་ཙ་ལ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ཉི་མ་རྣམ་པར་འཛིན་པ་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以此修持者向何天礼拜，彼天即破裂，此为破天仪轨。
今当说热病成就法。如前修咒已，尔后欲作热病者，以毒、芥子、吉达拉汁于阿尔迦叶上书敌人名，尔后于地下八指掘坑。上置稻草火，诵万遍：
"嗡黑班札作瓦拉作瓦拉夏竹布隆吽吽吽啪德梭哈"。尔后所修对象即为热病所击。取出叶片以牛乳洗则解脱，此为热病仪轨。
今当说呕酒仪轨。如前修持呕酒咒已，尔后欲令呕酒者，于所修对象脐轮观想岩字变化风轮，其上观想曼字变化腹含酒、发披散、呕酒者，所修对象即呕酒。诵咒一百零八遍：
"嗡黑班札玛利雅蒙格拉雅曼吽吽吽啪德梭哈"。此为呕酒成就法。
今当说摄伏法。如前以俱噜俱列咒前说一亿等诵咒仪轨修持已，尔后欲摄伏极醉女者，于无忧八日往无忧树下，着红衣食醉果，以迦摩吉迦汁作点，诵咒：
"嗡俱噜俱列啥力目康美瓦希巴瓦图梭哈"。诵万遍则来，此为摄伏法。
今当说执日月法。先诵七亿遍咒师修咒。尔后欲执日月者，以稻米粉作日或月，以蒸气煮，置于四指碗中金刚水内，诵咒：
"嗡班札尔迦那玛遮拉玛遮拉底叉底叉黑班札雅吽吽吽啪德梭哈"。此为执持日法。

 །ཟླ་བ་རྣམ་པར་འཛིན་པ་ལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྡྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཁྲི་བཟླས་ན་ཟླ་བའམ་ཉི་མ་གནས་སོ། །གཅི་བ་ལས་བཏོན་ན་གྲོལ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་རྣམ་པར་འཛིན་པའི་ཆོ་གའོ། ། ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐར་རྩིས་ལ་པྲ་དབབ་པ་ལ་འཇུག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་པ་དང་པདྨ་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་གྱིས་སྔགས་བསྒྲུབས་ནས་སོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ན་གྲཱ་ན་གྲཱ་ཀུ་མཱ་རི་ཀེ་དི་བྱ་ལོ་ཙ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་འདིས་དུས་མ་ཡིན་པའི་དུས་སུ གཞོན་ནུ་མའི་མིག་དག་ལ་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ།མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་ནས་སྙན་གསན་དབབ་པའོ། །བཅུ་བཞི་པའམ་བརྒྱད་པ་ལ་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་བུམ་པ་བཞག་ནས་དེའི་སྟེང་དུ། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ གི་ཡལ་ག་བཀོད་ཅིང་འབྲུ་མར་ཟངས་མའི་སྣོད་དུ་གཞག་སྟེ།རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་སྣོད་གཞན་དུའོ། །སྔགས་སྔ་མས་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བརྒྱ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་བསྐུས་ལ་ཏིལ་གྱི་ཏིལ་མར་གྱིས་བསྐུའོ། །དེ་ནས་གཞོན་ནུ་མ་ལ་བསྟན་ལ་ སྔགས་པས་སྔགས་ཟློས་ཤིང་གཞན་ལ་འདྲི་བར་བྱས་ཏེ་ངའི་རྫས་སུས་ཁྱེར་སྨྲོས་ཤིག་།དགོངས་པ་གཞན་ཡང་ཅི་འདྲ་མཐོང་ཞེས་སོ། །དེར་དེས་མཐེ་བོང་མཐོང་སྟེ་ཆེ་གེ་མོས་རྫས་ཁྱེར་རོ། །དགོས་པ་ཆེ་གེ་མོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སྐར་རྩིས་ཀྱི་ཆེད་དུ་པྲ་དབབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོ གའོ།།ད་ནི་ཕྱུགས་ཟློག་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དང་པོར་ཨོཾ་ཡིག་བྱིན་ཏེ་དབུས་སུ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་དང་ཐ་མར་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུས་བསྒྲུབས་ལ། དེ་ནས་ཕྱུགས་རྣམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བེ་ཊུ་ཡཱ་བེ་ཊུ་ཡཱ་ཞེས་བརྗོད་ན་ལག་ལྡན་ འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ།།མམྨཱ་མམྨཱ་ཞེས་བརྗོད་ན་སྟག་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཏེ་ལླི་ཡཱ་ཏེ་ལླི་ཡཱ་ཞེས་བརྗོད་ན་བསེ་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །ི་ལི་མི་ལི་ཕུཿཕུཿཞེས་བརྗོད་ན་སྦྲུལ་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །ནོར་སྐྱོང་འདུལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཁྱི་འབྲོས་པར་འགྱུར་རོ། །ོཾ་ཤྭཱ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དུད་འགྲོ་ཟློག་པའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
执月时则诵"嗡班札钱札"等，诵万遍则日月住留。从小便中取出则解脱。如是为执日月仪轨。
今当说金刚占星降神入门法。如前诵咒百万遍及以红莲作十万护摩修咒已。其咒为：
"嗡那格拉那格拉库玛利给底维雅洛查尼梭哈"。以此咒于非时之时，对少女眼诵一百零八遍赞叹，以花香等五供养供已降神入。
于十四日或八日晨时置瓶，其上安置乳树枝，油置铜器中，茜草汁置他器中。以前咒诵一百零八遍赞叹，以茜草涂左手拇指，以芝麻油涂之。
尔后示于少女，咒师诵咒问他人："谁取我物？其他意愿见何？"彼见拇指言："某人取物，某事将成。"此为金刚占星降神入门仪轨。
今当说为退畜故说畜心咒。初加嗡字，中置咒语，末加"黑班札雅梭哈"，以十万遍修持，尔后用于诸畜。
诵"贝图雅贝图雅"则象逃走。
诵"玛玛玛玛"则虎逃走。
诵"帝利雅帝利雅"则犀逃走。
诵"尼利米利普普"则蛇逃走。
以护财调伏手印则犬逃走。
"嗡夏底叉底叉黑班札雅梭哈"，此为退畜仪轨。

།དེ་ལྟར་དོམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གང་གི་མིང་གང་ཡིན་པ་དེ་དབུས་སུ་བཅུག་སྟེ། ཨོཾ་ཡིག་དང་པོ་དང་ཐ་མར་ཧེ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་སྔགས་བཟླས་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ནི་གྲུབ་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་གྱི་གླེགས་བམ་བཀླགས་པ་ ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ།།ད་ནི་རེངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འདིར་རྡོ་རྗེ་མ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ་དེས་རེངས་པའོ། །གཽ་རཱི་ནི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་སྟེ་ དེས་དབང་དུ་བྱ་བའོ།།ཆུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ་དེས་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ་དེས་སྐྲོད་པའོ། །བདག་མེད་མ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་སྟེ་ངེས་སྡང་བར་བྱེད་པའོ། །ས་སྤྱོད་མ་ནི་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་སྟེ་ངེས་འགུགས་པའོ། །མཁའ་ སྤྱོད་མ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་སྟེ་ངེས་གསོད་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་པུཀྐ་སཱི་སེར་མོས་རེངས་པའོ། །རི་ཁྲོད་མ་ཟླ་བ་ནོར་བུའི་འོད་ཅན་གྱིས་ཞི་བའོ། །གཏུམ་མོས་དབང་དུ་བྱ་བའོ། །གཡུང་མོས་སྐྲོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མས་སྡང་བར་བྱེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ ཀྱིས་གསོད་པ་གྲུབ་པའོ།།དེ་ལྟར་ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སེར་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་སྔོན་པོའི་ཁ་དོག་རྣམས་ཀྱིས་རེངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྔགས་བཟླས་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མའི་ཚོགས་བསྒྲུབ་ པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ་ཞེས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་པར་ལས་རབ་འབྱམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་མོ་སྟེ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་བདུན་པའོ།།སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པ་རྫོགས་སོ།། །།དྲག་པོ་ཆགས་བཅས་ མཆོག་ཏུ་ཞི་བའི་གཟུགས།།གང་འདྲར་རྒྱལ་དབང་གང་གིས་བསྒོམས་གྱུར་པ། །དེ་འདྲར་དེ་ཡིས་རང་གི་སེམས་མཐོང་སྟེ། །གཟུགས་དེ་ཐམས་ཅད་སྨོན་པའི་སེམས་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是于熊等，将其各自名置于中间，初加嗡字末加"黑班札雅梭哈"如是诵咒，及修护摩仪轨者即成就，仅诵读经函则不成就，此为根本续中世尊之定。
今当说僵冻等事业诸天瑜伽。以"金刚母"等。此中金刚母为色蕴，以此令僵冻。嘎乌日为受蕴，以此令摄伏。水瑜伽母为想蕴，以此令息灭。金刚空行母为行蕴，以此令驱逐。无我母为识蕴，以此令生嗔。地行母为触金刚母，以此令召请。空行母为法界金刚母，以此令必杀。
如是补迦西以黄色令僵冻。山居母月宝光者令息灭。忿怒母令摄伏。贱女令驱逐。金刚界自在母令生嗔。智慧界令杀成就。
如是瑜伽士当知内外一切。以黄白红黑绿蓝诸色令僵冻等，以天瑜伽修持诵咒、护摩及食子众，此为根本续中世尊之定。此为喜金刚注六十万颂中广大事业成就大略第七品。咒语品第二竟。
暴烈具贪最寂相，
随何王尊随谁修，
如是彼见自心已，
彼相一切愿心是。

 །འཇུག་པའི་སེམས་ཀྱང་སེམས་གཅིག་དེ་ཡིན་ཏེ། །ཐུགས་མིན་ཐུགས་ནི་རྣམ་ཐར་གསུམ་དག་པ། །དུས་ གསུམ་སོན་པ་ཀུན་ནས་རིག་པ་པོ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་མགོས་བཏུད་ནས། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་རྟོགས་པ་ཡི། །ལྷ་ཡི་ལེའུར་འགྲེལ་པ་ནི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་ཐོབ་ཆེད། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི་བར་བྱ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གཅིག་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་ཆོས་ལ་དམིགས་པའོ། ། གཉིས་པ་དམིགས་པ་མེད་པ་ནི། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་བྱེད་པའོ། །འདིར་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ནས་འདི་ལས་ལྷའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །དང་པོ་བྱམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་དང་པོའི་ཚིག་རྣམས་རྩ་པའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག པར་བྱ་སྟེ།བར་གྱི་ཚིག་རྣམས་དང་། མཐའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའོ། །དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། གང་གིས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །རྣམ་དབྱེས་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་འགྲུབ། །ལྷ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བཤད་པར་བྱ། །ཐོ་ རངས་དུས་སུ་སྔགས་པ་ཡིས།།བཤང་གཅི་དག་ནི་དོར་བ་དང་། །གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་བྱས་རྗེས་སུ། །འཇམ་པའི་སྟན་ལ་ཉེར་འདུག་ནས། །རྫས་བཅུའི་རང་བཞིན་རིལ་བུ་ནི། །བྱས་ནས་རང་གི་ཁ་རུ་གཞུག་།བདུད་རྩི་ལྔ་བཅས་པ་བྱུང་གིས། །མདུན་དུ་མཎྜལ་བྱས་ནས་ནི། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་ ལ་སོགས་པ།།གཽ་རཱི་སོགས་ལ་རིམ་བཞིན་དབུལ། །དབང་དཀར་གཤིན་རྗེར་ཆོམ་རྐུན་མ། །ཆུ་བདག་ཕྱོགས་སུ་རོ་ལངས་མ། །ནོར་སྦྱིན་ལྷ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ། །འོག་ཏུ་ས་སྤྱོད་མ་གནས་སོ། །སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་མ་རུ་བཤད། །དེ་ལ་རིམ་བཞིན་མཆོད་པར་བྱ། །དབང་ལྡན་ལྷ་མོ་པུཀྐ་ སཱི།།མེར་ནི་དེ་བཞིན་རི་ཁྲོད་མ། །སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་གཏུམ་མོ་སྟེ། །རླུང་དུ་གཡུང་མོ་རིམ་པ་ལས། །འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ། །བདག་མེད་མ་དང་ལྷན་ཅིག་མཆོད། །དེ་སླར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སོགས་དྲན་བྱ། །དེ་རྣམས་མཆོད་ནས་དེ་ནས་ནི། ། དེ་ཡི་ས་བོན་རང་ལུས་དགོད། །མིང་ཐོག་ཡི་གེའི་ས་བོན་ནི། ། ཡིག་བཅས་ཤིང་ཐིག་ལེར་བཅས། །གཽ་རཱི་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ལ་སོན། །སྒྲ་ཡི་ཁམས་ལ་ཆོམ་རྐུན་མ། །དྲི་ཡི་ཁམས་ལ་རོ་ལངས་མ། །རོ་ཡི་ཁམས་ལ་གྷ་སྨ་རཱི། །རེག་བྱའི་ཁམས་ལས་སྤྱོད་མ། །ཆོས་ཀྱི་ཁམས ལ་མཁའ་སྤྱོད་མ།།མིག་ལ་ལྷ་མོ་པུཀྐ་སཱི། །རྣ་བ་དག་ལ་རི་ཁྲོད་འདོད། །སྣ་ལ་ལྷ་མོ་གཏུམ་མོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
入心亦是彼一心，
非意意为三解脱清净者，
三时遍知一切者，
金刚勇识彼前顶礼已。
从根本续所悟，
天品之注释，
为令众生得道故，
金刚心要当书写。
生起次第为一，
众生缘于法。
第二无所缘，
圆满次第成就。
此中于略续中世尊宣说："今当说此天品。初当修慈"等语，初语入于根本续，中间语及末语亦然。
彼中世尊宣说：
"以咒及手印，
差别瑜伽自成就，
天之成就仪轨者，
金刚心要当宣说。
晨时咒师当，
大小便净除，
清净等事后，
安坐柔软座。
十物性丸药，
作已置口中。
具五甘露生，
前作曼荼罗。
香花等供物，
嘎乌日等次第供。
东白阎罗盗女，
水方起尸母，
财神天女空行，
下住地行母。
上说空行母，
彼等次第供。
东北天女补迦西，
火中如是山居母，
罗刹隅处忿怒母，
风中贱女次第中。
轮中央喜金刚，
与无我母共供养。
复次于诸众生，
当念慈悲等。
供养彼等已，
安置种子自身中。
名上字种子，
具字及点，
嘎乌日至色界，
声界中盗女，
香界中起尸母，
味界中嘎玛日，
触界中地行，
法界中空行。
眼中天女补迦西，
耳中欲山居，
鼻中天女忿怒。

 །ལྕེ་ལ་གཡུང་མོར་འདོད་པ་ཡིན། །ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ། །བདག་མེད་མ་ནི་ཡིད་ལ་གནས། །ཞེས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་དང་པོ་ཡན་ལག་དགོད་པའོ། །གཾ་ཙཾ་བཾ་གྷཾ་བྷཾ་ཁཾ་བཾ་ཤཾ་ཙཾ་ཌཾ་ཧཾ་ནཾ་ ཞེས་པའི་ས་བོན་རྣམས་བཤད་པའི་ཁམས་རྣམས་ལ་དགོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་གནས་བསྲུང་བ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། རེ་ཕས་ཉི་མ་བདུན་དུ་རྣམ་བསྒོམས་ནས། །ཉི་དེར་ཧཱུཾ་བྱུང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ར་བ་དང་། །གུར་བཅིང་བ་ཡང་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་ པའོ།།འདི་ཉིད་ལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ། དང་པོ་རེ་ཞིག་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གདུག་པ་ཅན་ཟློག་པར་བྱེད་པ་དང་། བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་རྣམས་ཕུར་བུས་འདེབས་པ་སྔགས་པས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཡིས་བྱ་སྟེ། ཕྱི་ནས་འདོད་པའི་ལྷ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ ཉིད་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དེ་ཕྱི་ནས་བདག་མེད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོར་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་བཤད་པར་བྱའོ།།དེའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚོགས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་དབང་པོ་རྣམས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྒོམ་ པར་བྱའོ།།འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དེ། དེ་ཡང་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་དྲུག་པའོ། །དེས་ན་དང་པོར་དེ་བས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བསམས་ནས་དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གདོང་བཞི་པའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་དང་། །ཉི་མ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་ པས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དང་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་།རྡོ་རྗེ་གུར་དང་། རྡོ་རྗེ་གཞི་བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པ་དང་། ར་བའི་ཕྱི་རོལ་དང་འོག་དང་སྟེང་དུ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་རྣམས་སྔགས་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལས་གཞན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་ པར་བྱ་སྟེ།དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་གདན། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་རབ་བཤད་བྱ། །ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་དང་མཚོན། །གཡོན་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་ཞབས་རྣམས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་དབུས་སུ་ནི། །བྷྲཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་ བརྒྱད་དེ་ལས་བྱུང་།།གུར་གྱི་འོག་དང་སྟེང་དུ་ནི། །རྩིབས་ནི་གཉིས་པོ་ཡང་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
舌中欲贱女，
身根喜金刚，
无我母住意。
此为根本续中初支分安立。
"岗灿班岗班康班显灿当杭南"等种子，应安立于所说诸界。
尔后当观护处，即：
以日轮七日观修已，
彼日生吽成杂金刚，
彼金刚之围墙及，
帐幕亦当观修。
于此根本续中：首先护轮遮恶者，以橛钉击障碍及邪引者，咒师以忿怒王身作之，后当成就所欲天。智慧方便自性喜金刚续此为瑜伽续，后以无我母成就法体性，以瑜伽母行为当说瑜伽母续。
是故瑜伽续众中当观修阎魔敌等忿怒王主于护轮中。轮中主尊为金刚吽作，彼即六臂喜金刚。故初彼观想日轮于前，其中吽字遍变为四面杂金刚。
彼杂金刚与日轮合一，于一切方及上下成金刚围墙、金刚帐幕、金刚地基，一切魔不能分离，于围墙外及上下，咒师当观修种种可怖兵器。
其余当入根本续，彼中世尊宣说：
"忿怒王众座，
次第当善说，
面及身色手兵器，
左展势诸足。
金刚帐幕中，
以布隆字遍变故，
生起八辐轮，
帐幕上下中，
复作二辐。"

 །རེ་བ་བཅུ་གཅིག་པོ་རྣམས་ཀྱིས། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་ཇི་བཞིན། །ཉི་མའི་རྐང་པ་བཅུ་གཅིག་རྣམས། །ཉི་མ་དེ་རྣམས་ཁོ་ནའོ། །དེར་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །སོ་སོ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་དགོད། ཧཱུཾ་ཡིག་ ལས་བྱུང་ཉི་མར་གནས།།ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་བསྒོམ་བྱ། །དབུས་ཀྱི་ཉི་མའི་གདན་ལ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་འདྲེན་པ་བསམ། །སྔོན་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །གཡོན་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱིས་བཞུགས། །རྩ་བའི་ཞལ་ནི་སྔོན་པོ་སྟེ། །མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་དྲག་འཇིགས་ཤིང་། ། གཡོན་དང་གཡས་པ་དཀར་དང་དམར། །ཇི་ལྟར་རྩ་གསུམ་གནས་པ་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་རྩེ་གསུམ་པ། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་རིམ་པ་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ་དང་། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡང་གཡོན་པ་ན། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རལ་པ་ཅན། །མི་བསྐྱོད་པ་དང་ཟླ་ཕྱེད་ཅན། །ཕྲག པར་མགོ་ཡི་ཕྲེང་བ་ནས།།དབུ་ཉིད་ལ་ནི་ཐོད་པ་ཅན། །རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་རྣམས་ལྡན། །སྟག་གི་པགས་པས་རྐེད་ལ་དཀྲིས། །སྤྱན་དགུ་པ་སྟེ་ལྗགས་འགྱུར་ཞིང་། །སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་བྱས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་འདི་ལྟ་བུ། །འདྲེན་པ་དེ་ཕྱིར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལས་ བྱུང་བ།།ཤར་གྱི་ཉི་མར་གཞག་པར་བྱ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ནག་ཅིང་དྲག་།གཡོན་བརྐྱང་གར་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པ། །ནག་དང་དཀར་དང་དམར་བའི་ཞལ། །གསུས་པ་ཆེན་པོ་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་། །རྐེད་པ་སྟག་གི་པགས་པ་ཅན། །ཀླུ་དབང་སྣ་ཚོགས་ རྡོ་རྗེས་མཚན།།ཀུན་ལ་ཅོད་པན་ལ་ནི་རིགས། །དེ་རྣམས་མདོག་མཚོན་ཐ་དད་པ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཞབས་རྣམས་བཞི། །དབྱུག་པ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་ནི། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་རིམ་ཇི་བཞིན། །ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་དང་། །དྲིལ་བུ་དགྲ་སྟ་གཡོན་པ་ན། །སྤྱི་བོར་སངས་རྒྱས་ རྣམ་སྣང་མཛད།།གཞན་པ་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན་ཡང་། །ཧཱུཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བ། །དཀར་དང་གནག་དང་དམར་བའི་ཞལ། །ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ལྷོར་ཉི་མ། །དགོད་དེ་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་ཅན། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དབྱུག་པ་ནི། །ཕྱག་གཡས་རྣམས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཡོན་པ་སྙིང་གར་ སྡིགས་མཛུབ་ཞགས།།དྲིལ་བུ་དང་ནི་དགྲ་སྟའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以十一辐轮，
日轮如次第，
十一日足等，
唯彼等日轮。
彼中诸日轮，
各各安吽字。
从吽字生住日中，
当观忿怒诸王。
中央日轮座，
观想金刚吽作引导。
蓝色三面六臂，
左展势足安住。
根本面为蓝色，
龇牙极威猛，
左右白与红，
如三根安住。
金刚钩剑三叉，
右手依次持，
金刚铃杯及，
托杖亦在左。
杂金刚发髻，
不动月半饰，
肩挂头骨鬘，
顶上具颅冠，
具足五骨印，
虎皮缠腰间，
九眼舌动摇，
蛇饰为庄严。
如是金刚吽作，
引导故当观。
从黑吽字生，
安置东方日，
阎魔断黑猛，
左展舞势住，
黑白及红面，
大腹具三眼，
五印颅骨鬘，
腰系虎皮者，
龙王杂金刚为标，
一切冠饰部，
彼等色相异，
如是四足等，
杖轮金刚等，
右手依次持，
胸作威指索，
铃斧在左手，
顶上毗卢遮那佛，
余亦金刚冠。
从白吽字生，
白黑及红面，
智慧断南日，
安置宝冠饰，
金刚轮杖等，
当观于右手，
左手胸威指索，
铃及斧钺等。

 །ཧཱུཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་རྫོགས་པ། །དམར་དང་སྔོ་དང་དམར་བའི་ཞལ། །ནུབ་ཏུ་ཉི་མར་པད་མཐར་བྱེད། །དགོད་དེ་དཔག་མེད་ཅོད་པན་ཅན། །གཏུན་ཤིང་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དག་།ཕྱག་གཡས་རྣམས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད། །ཐུགས་ཀར་སྡིགས་ མཛུབ་ཞགས་པ་དང་།།དྲིལ་བུ་དགྲ་སྟའང་གཡོན་པ་ན། །ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ལས་རྫོགས་པ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཅོད་པན་ཅན། །ཞལ་ནི་སྔོ་དང་དམར་དང་དཀར། །མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་རྣམ་འཁོར་ཞལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང་། །དེ་བཞིན་གཏུན་ཤིང་གཡས་པ་ན། །དྲིལ་བུ་སྡིགས་ མཛུབ་ཞགས་པ་དང་།།དགྲ་སྟ་ཡང་ནི་གཡོན་པ་ན། །བགེགས་མཐར་བྱེད་པ་ཉི་མར་དགོད། །བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ལས་རྫོགས་པ། །མིག་གཡོ་མེར་ནི་ཉི་མར་དགོད། །ཞལ་ནི་སྔོ་དང་དམར་དང་དཀར། །དཔལ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ཅོད་པན་ཅན། །རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་དུ། །འཁོར་ ལོ་གཡས་པའི་ཕྱག་ན་བསྣམས།།ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་དང་། །དྲིལ་བུ་དགྲ་སྟ་གཡོན་ནའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ལས་གྲུབ་པ། །སྔོ་དང་དམར་དང་དཀར་ཞལ་ཅན། །ཊཀྐི་རྒྱལ་པོ་བདེན་བྲལ་དུ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཅོད་པན་ཅན། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཕྱག་གཉིས་ ཀྱིས་ནི་འཛིན་པ་སྟེ།།གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དང་། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་ལྕགས་ཀྱུའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ལས་རྫོགས་པ། །འོད་དཔག་མེད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །རླུང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་སྔགས་པས་དགོད། །རྩ་བ་གཡས་དང་ཅིག་ཤོས་ཞལ། །དྲག་ཅིང་སྔོ་དང་ དམར་དང་དཀར།།དབྱུག་པ་འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་དུ། །རལ་གྲི་རིམ་བཞིན་ཕྱག་གཡས་ན། །གཡོན་པར་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་དང་། །པདྨ་དགྲ་སྟ་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ལས་གྲུབ་པ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཅོད་པན་ཅན། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ནི་མདོག་སྔོ་བ། །སྔགས་པས་དབང་ ལྡན་ཉི་མར་དགོད།།གནག་དང་དམར་དང་དཀར་བའི་ཞལ། །གསུས་པ་ཆེ་ཞིང་འཇིགས་སུ་རུང་། །དབྱུག་པ་རལ་གྲི་དེ་བཞིན་དུ། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་ཕྱག་གཡས་ན། །ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་དང་། །རྩེ་གསུམ་དགྲ་སྟ་གཡོན་པ་ན། །ཧཱུཾ་ཡིག་ལྗང་གུ་ལས་གྲུབ་ཅིང་། །མི་བསྐྱོད་ པ་ཡིས་ཐོད་དུ་བྱས།།ཞལ་ནི་ལྗང་དང་དམར་དང་དཀར། །གཙོ་བོ་སྤྱན་གསུམ་གསུས་པ་འཕྱང་། །གཡོན་དང་གཡས་པའི་ཕྱག་དག་གིས། །གཙུག་ཏོར་སྤྱི་བོར་འཛིན་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་གཡས་དག་གིས། །སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་གཡོན་ནའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从红吽字圆满，
红蓝及红面，
西方日中莲花断，
安置无量光冠饰，
杵金刚剑等，
右手中执持，
胸作威指索，
铃斧亦左持。
从蓝吽字圆满，
成就义冠饰，
面蓝红及白，
龇牙转动面，
杂金刚轮及，
如是杵右持，
铃威指索及，
斧钺亦左持，
障碍断日安，
北方甘露转。
从蓝吽字圆满，
目动火中日安置，
面蓝红及白，
吉祥毗卢遮那冠，
剑金刚如是，
轮于右手持，
胸作威指索，
铃斧在左方。
从蓝吽字成就，
蓝红白面者，
塔基王于离隅，
宝生佛为冠，
三界胜印相，
二手所执持，
右持金刚剑，
左持威指钩。
从蓝吽字圆满，
无量光顶饰，
风方日轮中，
蓝杖咒师安，
根本右及余面，
猛烈蓝红白，
杖轮及如是，
剑依次右手，
左作威指索，
莲花斧钺等。
从蓝吽字成就，
成就义冠饰，
大力者蓝色，
咒师东北日安，
黑红及白面，
大腹极可怖，
杖剑及如是，
轮宝右手中，
胸作威指索，
三叉斧左持。
从绿吽字成就，
不动佛为冠，
面绿红及白，
主尊三眼腹下垂，
左右手执持，
顶髻顶上持，
金刚莲右持，
威指索左持。

 །ནམ་མཁར་ཉི་མ་མནན་བྱས་པ། །ཚངས་ པའི་གནས་སུ་རྣམ་པར་བསམ།།ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལས་རྫོགས་ཤིང་། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་ཐོད་བྱས་པ། །འོག་ཏུ་ཉི་མར་གནོད་མཛེས་རྒྱལ། །གནག་དང་དམར་དང་དཀར་བའི་ཞལ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་དུ། །རིན་ཆེན་རིམ་བཞིན་ཕྱག་གཡས་ན། །སྙིང་གར་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་དང་། ། པདྨ་རལ་གྲི་གཡོན་པ་ན། །དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ནི། །འཇིགས་སུ་རུང་བ་བསྒོམ་བྱས་ནས། །དེ་ནས་སྔགས་པས་བསྡུས་བྱས་ཏེ། །དེ་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་།གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དཔུང་གཡོན་ལ། །གཡས་ལ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དགོད། །ལག་པ་གཡོན པར་པད་མཐར་བྱེད།།གཡས་པར་བགེགས་མཐར་བྱེད་པ་དགོད། །གཡོན་པའི་བརླ་ལ་མི་གཡོ་བ། །གཡས་པར་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
踏压空中日轮，
当观于梵处，
从黑吽字圆满，
不动佛为冠，
下方日中妙庄严王，
黑红及白面，
金刚轮及如是，
宝依次右手，
心间威指索，
莲花剑左持。
如是忿怒众，
观修极可怖，
尔后咒师摄，
纳入自身中。
阎魔断左肩，
右置智慧断，
左手莲花断，
右置障碍断，
左髀不动尊，
右欲自在王。

 །རྐང་པ་གཡོན་པར་དབྱུག་སྔོན་ཅན། །རྐང་པ་གཡས་པར་སྟོབས་པོ་ཆེ། །མགོ་བོའི་གནས་སུ་གཙུག་ཏོར་ཆེ། །གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་བཤང་ལམ་དགོད། ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དེ། །རང་མིང་དང་པོའི་ཡི་གེ་དགོད། །ཡཾ་པྲཾ་པཾ་བཾ་ཨཾ་ཊཾ་ནཾ་མཾ་ཨུཾ་སུཾ་ཧཱུཾ། འདི་ལྟར་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་ནི། །སྔགས་པས་རིམ་པ་བཞིན་བྱས་ནས། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ནི། །ཁྲོ་བོར་བཅས་པ་དེ་ནས་བསྒོམས། །བགེགས་ཀུན་རྣམས་དང་སྡིག་པ་རྣམས། །གནོད མཛེས་བཀའ་བསྒོ་ཕུར་བུས་གདབ།།ོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཕཊ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། །ོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། །བྷ་ག་ཝཱ་ན་བིདྱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་འདི་བློ་ལྡན་པས། །བགེགས་ དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས་བཀུག་ནས།།ཐམས་ཅད་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་འདི་ཡིས་ཕུར་བུས་གདབ། །ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་ལས་འོག་གི་ཆར། །རྩེ་གཅིག་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བགེགས་མཐར་བྱེད། །སྟེང་དུ་སྤྱན་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །འོག་ཏུ་བགེགས་ཚོགས་རྣམས་ བལྟས་ནས།།དེ་ཡི་སྔགས་ནི་བརྗོད་བྱ་ཞིང་། །བགེགས་ཀྱི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཕུར་བུས་གཡོ་བ་མེད་པར་བསྣུན། །ོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུ་ཥྚཱ་ན་ཕཊ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་བི་གྷྣཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙི་ཏྟཾ། ཀཱི་ལ་ ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་། །གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་རྣམ་བསྒོམ་བྱ། །གསང་སྔགས་རིག་པས་སྔགས་འདི་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་བསྡིགས་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་མུདྒ་རཱ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཕྱོགས་བཅུར་ཕུར་བུས་བཏབ་ནས་ནི། །ད་ནས་གདུག་པ་རྣམས་བསྐྲད་པ་ བྱ།།ཀུན་ནས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ལྕེ་ནི། །རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་བསམ་བྱ་སྟེ། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བྲོས་པ་ནི། །དེ་ཡི་ལུས་ནི་བསྲེགས་བཞིན་པའོ། །ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་འདི་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འཁྲགས་འཁྲུགས་ཏེ། དེ་སྟེང་རྣལ་འབྱོར་པ་གནས་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་མཐར་ཐུག་ པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ངེས་པའོ། །ཚིགས་བཅད་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
左足蓝杖者，
右足大力尊，
头顶大顶髻，
妙庄严王安肛门。
心间金刚吽作，
安置自名首字。
扬帕班阿当南芒乌孙吽。
如是护法仪轨，
咒师依次作已，
自身金刚吽作，
及忿怒尔后观。
一切魔及罪，
妙庄严敕令橛钉击。
嗡嘎嘎嘎达雅嘎达雅 萨儿瓦杜叉纳帕特帕特
基拉雅基拉雅萨儿瓦巴班
嗡孙巴尼孙巴尼吽吽
嗡格日那格日那吽吽
嗡格日那巴雅格日那巴雅吽吽
嗡阿纳雅吙
巴嘎万比迪亚拉匝雅吽吽帕特帕特
智者以此忿怒相，
摄召魔及邪引已，
一切如法仪轨中，
以此瑜伽钉橛击。
脐下方分中，
当观专一相。
大忿怒障碍断，
上具三眼六臂，
下视魔众等，
诵彼咒语已，
于魔身金刚，
橛钉击不动。
嗡嘎嘎嘎达雅嘎达雅 萨儿瓦杜叉纳帕特帕特
基拉雅基拉雅 萨儿瓦巴班帕特帕特
吽吽班匝基拉雅 班匝达拉阿匝纳巴雅帝
萨儿瓦比纳嘎雅瓦嘎其当 基拉雅基拉雅吽吽帕特
手持金刚锤及，
妙庄严王当观修。
密咒明以此咒，
金刚橛钉威慑。
嗡班匝母嘎拉阿扣达雅阿扣达雅 帝叉帝叉
十方钉橛已，
今当驱恶者，
周遍金刚焰，
当观遍放射，
恶者逃遁时，
其身如被烧。
此略续为护轮猛烈，彼上瑜伽师住已等，及至橛钉击究竟当观修。护轮决定。以四偈等。

 །དེ་ནས་དམ་པའི་དོན་དུ་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། །དངོས་པོ་མེད་ལ་སྒོམ་པ་མེད། །སྒོམ་པ་སྒོམ་པ་ཉིད་མ་ཡིན། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་དངོས་འགྱུར་མིན། ། སྒོམ་པ་དམིགས་སུ་མེད་པའོ། །དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་ས་བོན་བསྡུ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་གཟུགས་བརྙན་རྫོགས། །བཞི་པ་ཡིག་འབྲུ་དགོད་པའོ། །དེ་ལྟར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱ་སྟེ། སྔགས་པ་དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ཡིག གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་མཐིལ་ཡོངས་སུ་བཀང་ནས་མོས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པའི་རྗེ་བཙུན་གཙོ་བོ་མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་ནམ་མཁར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་ སླར་ལོག་སྟེ།རང་གི་སྙིང་གར་ཞུགས་ཤིང་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོད་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་ལུགས་ལས་ཟློག་པས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་ཏེ། རང་གི་ལུས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བྱེད་པ། །བསྡུས་ཏེ་ སྙིང་གར་དགུག་པར་བྱ།།རྣལ་འབྱོར་ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །རྗེ་བཙུན་ནམ་མཁར་བལྟས་ནས་ནི། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་ཡི། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །དཀར་མོ་རི་དགས་མཚན་མ་འཛིན། །ཆོམ་རྐུན་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་སྣོད། །རོ་ ལངས་མ་ནི་ཆུ་ལག་མ།།གྷ་སྨ་རཱི་ནི་སྨན་འཛིན་ཅིང་། །པུཀྐ་སཱི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལག་།དེ་བཞིན་རི་ཁྲོད་མ་རོ་འཛིན། །གདོལ་བ་མོ་ནི་ཅང་ཏེའུ་བརྡུང་། །གཡུང་མོ་ཆགས་པས་གར་མཛད་དོ། །ཟླ་བ་ཁུ་བ་ཉི་མ་རྡུལ། །ཆུ་ནི་གཅི་བར་བརྗོད་པར་བྱ། །སྨན་ནི་རྐང་དང་ཤ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
尔后胜义中当观三有无自性：
无实则无修，
修亦非修性，
如是实非实，
修无所缘取。
初者空性菩提，
二者摄集种子，
三者圆满影像，
四者安置字母。
如是护轮当随瑜伽续，尔后咒师心间吽字光芒遍满虚空，如其所欲观想上师、佛陀、菩萨及尊主八母围绕，自慧抱持于空中。
尔后彼等光芒复返，入于自心，从吽字中当出八天女供养薄伽梵。
此中亦以逆次一偈：
自身放光明，
遍满虚空轮，
摄集引心间，
瑜伽成忿怒。
金刚生大悲，
仰视空中尊，
持诸庄严饰，
八天女供养。
白女持鹿相，
盗贼魔胜器，
起尸女水手，
伽斯玛丽持药，
补卡西金刚手，
如是山居持尸，
旃陀女击铃，
贱女贪作舞。
月为精，日为尘，
水当说为尿，
药为足与肉。

 །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་བཤད།།རོ་ནི་རོ་དྲུག་ཡིན་པར་བརྗོད། །གོ་ཀུ་སོགས་སྟོབས་ཅང་ཏེའུ། །གར་ནི་ཆང་གི་བཏུང་བ་སྟེ། །འདི་རྣམས་དམ་ཚིག་བརྒྱད་དུ་བཤད། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་འདི་རྣམས་ཀྱིས། །ཀྱེ་རྡོར་གཙོ་བོ་འཁོར་བཅས་མཆོད། །དེ་ནས་དེ་མདུན་སྔགས་པ་ཡིས། ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །སྡིག་པ་རྣམས་ནི་བཤགས་པར་བྱ། །བསོད་ནམས་རྣམས་ལ་ཡི་རང་བའམ། །རང་གི་ལུས་ཉིད་དབུལ་བ་དང་། ལམ་ལ་བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་བསྐྱེད་དེ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྟོང་པ་ཉིད ལ་དམིགས་དོན་བྱེད།།སླར་ཡང་འདི་ལྟར་རྣམ་དཔྱད་བྱ། །རང་བཞིན་མེད་པས་སྟོང་པ་སྟེ། །རྒྱུ་མེད་པ་ལ་མཚན་མ་མེད། །རྟག་ཏུ་མེད་ལས་སྨོན་མེད་ཅིང་། །མངོན་བར་འདུ་བྱེད་སྤངས་པའོ། །སྐྱེ་དང་འགག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །སྨོན་པ་དོན་ནི་མེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་མེད་སེམས་ ཅན་མེད།།ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དེ་ཉིད་མེད། །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་དང་། །དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ཇི་ལྟ་བར། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་རྣམས། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམས་པས་བལྟ། །ཇི་ལྟར་སྒྲ་བརྙན་དེ་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་སྟོན་པའོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་དཔྱད་ནས་ནི། ། འཁོར་བའི་བར་དུ་སྲིད་པ་རུ། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་རྒྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གནས་པར་མཛད། །ཉོན་མོངས་བདུད་དང་སྙོམས་འཇུག་དང་། །ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཉིད་ཀྱང་ནི། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་ངེས་བསྲེགས་ཀྱང་། །ཆ་ཤས་ཙམ་ནི་བསྲུང་བར་མཛད། །བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་དཔའ་པོ་ཆེ།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བརྩེ་རྣམས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྣམ་དཔྱད་ནས། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དམིགས་བྱ་ཞིང་། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་དེ་ནས་སྨོན་ལམ་ད རན་པར་བྱ་སྟེ།སྨོན་ལམ་གྱི་སེམས་དེས་སྔགས་པ་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་འགྲོ་བ་རྣམས་རོལ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདིར་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསམས་ཤིང་། དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རོ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚毗卢遮那说，
尸为六味当说，
牛等力铃声，
舞为饮酒者，
此等说为八三昧。
瑜伽师以此等，
供养喜金刚主及眷。
尔后彼前咒师，
皈依三宝尊，
忏悔诸罪业，
随喜诸福德，
或献自身体，
于道亦坚固。
善发菩提心，
尔后请佛去，
缘空性作意，
复当如是观：
无自性故空，
无因故无相，
恒无故无愿，
远离诸造作。
以无生灭故，
愿求无意义。
无佛无众生，
法与法性空。
如幻梦所现，
如同乾闼城，
如是佛众生，
以修真实见。
如同回声般，
诸佛说法性。
如是观察已，
轮回中有中，
为摄众生因，
菩萨而安住。
烦恼魔等持，
所知障性等，
大忿怒焚尽，
仅留微分护。
菩萨大勇士，
悲悯诸众生，
佛及菩萨性，
一切遍观察，
当缘于空性，
诵此密咒言：
嗡舒尼亚达纳班札梭巴瓦阿玛扣杭
尔后当忆愿，以愿心咒师自心修天慢为众生游戏。此中当观将说坛城轮以八尸林庄严，其中央八瓣莲花及日轮，尔后当观法界体性尸于日上。

 །སངས་རྒྱས་མཚན་གྱི་རྒྱུ་ལས་ནི། །ཟླ་བར་དབྱངས་རྣམས་སུམ་ཅུ་གཉིས། །གསལ་བྱེད་བརྒྱད་ཅུ་ཉི་མ་ལའོ། །དེ་དག་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་སྟེ། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ལྷན ཅིག་སྐྱེས་དགའི་རང་བཞིན་ཏེ།།མེ་ལོང་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང་། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་རིམ་པ་ལས། །དེ་རྣམས་གཅིག་ཉིད་བྱ་བ་སྒྲུབ། །གཟུགས་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་རྒྱུ་ལས། །འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བཤད་དེ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །རྣམ་ལྔ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ། །ཀྱེ་ཡི་ རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཉིས་བསྒོམ།།སྔོ་དང་སྐྱ་རེངས་མཚུངས་པའི་མདོག་།བ་ནྡུ་དམར་པོའི་སྤྱན་དང་ལྡན། །ཐོད་པ་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་དང་། །མི་བསྐྱོད་བ་ཡིས་ཐོད་དུ་བྱས། །འཁོར་ལོ་ཅན་དང་རྣ་ཆ་ཅན། །མགུལ་རྒྱན་ལག་གདུབ་སྐ་རགས་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རྣམ་དག་པས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་ རབ་ཏུ་གྲགས།།འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་མི་བསྐྱོད་གནས། །རྣ་ཆའི་བདག་ཉིད་འོད་དཔག་མེད། །མགུལ་གྱི་ཕྲེང་བ་རིན་ཆེན་དབང་། །གདུ་བུ་རྒྱལ་བ་རྣམ་སྣང་མཛད། །སྐ་རགས་ལ་ནི་དོན་ཡོད་གནས། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་རྣམས་རབ་བཞུགས། །ལྷ་མོ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སོགས། །མིག་སོགས་ སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལའོ།།གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་དང་། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡང་གཡོན་པ་ན། །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་སྟེ། །ཧཱུཾ་ཡིག་འདོན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་མགོན་པོ་རོལ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དབུགས་རྒྱུ་ཞེས་པ་རིག་པ་འདི། །དུར་ཁྲོད་ཅེས་པར་མངོན་ པར་བརྗོད།།དེ་ལྟར་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྷའི་ལེའུའི་མཐར་ཐུག་པ་གོ་སླ་ཞིང་། དེས་ན་འདིར་མ་བྲིས་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་བ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་པར་ལྷའི་ སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པ་སྟེ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་བརྒྱད་པའོ།།ལྷའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
从佛号因缘中，
月轮三十二韵母，
八十辅音于日中。
彼等中央吽字者，
即说为心识。
俱生喜自性，
镜平等智慧，
及妙观察智，
彼等成一性。
从色圆满因，
此说法界性，
第五智为胜。
五相现等觉，
观修二臂喜金刚，
青如晨曦色，
具红般度眼，
髑髅头鬘及，
不动佛为冠。
轮饰及耳环，
项链臂钏腰带等，
五佛清净故，
五印极著名。
轮饰住不动，
耳饰无量光，
项链宝生尊，
臂钏毗卢遮，
腰带不空成，
如是诸佛住。
天女痴金刚等，
于眼等处所。
左持金刚颅，
左持独股杵，
右持黑金刚，
吽字发音性。
尸林中主游，
瑜伽母遍绕。
气息行此明，
显说为尸林。
如是二臂修法决定。如是四臂修法及六臂修法至天品终易解，故此不写，因无差别故。此为吉祥喜金刚注六十万中天修法教示第八偈。天品终。

། །།མེ་ལོང་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང་། །གསུམ་པ་སོ་སོར་རྟོག་པ་སྟེ། །བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གཞན། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། །གཟུགས་དང་ཚོར་བ་འདུ་ཤེས་དང་། །འདུ་བྱེད་རྣམ་ པར་ཤེས་པ་ཉིད།།ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་ནི། །རླུང་དང་ལྔ་པོ་སྟོང་པ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རྣམ་དག་པ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་རྣམ་པ་ལྔ། །ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ཅན། །ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་འཆང་བ་པོ། །རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཞེས་བཤད་པ། །སྐྱེས་བུ་གང་ཟག་ ཆེན་པོ་སྟེ།།དེ་ཉིད་ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཅན་པ། །འགྲོ་བའི་གཙོ་བོར་ཕྱག་འཚལ་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་ཆེད་དུ། །དབང་བསྐུར་ལེའུའི་འགྲེལ་པ་ནི། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི་བར་བྱ། །འདིར་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུའི་དོན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་གྱི་སྒོ་ ནས་རིག་པར་བྱ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །འདིར་ལྷའི་གཟུགས་རྫོགས་པ་ན་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སུ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པ་ལྷའི་གཟུགས་རྫོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཇ ཨི་ལྟ་བར།།བཤད་བྱ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཉོན། །སྒོང་སྐྱེས་དང་ནི་མངལ་སྐྱེས་ཏེ། །སྲིད་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གཉིས། །ཚངས་པའི་སྒོ་ང་སྒོང་སྐྱེས་བརྗོད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཡང་དག་བྱུང་། །བུད་མེད་མངལ་ནས་སྐྱེས་པ་ཡང་། །གཉིས་པ་མངལ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དང་པོར་སྟོང་ཉིད་བྱང་ ཆུབ་ནི།།འཆི་མཐར་འཕོ་བ་ལ་བདེའོ། །མ་ཡི་མངལ་དུ་ཁུ་བ་རྡུལ། །གཉིས་པ་ས་བོན་བསྡུ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
镜平等智慧及，
第三妙观察，
他成办事业，
法界清净性。
色受想行及，
识性五蕴等，
地水与火及，
风空五大性，
五智清净性，
五种现等觉，
十智清净体，
十智清净持，
所说清净法界，
即是大丈夫，
彼即具天相，
礼敬众生主，
为利诸众生，
灌顶品注释，
随顺根本续，
金刚心当书。
此中略续灌顶品义，当从根本续义门了知，故当趣入彼。此中天相圆满时当诵此咒：
嗡苏毗舒达达玛达图梭巴瓦阿玛扣杭
此为天相圆满。故于根本续中薄伽梵说：
如生起次第，
金刚心当听，
卵生及胎生，
有二生起次。
梵卵说卵生，
世界正生起，
女胎所生者，
第二胎生也。
初空性菩提，
死终迁乐也。
母胎精血滴，
第二摄种子。

 །སྲོག་རླུང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད། །ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་རྫོགས་པ། །གཟུགས་བརྙན་རྫོགས་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །རྣམ་ལྔ་མངོན་པར་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་བདེ་བས་ བརྒྱལ།།ཕྱི་ཡི་སྐྱེ་མཆེད་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་སད་བྱེད་དེ། །པུཀྐ་སཱི་དང་རི་ཁྲོད་མ། །གཏུམ་མོ་དེ་བཞིན་གཡུང་མོ་སྟེ། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་རླུང་གི་།རྨི་ལམ་གནས་སྐབས་རང་བཞིན་ལས། །བྱིས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསླང་བ། །མ་ཡི་མངལ་ནས་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ། །སད་པའི་གནས་ སྐབས་ཐོབ་པ་ནི།།མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་བརླབས་པ། །རྣམ་ཤེས་དྲུག་པ་རབ་སད་ལས། །ཡུལ་ལྔ་པོ་རྣམས་འཛིན་པར་བྱེད། །རིགས་ཀྱིས་བྱིས་པ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། །བྱིས་པས་རིགས་ལའང་རྒྱས་གདབ་པ། །ཕ་ཡིས་བུ་ནི་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་། །བུས་ཀྱང་ཕ་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། །འབྲས་ བུས་རྒྱུ་ལ་རྒྱས་བཏབ་པ།།རྒྱུ་ཡིས་འབྲས་བུ་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་། །འབྲས་བུ་བྱེད་རྒྱུའི་འབྲེལ་བ་ནི། །རྣམ་པར་དཔྱད་ལས་དམིགས་སུ་མེད། །འབྲས་བུ་བྱེད་རྒྱུ་བརྟག་པ་འདི། །དེ་ཕྱིར་བཤད་པར་བྱ་ཡིས་ཉོན། །ས་བོན་སྡོང་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས། །རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་དུ། །བྱིས་པས་ ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་བརྟགས།།བྱེད་རྒྱུ་འབྲས་བུར་འགྱུར་བ་སྟེ། །ས་བོན་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི། །འབྲས་བུའི་ཤིང་ལྗོན་འགྱུར་དེ་བཞིན། །ཤིང་སྡོང་བྱེད་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་ནས། །ས་བོན་འབྲས་བུར་དེ་བཞིན་འགྱུར། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུར་འགྱུར། །འབྲས་བུ་ལ་ཡང་བྱེད་རྒྱུར་འགྱུར། །འབྲས་དང་ བྱེད་རྒྱུ་གཉིས་དག་འགྱུར།།དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་བཞི་ཉིད་དོ། །ས་བོན་མེད་པར་སྡོང་པོ་མིན། །སྡོང་པོ་མེད་པར་ས་བོན་མིན། །བྱེད་རྒྱུ་མེད་པར་འབྲས་བུ་གང་། །དམ་བཅའ་བྱ་བ་དོན་མེད་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་པོ། །སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་སླར་ཡང་འགྱུར། །བདེ་བ་གང་ གིས་ཕུང་པོར་འགྱུར།།དེ་ཡིས་སླར་ཡང་བདེ་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱར་འགྱུར། །ཕུང་པོ་འཆི་ལས་བདེ་བའོ། །ཕུང་པོ་དེ་ཡིས་སྐྱེད་བྱེད་འགྱུར། །འཆི་དང་འཕོ་བའི་རྒྱུ་ལས་སོ། །བདེ་བ་མེད་པར་ཕུང་པོ་མེད། །ཕུང་པོ་མེད་པར་བདེ་བའང་མེད། །རྒྱུ་མེད་པ་ཡིས་ འབྲས་བུ་མེད།།འབྲས་བུ་མེད་པས་རྒྱུ་ཡོད་མིན། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་གཉིས་འགྱུར། །དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་བཞི་ཉིད་དོ། །དེར་ནི་བཞི་ཡིས་རྒྱས་འདེབས་པ། །སུ་ཡིས་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་ནུས། །སླར་ཡང་བཞི་པོ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་ཆོས་ལས་སོ།


我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
生命气和识本身，由五者使身体圆满，影像圆满当宣说，五种现前圆满菩提。在中脉中因乐昏迷。外部感官受用广大，能唤醒大乐，补羯厮和山居母，内热以及贱女，地水火风，从梦境状态自性中，由那些婴儿唤醒，从母胎中出生后，获得醒觉状态，眼等得到加持，从第六识觉醒中，能执取五种境。
以种姓印持婴儿，婴儿也印持种姓，父亲印持儿子，儿子也如是印持父亲。果印持因，因印持果，果与作因的关系，观察时了不可得。此果与作因的观察，因此当说请听：以种子树干的自性，因中具有果的性相，婴儿遍一切观察。作因转为果，依止种子因，果树生长亦如是。依止树干作因，种子成为果亦如是。如是因成为果，果亦成为作因。
果与作因二者转变，如是彼等即为四。无种子则无树干，无树干则无种子，无作因何有果，立宗无义成。生起一切佛，复又成佛子，以何乐成蕴，以彼复成乐。成为金刚萨埵，蕴从死亡得乐。彼蕴成能生，从死亡迁移因。无乐则无蕴，无蕴则无乐，无因则无果，无果则因不存。因果二二转，如是彼等即为四。于彼四印持，谁能善观察？复由四者四，从展开收摄法。
注：这段文本中提到的咒语部分"ཝ་དྷཱུ་ཏཱི"（vadhūtī）是梵文音译，意为"中脉"。我已将其融入译文中进行翻译。这段文本主要讨论了因果关系、身心转化以及佛教修行的一些深奥理论。

 །རྣམ་པར་ གནས་མེད་ཐལ་འགྱུར་བས།།འཁོར་བའི་སྲིད་པའི་བར་གནས་པའོ། །སྐྱེ་དང་འཇིག་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ནི། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྲིད་པར་གནས། །འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་འགོག་པ་ཡིས། །དེ་དག་སྐྱེ་མེད་འཇིག་པ་མེད། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འགོག་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་སུ་མི་འགྱུར། ། སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་ལས་གྲོལ་བའི། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཟིགས། །བུར་ཤིང་དབྱུག་ལས་སླར་དབྱུག་པ། །དབྱུག་ལས་སླར་ཡང་དབྱུག་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་བསོད་ནམས་ལས་བསོད་ནམས། །སྡིག་པ་ལས་སླར་སྡིག་པར་འགྱུར། །འབུ་ཞིག་ཟད་ལས་བུང་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན སྡིག་ལས་བསོད་ནམས་འགྱུར།།བསོད་ནམས་ཟད་ལས་སྡིག་པར་འགྱུར། །ཤི་བའི་ལུས་ལ་སྲིན་བུ་བཞིན། །ཇི་ལྟར་དངུལ་ཆུ་སྦྱོར་བྱེད་པ། །དངུལ་ཆུའི་གནས་སྐབས་ལྔར་བརྗོད་པ། །དེ་བཞིན་མཁས་པས་གནས་སྐབས་ལྔར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཤེས་པར་བྱ། །དུ་བ་ ཙི་ཏི་ཙི་ཏིའི་སྒྲ།།སྦལ་པ་མཆོང་བ་ཉིད་དང་ནི། །འདར་དང་འདར་བ་མེད་པ་ཉིད། །དངུལ་ཆུའི་གནས་སྐབས་ལྔ་རུ་བཤད། །འགྱུར་དང་འགྱུར་དང་དེ་ནས་འཛག་།འཛག་པ་མེད་དང་དྲི་མེད་གཞན། །བསམ་གཏན་པ་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གནས་སྐབས་ལྔ་རུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །བ་ལྕིའི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་ བ་ཡི།།ཇི་ལྟར་དངུལ་ཆུ་འཛིན་བྱེད་པ། །ཐབས་ཀྱི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དེ་ལྟར་བཟུང་། །དངུལ་ཆུ་འདར་བ་མེད་མ་བྱས། །སེམས་ནི་དྲི་མེད་མ་བྱས་པ། །ལུས་ཆེད་ཐར་པའི་ཆེད་མ་ཡིན། །ནོར་ཆེད་བདེ་བའི་ཆེད་མ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་ཟངས་མ་དངུལ་ཆུས་ཕུག་།སླར་ ཡང་ཟངས་མ་ཉིད་འགྱུར་མིན།།དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཕུག་ལུས། །སླར་ཡང་ཕྱུགས་ཉིད་འགྲོ་བ་མིན། །སྨན་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་དངུལ་ཆུས་ལྕགས་ཟོས་ཏེ། །འདར་བ་མེད་ཅིང་གྱུར་པ་ཕུག་།ལྕགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གསེར་དུ་བྱེད། །སྟོང་ཉིད་གཟུགས་ བརྙན་སྦྱོར་བ་ཡིས།།ཁམས་རྣམས་ཇི་ལྟར་བདེར་ཟོས་ནས། །དྲི་མེད་བྱང་ཆུབ་སོན་པ་ནི། །གཞན་གྱི་སེམས་རྣམས་བྱིན་རློབ་བྱེད། །རྒྱལ་བ་ཡིས་ནི་ནད་རྣམས་འཕྲོག་།བཞུ་བ་ཡིས་ནི་དབུལ་བ་འཇོམས། །བསྒྱུར་བ་ཡིས་ནི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །རྗེས་སུ་བསྒྱུར་བས་འཆི་མེད་ཉིད། །རྒྱུ་མཐུན་ པས་ནི་རྒས་པ་འཕྲོག་།རྣམ་པར་སྨིན་པས་དཔལ་སྟེར་བྱེད། །སྐྱེས་བུ་བྱེད་འདིས་དངོས་གྲུབ་པོ། །དྲི་མ་མེད་པས་འཆི་མེད་སྟེར། །འཆི་ན་མ་རིག་པ་འཇུག་ཅིང་། །དེ་ལས་འདུ་བྱེད་རྣམས་སྐྱེའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
以无所住的应成派，住于轮回有之间。以生灭之法，因果存在于有中。以灭除果与因，彼等无生亦无灭。以灭除因与果，怎能不成佛？解脱生灭的瑜伽士们洞见一切。
如同甘蔗杖再成杖，从杖又再成为杖。如是福德生福德，罪业复生罪业来。如同蛆虫尽而成蜂，如是罪业转福德。福德尽后成罪业，如同死尸生蛆虫。
犹如炼制水银时，所说水银五个阶段。如是智者当了知，菩提心有五阶段。烟与吱吱吱之声，以及青蛙跳跃时，颤动与无颤动性，说为水银五阶段。变化、变化复流泄，无泄及他无垢染，禅修者之菩提心，转变为五种阶段。
以牛粪依托之合，如何摄持于水银。以方便依托之合，菩提心亦当如是摄持。水银未成无颤动，心未成就无垢染。非为身故非解脱，非为财故非安乐。
如同铜被水银透，不复再转成为铜。如是智慧所透身，不复转生为畜生。以诸胜药之配合，如何水银食铁已，无颤转化且透入，令诸铁皆成黄金。
以空性影像之合，如何食尽诸界已，无垢菩提成就者，加持他人诸心识。佛陀夺取诸病痛，熔化摧毁诸贫困。转化赐予诸成就，随转即得不死性。
随顺因缘夺老态，异熟果报赐吉祥。士夫作为成就者，无垢赐予不死性。死时无明入轮回，由此产生诸行蕴。

 །དེ་ཉིད་དང་པོའི་མགོན་པོར་བཤད། །ཞལ་གསུམ་རྣམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ། །མི་བསྐྱོད་དང་པོ འཇུག་པ་གང་།།དེ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འབྱུང་། །དེ་ལས་མིང་དང་གཟུགས་སུ་འགྱུར། །དེ་ནས་ཁམས་དྲུག་བདག་ཉིད་ཅན། །སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་གོ་འདི་རྣམས་ལས། །གཟུགས་རྡོ་རྗེ་སོགས་ངེས་པར་འབྱུང་། །མིག་སོགས་རྣམས་དང་གཟུགས་སོགས་རྣམས། །ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བ་ རེག་པའོ།།དེ་ལས་ཚོར་བ་སྐྱེ་བ་སྟེ། །དེ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཉིད། །སྲིད་པ་ལོངས་སྤྱོད་བདག་ཉིད་སྲེད། །དེ་ཉིད་ལས་ནི་ཉེ་བར་སྐྱེ། །དེ་ལས་ཉེ་བར་ལེན་བར་བརྗོད། །ལག་པ་རྐང་པ་རྐྱོང་བའོ། །དེ་ལས་སྲིད་པ་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ། །བྱིས་པའི་དབུགས་ནི་ཕྱིར་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལས་སྐྱེད་ འདི་འདུ་ཤེས་དང་།།བྱིས་པ་རྣམ་ཀྱིས་རྟག་བརྗོད་པའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་བྱིན་བརླབས་པར། །དེ་འདི་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ནི། །སླར་ཡང་འདུ་བྱེད་ཤེས་པར་བྱ། །སོ་རྣམས་ལྷུང་ནས་སྲིད་པའོ། །བྱིས་པ་སྐྱེས་ལ་མ་རྣམས་ནི། །ཆུ་ཡིས་འཁྲུ་བའི་དབང་བསྐུར་བྱེད། །དེ་ཡི་ གཙུག་ཕུད་རབ་འཇོག་པ།།ཅོད་པན་དུ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟགས། །དེ་ཡིས་རྣ་བ་འབིགས་པ་སོགས། །དར་དཔྱངས་དབང་བསྐུར་ཞེས་པར་བཤད། །བྱིས་པའི་སྨྲ་དང་དགོད་པ་ནི། །དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ལྔ་པ་ལོངས་སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས་ཡིན། །མིང་ནི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ རོ།།ཀློག་པ་ལ་སོགས་རྗེས་གནང་ལ། །ཕ་དག་གིས་ནི་རྟག་ཏུ་སྟེར། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་ནི། །དབང་བསྐུར་བདུན་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །དེ་ཡི་བག་མ་ལེན་བྱེད་པ། །དབང་བསྐུར་གོང་མར་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ནི། །དེ་ཡི་ལག་པ་འཛིན་པར་བརྗོད། །ཤེས་ རབ་ཐབས་ཀྱི་སྙོམས་འཇུག་པ།།འཆི་བ་ལས་ནི་དེ་བདེར་འགྱུར། །ལུས་བསྐྱེད་པ་ནི་བསྙེན་པར་འགྱུར། །སྲོག་འབྱུང་བ་ནི་བསྒྲུབ་པའོ། །གཉིས་སྐྱེས་སོགས་རྣམས་སླར་སྐྱེ་བ། །ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་སྙོམས་འཇུག་པས། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཏ་མའོ། ། ཞེས་པ་སྐྱེ་བ་བསྐྱེད་རིམ་འགྱུར། །འཆི་བ་སྡུད་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཕུང་པོ་མཚམས་སྦྱོར་འཕོ་བ་མེད། །མ་རིག་འཕོ་བའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །འདུ་བྱེད་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སྤྲོ་བ་དང་ནི་སྡུད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུའོ། །འདི་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
说彼即是初护主，三面形相具六臂。不动初入何处者，由彼生起诸识别。由彼转成名与色，其后具有六界性。六处等等由此等，必定生起色金刚。眼等诸根及色等，和合相应即为触。由彼生起诸感受，此即宝生之本性。有爱即是受用性，正从彼处而生起。由彼称为近取著，手足伸展即是此。由彼有情得生起，婴儿呼吸向外出。由彼生起此想蕴，诸婴常说之所述。加持身等诸所依，如是遍观察彼此。复当了知诸行蕴，诸牙脱落即有情。婴儿生已诸母众，以水沐浴作灌顶。安置彼之顶髻发，遍观察为宝冠饰。由彼穿耳等诸事，说为绸带之灌顶。婴儿言语与笑声，金刚铃杵之灌顶。第五即是受用行，名号即是名灌顶。读诵等等之许可，父母恒常予赐与。如是七种诸形相，广称七种之灌顶。彼之迎娶新娘事，当说即是上灌顶。彼之智慧空性者，说为执持彼手臂。智慧方便和合时，从死亡中得安乐。生起身躯成近依，命气生起即修行。再生二生等诸事，当说即是近修行。由智方便和合故，最胜即是大修行。此说生起为生起次第。死亡当说为收摄。蕴聚相连无迁转，无明具有迁转法。一切行等诸法相，皆成舒展与收摄。此乃根本续部说。于此世尊如是宣说，当说灌顶仪轨品。
注：这段文字主要讲述了佛教密宗修行中的灌顶仪轨和生死轮回的过程。由于原文中并未出现特定的种子字或咒语，因此没有需要以四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、字面意思）显示的内容。翻译力求忠实原文，保持了偈颂体的对仗形式。

 །རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས། །འོད་ཟེར་ངེས་པར་ཕྱུང་སྟེ། ནག་པོ་དང་སྔོན་པོའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྱན་དྲང་ཞིང་མ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད དེ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ།།ོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་ བཞིན་པ་ན་ནམ་མཁའ་ལས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ།།ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རྔ་བོ་ཆེའི་སྒྲ་རྣམས་བྱེད་དོ། །གུར་ཀུམ་གྱི་ཆར་འབྱུང་ངོ་། །གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱེད་དོ། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་ལེན་ནོ། །དབང་བསྐུར་ བའི་ཅོད་པན་དུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ།།འདིས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྐུལ་སོགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙི་ཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས གོམ་པ་བསྒོམས་ནས་ལངས་ཏེ།དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་པར་ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་བསྟན་པ་སྟེ་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དགུ་པའོ། །ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ།། །།ཐོག་མ་ཐམ་ མེད་ཞི་བ།།དངོས་དང་དངོས་མེད་ཟད་ཁྱབ་བདག་།སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བཤད་པ་སྟེ། །ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་བ། །དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་བདེ་ཆེན་ལ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ལེའུ་ལྔ་པའི་འགྲེལ་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་སྟོན་བྱེད་ པ།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་ཆེད་དུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་འབྲས་ཐོབ་ཆེད། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི་བར་བྱ། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་ནས་འདི་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ངོ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བྱ་སྟེ། ངོ་བོ་ནི་རང་རིག་པར་བྱེད་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ངོ་བོ་དེས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དང་། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་དང་བྲལ་བས། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་མེད། མཐོང་བ་པོ་མེད། མིག་མེད། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
从自己心间的种子字中，确实放射出光芒，以黑色和蓝色钩状光芒的形式，以这些光芒迎请三界中的诸佛，并由八位空行母作完美供养，然后应当祈请。以"嗡阿毗诜图芒萨儿瓦达他嘎达"咒语。
然后那些佛陀以黑热嘎的形相，以五如来本性的甘露宝瓶进行灌顶。在灌顶过程中，空中降下花雨，诸天奏响大鼓之声，降下郁金香雨，金刚女等诸尊作供养，观自在母等以金刚歌曲歌唱。经灌顶后成为部主之冠饰。由此圆满成就黑热嘎。
然后应诵念加持等咒语："嗡萨儿瓦达他嘎达嘎雅哇嘎基达班扎斯瓦巴瓦阿德玛扣航"。如是在三个时分修习加持瑜伽后起座，应当时时以本尊身相而住。
这是喜金刚六十万释中讲述本尊灌顶品第九品。本尊灌顶品圆满。
无始寂静，遍及有无，空性大悲无二无别，即说为菩提心。始中终善，于此珍贵大乐中，一切事物顶礼。第五品释，为开示佛之真实，为利益一切众生，为获得大手印果，金刚心要当书写。
此处世尊宣说：从此应当解说真实品。应当明了"本性"等，本性即自证，是如来智慧。由该本性所执持，远离一切能取所取及十八界的变化，瑜伽士们无外在形相，无见者，无眼，无眼识。
[注：文中的咒语我已按原文直接音译，未作梵文等对照，因为原文中并未给出完整的四种形式对照]

 །དེ་བཞིན དུ་ཉན་པ་པོ་མེད།སྒྲ་མེད། རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་ཤེས་པ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲི་མེད། སྣོམ་པ་པོ་མེད། སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རོ་མེད། མྱོང་བ་པོ་མེད། ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རེག་བྱ་མེད། རེག་པ་པོ་མེད། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་ དུ་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་མེད།འཛིན་པ་པོ་མེད། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དང་བྲལ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་འགོག་པས་སོ། །རྩ་བའི་ རྒྱུད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ།འགྱུར་བའི་མ་རིག་འགོག་པ་ཡིས། །འདུ་བྱེད་ངེས་པར་འགོག་པའོ། །འདུ་བྱེད་ངེས་པར་འགོག་པ་ཡིས། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགོག་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་འགོག་པ་ཡིས། །མིང་དང་གཟུགས་ནི་འགོག་པར་བྱེད། །མིང་དང་གཟུགས་ནི་ འགོག་པ་ཡིས།།སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་རྣམས་འགོག་པའོ། །སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་རྣམས་འགོག་པ་ཡིས། །རེག་པ་ཡང་ནི་འགོག་པར་བྱེད། །རེག་པ་འགོག་པ་ཡིས་ཀྱང་ནི། །ཚོར་བ་ངེས་པར་འགོག་པར་བྱེད། །ཚོར་བ་ངེས་པར་འགོག་པ་ཡིས། །སྲེད་པ་ཡང་ནི་འགོག་པར་བྱེད། །སྲེད་པ་ ངེས་པར་འགོག་པ་ཡིས།།ཉེ་བར་ལེན་པ་འགོག་པའོ། །ཉེ་བར་ལེན་པ་འགོག་པ་ཡིས། །སྲིད་པ་ཡང་ནི་འགོག་པའོ། །སྲིད་པ་ཡང་ནི་འགོག་པ་ཡིས། །སྐྱེ་བ་ངེས་པར་འགོག་པའོ། །སྐྱེ་བ་འགོག་པ་ཡིས་ཀྱང་ནི། །རྒ་ཤི་ངེས་པར་འགོག་པའོ། །ཕུང་པོ་ཁམས་རྣམས་ངེས་འགོག་ པས།།དེ་ཉིད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བཤད། །དེ་ལྟར་ལུས་ནི་འགོག་པ་ཡིས། །སྲོག་རླུང་ཡང་ནི་འགོག་པའོ། །སྲོག་རླུང་ངེས་པར་འགོག་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འགོག་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འགོག་པ་ཡིས། །འཛག་པ་ངེས་པར་འགོག་པའོ། །འཛག་པའི་སྐད་ཅིག་འགོག་ པ་ཡིས།།རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཉོན་མོངས་རྣམས་འགོག་པ། །ལས་རྣམས་ཀྱང་ནི་འགོག་པའོ། །ལས་རྣམས་ཀྱང་ནི་འགོག་པ་ཡིས། །སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཀྱང་འགོག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，没有听者，没有声音，没有耳识。同样地，没有香，没有嗅者，没有鼻识。同样地，没有味，没有尝者，没有舌识。同样地，没有触，没有触者，没有身识。同样地，没有法界，没有执者，没有意识。如是，眼等诸根也是不存在的。如是，瑜伽士应当修习远离十八界的真如珍宝，以灭除无明等。
如根本续中世尊所说：
"以灭除变异无明，
必定灭除诸行。
以必定灭除诸行，
则灭除识。
以灭除识，
则灭除名色。
以灭除名色，
则灭除六入。
以灭除六入，
则灭除触。
以灭除触，
必定灭除受。
以必定灭除受，
则灭除爱。
以必定灭除爱，
则灭除取。
以灭除取，
则灭除有。
以灭除有，
必定灭除生。
以灭除生，
必定灭除老死。
以必定灭除蕴界，
说彼即是寂灭。
如是以灭除身，
则灭除命气。
以必定灭除命气，
则灭除菩提心。
以灭除菩提心，
必定灭除漏。
以灭除漏之刹那，
一切瑜伽士成佛。
如是灭除诸烦恼，
则灭除诸业。
以灭除诸业，
则灭除诸苦。"

 །སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཀྱང་འགོག་པ་ཡིས། །དེ་ནི་ཉོན་མོངས་སྐྱེ་མི་འགྱུར། ། ཉོན་མོངས་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་མེད་པར། །ལས་ནི་སྐྱེ་བ་མིན་པ་ཉིད། །དེ་རྣམས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ནི། །སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང་མ་ཡིན། །སྡུག་མེད་བདེ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་བྱེད། །སྡུག་པ་དང་ནི་མི་སྡུག་པར། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་རྣམ རྟོག་པ།།དེ་ལས་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་འབྱུང་། །དེ་ལས་ཀྱང་ནི་ལས་སྐྱེའོ། །ལས་ལས་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བ་སྟེ། །བདེ་བ་མེད་ན་དེ་ལས་སླར། །དགེ་བ་བཅུ་ནི་ཡོངས་སྤངས་ལས། །བདེ་བ་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །བདེ་མེད་སྡུག་བསྔལ་སེམས་ལས་ནི། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ ནི་ག་ལས་ཡིན།།ལྷ་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སོགས། །བརྟགས་པས་བྱིས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ། །བསོད་ནམས་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་ཚོགས། །གང་ལ་ཡང་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་དག་མེད་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་མེད་དོ། །དེ་མེད་ན་ཡང་རང་དོན་དང་། །གཞན་ དོན་ཡང་དག་འབྱུང་བ་མེད།།རྣམ་དག་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །སྤྲུལ་པ་དེ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱེད། །སད་པ་རྨི་ལམ་གཉིད་སྟུག་པོ། །བཞི་པའི་གནས་སྐབས་བཞི་པོ་ཡིས། །རྒྱུ་འབྲས་གང་ཚེ་འགགས་དེའི་ཚེ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྡུལ་མེད་རྡུལ་བྲལ་དྲི་མ་མེད། ། ཉེས་པ་སྤངས་པ་སྐྱོན་མེད་པ། །ཤིན་ཏུ་སད་པ་རྣམ་སད་བདག་།ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་རིག་དམ་པ་པོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འགོག་པ་ལས། །རྒྱལ་བའི་དབང་པོའི་སྐུ་གཞན་ནོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བདེ་བ་ཡང་། །གཞན་ཏེ་ཕུང་པོའི་ཚོགས་པའང་གཞན། །ས་སོགས་ཁམས་རྣམས་གཞན པ་སྟེ།།ཡུལ་དང་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་། །ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བའང་གཞན། །དེ་བཞིན་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ཡང་། །ཐམས་ཅད་ནས་ནི་ཕྱག་ཞབས་སོགས། །ཀུན་ནས་སྤྱན་དང་དབུ་དང་ཞལ། །ཀུན་ནས་ཐོས་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དུ། །ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ་བཞུགས། །ཞེས་ པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པའོ།།ད་ནི་འདི་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐྱེད་བྱེད་མ་དང་སྲིང་མོ་དང་། །བུ་མོ་སྲིང་མོའི་བུ་མོ་ནི། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་གཟུང་བ་དང་། འཛིན་པའི་སེམས་དག་གཅིག་པ་ཉིད། །བརྐྱང་མ་དང་རོ་མ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དང་། གཏུམ་མོ་དང་ཁུ་བ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
由于止息诸苦，烦恼便不再生起。烦恼不生无生时，业也不会再生起。当这些都不生起时，诸苦也不会产生。无苦具乐的瑜伽士，常为众生做利益。
众生对于可爱与不可爱之事的分别妄想，由此生起诸烦恼，从烦恼又生起诸业。从业生起痛苦，若无安乐，从此之后，完全舍弃十善业，何处能生起安乐？无乐有苦的心中，福德资粮从何而来？
通过观想天尊、咒语、手印等，愚者成为瑜伽士，无有福德，智慧资粮如何能真实生起？若无这些，就没有最胜金刚萨埵佛果。若无此果，则自利与利他都不会真实生起。清净法身、圆满报身、化身等这些都能示现。
清醒、梦境、熟睡、第四状态这四种状态，当因果灭尽之时，必定成佛无疑。无尘离尘无垢染，断除过失无过患，完全觉醒真觉者，遍知遍觉最殊胜。
从止息因果中，显现胜者之身相异。身语意及安乐亦异，蕴聚亦异。地等诸界亦异，诸根境界亦复如是。业根作用亦异，如是业根亦然。一切处的手足等，普遍具足眼首面，具足普遍闻声已，遍满一切世间住。
这是根本续中真实性的决定。现在为了修证此义，在世俗谛中，少续中所说手印法如下：生母、姐妹、女儿、侄女，以智慧方便仪轨，瑜伽行者应当常供养。瑜伽即是所取能取心的一体性，左右脉的一体性，拙火与明点的一体性。

 །དེ་ལས་ངེས་པར་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་མཆོད་པར བྱའོ།།ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་ཡུལ་དང་རིགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ། གར་མ་ཚོས་མ་གཡུང་མོ་དང་། །གཏུམ་མོ་དེ་བཞིན་བྲམ་ཟེ་མོ། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་ཞེས་སྔར་བཤད་པའི་ཆོགས་དང་། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །དེ་ཉིད་རིག་པས་རྟག་ ཏུ་མཆོད།།དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཕོ་བའི་བདེ་བས་ཆོ་ག་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བྱེ་བར་མི་འགྱུར་བར། བྱེ་བ་ནི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་ཁུ་བ་འཕོ་བའོ། །དྲང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐྱེ་བོས་སྨོད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་བས་འབད་པས་བསྟེན་པར་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱི་ངེས་པ་སྟེ།གང་གི་ཚེ་གསལ་པོར་བསྟེན་པར་བྱས་ན་དེའི་ཚེ་རྒྱལ་པོའི་རིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའོ། །རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཞེས་པ། །ཐར་པའི་རྒྱུར་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། འདིར་ཐར་པའི་རྒྱུར་ ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རིགས་ཅན་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདིས་རྒྱས་གདབ་བྱ། །ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །འདིར་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་འཁྲགས་འཁྲུགས་སུ་གསུངས་མོད། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ།འདིར་མ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང་། བྲམ་ཟེ་མོ་དང་། སྤྱན་མ་སྟེ་ལྟེ་བའི་པདྨ་ལའོ། །སྲིང་མོ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྙིང་གར་དང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཅན་མ་དང་གཡུང་མོའོ། །བུ་མོ་ནི་མེའི་ཁམས་དང་། པདྨའི་རིགས་ཅན་མ་དང་། གར་མ་སྟེ་མགྲིན་པར་རོ། ། སྲིང་མོའི་བུ་མོ་ནི་རླུང་གི་ཁམས་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་ཅན་མ་དང་ཚོས་མ་སྟེ་དཔྲལ་བར་རོ། །ཆུང་མ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་གཏུམ་མོ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཅན་མ་སྟེ། གཙུག་ཏོར་དུའོ། །མཐར་སྐྱེས་མ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའི་རིགས་ཅན་མ་སྟེ་གསང་བའི་པདྨར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
从中获得确实的成就自在力，以清净行为不变的快乐、智慧与方便双运来供养。外在则是以地域和种姓的名相称为母等。同样地，舞女、染女、农女和暴烈女以及婆罗门女。如前所说的瑜伽智慧的集会，以智慧方便的仪轨，以真实智慧常时供养。
应当在一切时中以不动的快乐修持仪轨，如何不会分散。分散是指了义的精液流失。世俗义则是外在被众人诽谤。因此，瑜伽士应当努力依止母等，这是世尊的决定。当明显依止时，王族等会对愚昧的瑜伽士们造成痛苦。
所谓五部手印等，应当说是解脱因。这里称为解脱因的手印，是属于五如来部，以金刚即以菩提心来印持，这就是手印，即中脉。这里虽然混杂地宣说金刚等母等手印，但应当按次第来理解：
这里母是如来部、婆罗门女和眼佛母，在脐轮莲花处。姐妹是玛玛基、在心间、金刚部母和农女。女儿是火界、莲花部母、舞女，在喉间。姐妹的女儿是风界、事业部母和染女，在额间。妻子是金刚界自在母、虚空界、暴烈女和宝部母，在顶髻处。最后生女是智慧界和金刚萨埵部母，在秘密莲花处。
注：文中提到的咒语"ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི"(藏文)对应的梵文天城体和罗马拼音分别是:
梵文天城体: अवधूती
罗马拼音: Avadhūtī
字面意思：中脉

།དེ་ལྟར་ལྟེ་བ་ལས་སྟེང་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་རིགས་ལྔ་པོ་འདི། མདོར་བསྡུས་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་རྣམས་བརྗོད། །ཅེས་པ་གཙུག་ཏོར་དུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་རིགས་དང་། དཔྲལ་བར་རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་ རིགས་དང་།མགྲིན་པར་མེའི་ཁམས་ཀྱི་རིགས་དང་། སྙིང་གར་ཆུའི་ཁམས་ཀྱི་རིགས་དང་། ལྟེ་བར་སའི་ཁམས་ཀྱི་རིགས་དང་། གསང་བར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་རིགས་སོ། །དེ་ལྟར་ནམ་མཁའི་གཙོ་བོའི་ཡོན་ཏན་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་སོ། །རླུང་གི་ཡོན་ཏན་གཙོ་བོ་ནི་རེག་བྱའོ། །མེའི་ཡོན་ ཏན་གཙོ་བོ་ནི་རོའོ།།ཆུའི་ཡོན་ཏན་གཙོ་བོ་ནི་གཟུགས་སོ། །སའི་ཡོན་ཏན་གཙོ་བོ་ནི་དྲིའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གཙོ་བོ་ནི་སྒྲའི་ཁམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བའི་དབང་པོ་དང་། སྣའི་དབང་པོ་དང་། མིག་གི་དབང་པོ་དང་། ལྕེའི་དབང་པོ་དང་། ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་དང་། ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ དང་།དེ་བཞིན་དུ་བྷ་གའི་དབང་པོ་དང་། ངག་གི་དབང་པོ་དང་། ལག་པའི་དབང་པོ་དང་། རྐང་པའི་དབང་པོ་དང་། རྐུབ་ཀྱི་དབང་པོ་དང་། མཆོག་གི་དབང་དང་། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། བཤང་བ་འཛག་པ་དང་། གཅི་བ་འཛག་པ་དང་། འགྲོ་བ་དང་། ལེན་པ་དང་། སྨྲ་བ་དང་། ཁུ་ བ་འཛག་པ་སྟེ།དེ་ལྟར་རིགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་རིགས་དྲུག་གོ། །དེ་ལྟར་ཁམས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་དང་། འདུ་བྱེད་དྲུག་དང་། ཚོར་བ་དྲུག་དང་། འདུ་ཤེས་དྲུག་དང་། གཟུགས་དྲུག་དང་། ཡེ་ཤེས་དྲུག་སྟེ། དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་དང་ ཁམས་རྣམས་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱང་ཉིས་འགྱུར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་སྡོམ་པ་ལས་ལྷ་རྣམས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་བཅས་པའོ། །དེའི་རིགས་གསུམ་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ བདེ་མཆོག་སྟེ།ཉིས་འགྱུར་ནི་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་བདེ་མཆོག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是从脐轮向上的这五种手印，现在简要宣说。宣说六种种姓：即顶髻处为虚空界种姓，额处为风界种姓，喉处为火界种姓，心处为水界种姓，脐处为地界种姓，密处为智慧界种姓。如是虚空的主要功德是法界，风的主要功德是触，火的主要功德是味，水的主要功德是色，地的主要功德是香，智慧界的主要功德是声界。
同样，耳根、鼻根、眼根、舌根、身根和意根，以及女阴根、语根、手根、足根、肛门根和最胜根。如是清净手印：大便漏泄、小便漏泄、行走、拿取、言说和精液漏泄。如是三十六种姓的六种类。如是应知三十六界。
同样，六识、六行、六受、六想、六色和六智慧，如是蕴界共七十二。这些又通过二倍空行母网络结合为诸尊，即三十六坛城以及第三十七位黑鲁嘎金刚亥母。其三种类：身轮、语轮和意轮即胜乐，二倍即六轮胜乐。

 །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འདིར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་གསལ་བར་མཛད་དེ། དེ་ནས་སྔགས་པས་ཉིས་འགྱུར་མཆོད། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལས་ སོ།།འདབ་མ་དང་ཞིང་ལ་སོགས་པ་ཉིས་འགྱུར་ཏེ། གནས་བཞི་རྣམས་དང་ཉེ་བའི་གནས་བཞི་རྣམས་དང་། ཞིང་བཞི་རྣམས་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་བཞི་རྣམས་དང་ཚ་ནྡོ་ཧ་བཞི་དང་། ཉེ་བའི་ཚ་ནྡོ་ཧ་བཞི་དང་། འདུ་བ་བཞི་རྣམས་དང་། ཉེ་བའི་འདུ་བ་བཞི་རྣམས་དང་། འཐུང་གཅོད་བཞི་རྣམས་དང་། ཉེ་བའི་ འཐུང་གཅོད་བཞི་རྣམས་དང་།དུར་ཁྲོད་བཞི་རྣམས་དང་། ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་བཞི་རྣམས་ཏེ། དེ་ལྟར་ས་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སོ། །རེ་རེ་ལ་ཡང་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་མ་བཞི་དཔའ་བོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ། ནམ་མཁའི་ འཁོར་ལོ་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་རྣམས་དང་།རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་རལ་གྲིའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་དང་། མེའི་འཁོར་ལོ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་དང་། ཆུའི་འཁོར་ལོ་ལ་པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་དང་། སའི་འཁོར་ལོ་ལ་འཁོར་ལོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གྲི་གུག་གི་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་སྟོང་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་དེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་སོ། །གཞན་རྣམས་ནི་དུར་ཁྲོད་བཅུ་དྲུག་ན་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ལས་སྐྱེས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཏེ། རྣ་བ་གཉིས་ལ་གཉིས་དག་དང་། སྣའི་བུ་ག་ན་གཉིས་དང་། མིག་དག་ན་གཉིས་དང་། ལྕེ་དང་འཕྱང་མ་དག་ན་གཉིས་དང་། སྤྱི་གཙུག་གི་བུ་ག་དག་ན་གཉིས་དང་། བཤང་ལམ་གྱི་སྒོ་ན་གཉིས་དང་། གཅི་བའི་སྒོ་ན་གཉིས་དང་། ཁུ་བ་འཕོ་བའི་སྒོ་ན་གཉིས་ཏེ་དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི དབུས་ན་གཙོ་བོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་སྟེ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཉིས་འགྱུར་ལས་སོ།།དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་བཞུགས་པ་སྟེ། ལོ་རྣམ་པར་དག་པ་སྐུ་སྔོན་པོའོ། །བགྲོད་པ་རྣམ་པར་དག་པས་དཀར་པོ་དང་དམར་ པོའི་ཞབས་སོ།།དུས་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པས་ནག་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་དཀར་པོའི་མགྲིན་པ་སྟེ། མགོ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཟླ་བ་བཞི་རྣམས་དུས་གཅིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
在这部吉祥金刚续中，世尊所说，以二句明示胜乐轮：此后，咒师应作二倍供养，摄集空行母之网。如是所说。
花瓣与刹土等应作二倍，即四处所及四近处所，四刹土及四近刹土，四旃陀诃及四近旃陀诃，四集会处及四近集会处，四饮断处及四近饮断处，四尸林及四近尸林，如是十二处。每处皆有四位勇士自在母与勇士。
如是六轮中有四十八位瑜伽母：空轮中有八位金刚空行母，风轮中有八位剑空行母，火轮中有八位宝空行母，水轮中有八位莲花空行母，地轮中有八位轮空行母，智慧轮中有八位弯刀空行母。金刚宝珠中有八位空性空行母，她们持单锋金刚。
其余者则是十六尸林中从十六喜生起的十六位空行母：两耳中各一位，两鼻孔中各一位，两眼中各一位，舌与悬雍垂中各一位，顶髻孔中各一位，大便道中各一位，小便道中各一位，精液排出道中各一位，如是十六位瑜伽母。
在她们中央为主尊俱生喜空性所拥抱的世尊吉祥金刚，具二十四臂，此为二倍胜乐轮。以时间差别而住：年清净故身色蓝，行走清净故足白红，三时清净故颈部黑红白，头等四月为一时。

 །ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་ཟླ་བ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དུས་བཞི་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པས་ནག་པོ་དང་། དམར་ པོ་དང་།དཀར་པོ་དང་། སེར་པོའི་ཞལ་བཞིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མགོ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དུས་ཚིགས་དྲུག་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པས་ཕྲག་པ་དྲུག་སྟེ། སྔོན་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། དཀར་པོའི་རང་བཞིན་གཡས་དང་ཅིག་ ཤོས་དག་གོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་བཞི་བཞིའི་བདག་ཉིད་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ནག་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོའི་དཔུང་པ་བཅུ་གཉིས་ཏེ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ། །སོ་སོར་ཚེས་གྲངས་སོ་སོའི་དབྱེ་བས་གཡོན་པ་དང་གཡས་ པའི་ཕྱག་གི་ཚིགས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་སོ།།སོར་མོའི་ཚིགས་དྲུག་ཅུ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་ནི་ལོའི་ཚེས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་རིགས་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིའི་ཞལ་བརྒྱ་ཡིས་མགོ་བོའི་ ཕྲེང་བ་ནི་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་བརྒྱ་ཡིན་ལ་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་བཅད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཅན་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ་ཞེས་པའོ།།ཉིས་འགྱུར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་སྡོམ་པ་ནི་རིགས་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །རྒྱུད་གཞན་དང་གཞན་དུ་ནི་རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། རིགས་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་བཤད་པ། །མདོར་བསྡུས་པས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཕྱི་ནས་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པའི་རིམ་པས། རིགས་དང་འབྱུང་བ་ལྔ་རྣམས་དང་། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན། །འདི་ཡིས་རིག་བྱེད་བགྲངས བྱེད་པས།།རིགས་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་རིགས་དྲུག་དང་། རིགས་ལྔ་དང་། རིགས་གསུམ་གྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དཔལ་ལྡན་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཤེགས། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུའང་བྱོན་པ་ཉིད། །ཤེས་རབ་ལྡན་ པ་འདི་ཡིས་ནི།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མངོན་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་ཏེ། འདིར་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ།


我来为您翻译这段藏文：
摩羯等三个月为一个时节的四个时节，由此清净而成就黑色、红色、白色和黄色的四面。同样，以摩羯等为两个月为一个时节的六个季节，由此清净而成就六肩，即蓝色、红色、白色性质的左右两侧。同样，每四个月为一个时节的左右两侧的黑色、红色、白色的十二臂对应十二个月。同样，依方位分类而有二十四手。依各自日数的分类而有左右手的脉节。三百六十个指节是依年中日数的分类而成。
如是具有六种本性的时轮金刚黑鲁嘎，也称为原始佛。其百面所戴的头鬘即是百种吠陀支分，是斩断梵天头颅的大金刚颅鬘持明佛。双倍的空行母网络具有六种本性。在其他续部中则具有五种本性。因此：
"所说种性有六种，
总摄则成为五种，
依身语意之分别，
后成为三种自性。"
如是依所说次第："种性与五大种性，五蕴之自性，由此数诵吠陀故，应当称为种性。"这是六种性、五种性和三种性的确定。
现在要说如来的特征：
"具德如是而去来，
如是而来亦复然，
具此般若智慧者，
应当称为如来尊。"
此中具有般若空性者，即与空性之形相俱在。

 །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྟེ། གསང་བའི་པདྨར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་མཐར་ཐུག་པར་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ས་ལ་གཙུག་ཏོར་ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་དཔྲལ་བ་དང་།མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་དང་། གསང་བའི་པདྨ་རྣམས་ལ་རླུང་དང་། ས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རྣམས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་དཔལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་གཤེགས་པའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བྱོན་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ཇི་ལྟར་འོག་གི་ཆར་གཤེགས་པ་དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ལས་གསང་བའི་པདྨ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ལས་བྱོན་པ་སྟེ་ལྟེ་བར་དང་། སྙིང་གར་དང་། མགྲིན་པར་དང་། དཔྲལ་བར་དང་། གཙུག་ཏོར་དུ་གྱེན་དུ་ཁུ་བ་ཡིས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཇི་ལྟར་གཤེགས་པ་དེ ལྟར་བྱོན་པ་གྲུབ་སྟེ།ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འགོག་པ་ཞེས་པས་ས་བཅུ་གཉིས་ཐོབ་པའོ། །ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དགའ་བ་དང་། མཆོག་དགའ་བ་དང་། ཁྱད་དགའི་དགའ་བ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དབྱེ་བས་དཔྲལ་བ་ནས་འོག་ཏུ་བྱོན་པ་དེ་ལྟར་བཟློག་པས་རྒྱུ་མཐུན་པ་དང་ རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་།སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་དང་། དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་ནས་དཔྲལ་བར་གཤེགས་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ལྟེ་བར་རྒྱུ་མཐུན་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྣམ་སྨིན་ཏེ། །སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་དུ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་པ་ ངེས་པ་སྟེ།འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཇི་ལྟར་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཆ་བཅོ་ལྔའི་དབྱེ་བས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གཙུག་ཏོར་ནས་གསང་བའི་པདྨར་ཆ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་འོག་ཏུ་ཁུ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་སོང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ལས་བྱུང་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟོབས་ ཀྱིས་གསང་བའི་པདྨ་ལས་བཟློག་པས་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ཆའི་དབྱེ་བས་ཆ་གང་བའི་རང་བཞིན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁུ་བས་དཔྲལ་བའི་པདྨར་གཤེགས་པ་སྟེ།གཙུག་ཏོར་དུ་ཆ་བཅུ་དྲུག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་བ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྡུལ་གྱི་ཁམས་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་གསང་བ་ནས་གཙུག་ཏོར་དུ་སོང་བ་གནམ་སྟོང་གི་མཐར་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ཉམས་པའི་དབྱེ་བས་ཡིན་ནོ།།དེ་ཁོ་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བཟློག་པས་གཙུག་ཏོར་ནས་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ཆའི་དབྱེ་བས་གནམ་སྟོང་གི་མཐར་ཟླ་བའི་ཆ་བཅུ་དྲུག་ པ་ཉམས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་གསང་བའི་པདྨར་སོན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是，在密处莲花金刚宝珠的终点，安住于无住涅槃之地。从顶轮虚空界至额轮、喉轮、心轮、脐轮和密处莲花等处，具有风、地、水、火和智慧自性的金刚佛母之处所安住。这是吉祥菩提心金刚离去。
如是再次降临，即如同向下离去一般，从金刚宝珠至密处莲花智慧界降临，即向上升至脐轮、心轮、喉轮、额轮和顶轮，是以精液而上升。如是，如其所去而来已成就，所谓十二支止息，即获得十二地。
如同世俗谛之喜、胜喜、离喜、俱生喜的差别，从额轮向下降临，如是返回则从因相应、异熟、士用和无垢等密处上升至额轮。如是所说："脐轮宣说因相应，法轮处为异熟果，受用轮为士夫作，大乐无垢"，此为决定，将要解说。
如是，如同初一等十五分之别，于世俗中从顶轮至密处莲花圆满分之自性，以精液向下而智慧心离去。如是从金刚宝珠所生，以瑜伽力从密处莲花返回，以初一等分之差别，以充满分之自性，以精液上升至额轮莲花，即于顶轮为第十六分之自性。
如是轮回众生之尘界，以黑月初一等差别，从密处上升至顶轮，于月尽时第十六分衰减之差别。即诸佛陀返回，从顶轮以黑月初一等分之差别，于月尽时月之第十六分衰减之别而至密处莲花。

།དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་པས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སུ་གསུངས་པ། ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་བ་ན། །ཟླ་བ་བདུད་རྩི་འོག་ཏུ་འགྲོ། །སྟེང་དུ་ཉི་མ་རྡུལ་སྒྲ་གཅན། །རྣམ་ཤེས་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཕྱིར་ཟླ་བ་བདུད་རྩི་ནི། ། སྟེང་དུ་འགྲོ་བྱ་མི་བསྐྱོད་པ། །འོག་ཏུ་ཉི་མ་རྡུལ་སྒྲ་གཅན། །རྣམ་ཤེས་འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ལའོ། །ཞེས་སོ། །དོན་དམ་པས་འདི་ཉིད་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཟླ་བར་འགྱུར། །བཅོ་ལྔའི་ཆ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཨཱ་ལིའི་གཟུགས། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དེ་ཡི་ཆ། ། ཞེས་པ་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་ཀྱི་ལེའུར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྣལ་འབྱོར་མའི། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་གནས་པའི་རྒྱུར། །ནུས་པ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །དང་པོ་རེ་ཞིག་ཨེ་ཝཾ་འགྱུར། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས དགའ་བདེ་བ་ཆེ།།ེ་ཝཾ་ཡི་གེ་འགྱུར་མེད་ཆེ། །ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡིད་ལ་ནི། །སྒོམ་པ་པོ་མེད་བསྒོམ་བྱ་མེད། །སྔགས་མེད་ལྷ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས། །སྔགས་དང་ལྷ་དག་ཡང་དག་གནས། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་ པའི་རྙོག་པ་མཐའ་དག་ནུབ་པའི་ངོ་བོས་སོ།།ད་ནི་ཕུང་པོ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་དབྱེ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་སྣང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འདིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་སའི་འཁོར་ལོ་ལ་འདྲེན་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་ལ་འདྲེན་པའོ། །འོད་དཔག་མེད་ནི་ཆུའི་འཁོར་ལོ་ལ་ འདྲེན་པའོ།།རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནི་མེའི་འཁོར་ལོ་ལ་འདྲེན་པའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་འདྲེན་པའོ། །སེམས་དཔའ་ཅན་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་འདྲེན་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་ཞི་བ་དང་། །ཐམས་ཅད་རྣམས་ད་དེ་ཉིད་བརྗོད། །ཅེས་པ་ཀུན་རྫོབ་ ཏུ་སེམས་ཅན་རྣམས་འོག་ཏུ་ཁུ་བ་ཅན་རྣམས་ཏེ།དོན་དམ་པས་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྟེང་དུ་ཁུ་བ་ཅན་རྣམས་སོ། །ཚངས་པ་མྱང་འདས་སངས་རྒྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་བཤང་བའི་ཁམས་མི་འཛག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
如是所说，在世俗谛中称为最初的佛陀。当一切有情临终时，月亮甘露向下行，上方有日尘声罗睺，这是识的事物之相。因此月亮甘露向上行不动，下方有日尘声罗睺，这是识的不变安乐。
在胜义谛中将要解释的是：菩提心转为月亮，具有十五分之自性，大乐是阿里（元音）之形，瑜伽母们是它的部分。这是十六喜的决定。
同样在种性品中世尊所说：如理瑜伽母，生起与安住因，能力智慧识，诸天如何生。黑鲁嘎是生起因，首先即成为诶旺，俱生喜大乐，诶旺字母大不变。这是决定。
在无分别意中，无有能修所修，无有咒无有天，从无戏论自性中，咒与天皆安住。正因为如此，以俱生喜的自性，一切分别妄念消融的本质。
现在要说明六蕴的世俗谛和胜义谛的区别，即从"毗卢遮那"等开始。这里毗卢遮那是引导地轮，不动佛是引导空轮，无量光是引导水轮，宝生是引导火轮，不空成就是引导风轮，持心是引导智慧轮。这些也如其数量，梵天遍入寂静等，一切诸法即是真如。
在世俗谛中，众生是向下具精液者；在胜义谛中，诸佛是向上具精液者。梵天涅槃即是佛，因为是大便界不漏之故。
注：这里我保持了原文的直译风格，包括对仗的句式。由于原文中没有出现种子字和咒语，所以没有需要以四种形式显示的内容。

 །འཇུག་ཕྱིར་ཁྱབ་འཇུག་བརྗོད་པར་བྱ། །གཅི་བའི་ཁམས་རྣམས་རང་གི་ལུས་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱིར་ཏེ།ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཁྱབ་འཇུག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་དགེ་ཕྱིར་ཞི་བའོ། །ཞེས་པ་ལ་དགེ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་མ་ཉམས་པ་སྟེ། ཁུ་བ་མི་འཕོ་བའི་བདེ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འདི་ནི་ཞི་བར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་བདག་ལ་གནས་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ ཁྲག་གི་ཁམས་ཏེ།དེ་འཕོ་བ་མེད་པ་ལ་སྡུག་བསྔལ་མེད་ལ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར། བདེ་སྡུག་སེལ་བ་མཐར་འབྱུང་བ། །ཆགས་བྲལ་ལུས་ནི་ཟད་པ་པོ། །ཞེས་པའོ། །ཀུན་བདག་ལ་གནས་ནི་ལྷའི་མིག་དང་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ནི་ཐམས་ཅད་ཅེས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྟོགས་ པ་མེད་པས་རྣམ་སད་དོ།།ཞེས་པ་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོས་རྟོགས་པ་མེད་པས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི་ཤའི་ཁམས་ཏེ། དེ་ཟད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འདུ་བྱེད་པ་མེད་ལ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་སད་དེ། བདག་རིག་གཞན་རིག་ཐམས་ཅད་པ། །ཀུན་ལ་ཕན་པའི་གང་ཟག་མཆོག་།འཇིག་རྟེན་དཔེ་ལས་ འདས་པ་སྟེ།།ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བདག་པོ་མཆོག་།ཅེས་པས་སངས་རྒྱས་ནི། རྟོག་པ་མེད་པས་རྣམ་སངས་རྒྱས། །ཞེས་པ་ངེས་པའོ། །དམ་པའི་བདེ་བས་དེ་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་དམ་པའི་བདེ་བ་ནི་ཟག་པ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པ་དང་། མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་ཐར་པ་ བཞི་པོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དང་བྱམས་པ་དང་དགའ་བ་དང་བཏང་སྙོམས་དམིགས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།དམིགས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལྟར་ན། བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་པ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག་།རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་ པ།།རྣམ་དག་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་རིག་།ཅེས་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
为了进入而说遍入。由于精液等物质进入自身之故，因为不向外流出，所以称佛为遍入。因永远行善故为寂静。对此，是指不破坏善戒律，因为精液不泄漏的快乐，所以称此佛为寂静。
因一切皆住于我故。这里"一切"指的是宝生，即血液物质。当它不流失时就没有痛苦，因为没有痛苦，所以"除去苦乐最终生起，离欲之身即是尽者"。"一切住于我"是指因为以天眼和他心通遍及一切的缘故，所以称佛为"一切"。
因无所得故为正觉。这是指因为眼等感官无所得，所以成就义利是肉体物质。正因为它已耗尽，所以眼等诸根不再造作，因为无造作，所以为正觉。如说："自知他知一切者，利益众生最胜者，超越世间譬喻者，智与所知最胜主。"所以佛是"因无分别而成正觉"，这是确定的。
以胜义乐故成为彼性。关于这点，胜义乐就是无漏空性、无相、无愿、无为，即四种解脱融为一体，以无缘慈悲喜舍的自性，以缘慧方便为自性的真如即是佛陀。
如是："十二种真实义，了知十六种真如，以二十相而觉悟，最胜清净当了知。"这就是佛世尊。

 །དེ་ལྟར་གསུངས་པའི་རིམ་པ་ལས། །རིགས་གསུམ་དང་ནི་རིགས་ལྔ་ཉིད། །རང་བཞིན་གཅིག་པས་རིགས་བརྒྱའོ་ཞེས་པའོ་དེ་སྐད་དུ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པར། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་འཇིགས། །མིག་དྲུག་ལག་དྲུག་སྟོབས་དང་ལྡན། །ཀེང་རུས་ མཆེ་བ་གཙིགས་པ་པོ།།ཧ་ལ་ཧ་ལ་གདོང་བརྒྱ་པ། །ཞེས་པ་དང་ནི་དེ་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མིག་མི་བཟང་། །མགོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་འབེབས་པ་ཆེ། །མིག་བརྒྱ་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་མིག་།ཅེས་པ་རིགས་བརྒྱའི་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་དབྱེ་བས་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པ་དང་།སྒྲིབ་པ་མེད་པ་དང་། མཚན་མ་དང་བཅས་པ་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་དང་། སྒྲོ་བཏགས་པ་དང་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པ་དང་ང་རྒྱལ་མེད་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་དང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་ འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འགོག་པས་མི་སྐྱེ་བ་འཇུག་པ་ཡང་མེད་པའོ་ཞེས་པ་རྒྱུད་གཞན་ཐམས་ཅད་དུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པ་སྟེ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པར་བྱའོ།།ད་ནི་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ལུས་ལ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འདིར་གང་གི་ཕྱིར་ལུས་འབྱུང་བ་ ལྔའི་བདག་ཉིད་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེ་བ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་དེའི་ཕྱིར་ལྷ་ཞེས་བདག་གིས་བརྗོད་པར་བྱའོ།།སངས་རྒྱས་འདི་ལ་བྷ་ག་མངའ། །དེས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བརྗོད། །བྷ་ག་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་བརྗོད། །དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཀུན། །དབང་ཕྱུག་དང་ནི་ཕུན་ཚོགས་དང་། །ཡེ་ཤེས་གྲགས་པ་དཔལ་རྣམས་དང་། ། སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཡོན་ཏན་ཉིད། །བྷ་གའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཡང་ན་ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་བདུད། །འཇོམས་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་ཞེས་པའོ། །དོན་དམ་པས་སོ་ཞེས་པ་ཐབས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཤེས་རབ་བརྗོད་པར་བྱ། །མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འདིར་ཐབས་ནི་ཕ་སྟེ་ཁུ་བའི་ཁམས་སོ། །ཤེས་རབ་ནི་མ་སྟེ་རྡུལ་གྱི་ཁམས སོ།།བསྐྱེད་པ་ནི་ལས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དྲི་ཟའི་སེམས་ཅན་འཆི་བའི་མཐར་གྱུར་པ་སྐྱེ་བའི་ཆར་གཏོགས་པའི་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་འགྲོ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从如是所说的次第中，三部和五部自性为一即为百部。如在《真实名称》中所说：
"忿怒王六面可畏，六眼六臂具大力，骷髅咬牙怒相者，哈拉哈拉百面王。"
同样地：
"金刚炽燃目不善，头生金刚炽燃者，金刚降下大降下，百目即是金刚眼。"
这是百部的确定。
如是以世俗谛和胜义谛的区分，世间和出世间的真实性是：有障碍和无障碍、有相和无相、有分别和无分别、有增益和无增益、有我慢和无我慢。众生和诸佛依缘起十二支灭除，无生起亦无趣入。这是在一切续部中佛世尊的决定，智者应当了知。
现在要说世俗法的本尊等，即从"于身出现"等开始。此处，因为身体是五大本性，世俗安乐真实生起，所以我要说明本尊。
佛具有"婆伽"（bhaga），故称"薄伽梵"。"婆伽"分为六种：自在等一切功德、自在与圆满、智慧名誉吉祥、善缘功德等，以"婆伽"声称说。或者因为降伏烦恼等魔，故称"薄伽梵"。这是胜义的方便决定。
现在要说般若，即从"母"等开始。此处方便是父，即精液界；般若是母，即红界。所生是由业加持的中阴众生，死亡边际转为投生分位的阿赖耶识，这就是以"趣"声所说的。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་ཁམས་གསུམ་པོ་འདི་ནི་སེམས་ཙམ་མོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲོ་བ་ནི་དེ་ ཁོ་ནའོ།།འགྲོ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་མ་རུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་རྡུལ་གྱི་ཁམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐལ་བ་ཅན་གྱི་ཐབས་ཏེ་ཁུ་བའི་ཁམས་སོ། །གང་ཕྱིར་རྣམ་དབྱེ་སྟོན་པའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་དེ་ཁོ་ན་སྲིང་མོར་བརྗོད་པར་བྱ། ཁམས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་སོ་སོའི་བ་སྤུ་དང་པགས་པ་དང་ཤ་དང་ཁྲག་གིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐབས་ནི་སྤུན་ཟླ་ སྟེ།གང་གི་ཕྱིར་རྩ་དང་རུས་པ་དང་རྐང་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྟོན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁུ་བའི་ཁམས་སོ། །ཡོན་ཏན་འཇོ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་དེ་ཁོ་ན་ནི་བུ་མོར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་སྒྲ་དང་། རེག་བྱ་དང་། གཟུགས་དང་། རོ་དང་། དྲི་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཡུལ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་འཇོ་བའི་ཕྱིར་ན་དེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐབས་ ནི་བུ་སྟེ་མིག་ལ་སོགས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐབས་ཀྱི་ཁམས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ནི་སྲིང་མོའི་བུ་མོ་སྟེ་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐབས་ནི་སྤུན་ཟླའི་བུ་སྟེ་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ་དེ་བཞིན་དུ་འཕོ་བའི་བདེ་བ་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ ནི་ཆུང་མར་བརྗོད་དོ།།ཐབས་ཀྱང་ཁྱོ་བོ་རུ་བརྗོད་དེ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་ཀ་ཡང་འཕོ་བའི་བདེ་བའི་ཆོས་ལས་སོ་ཞེས་པའོ། །ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་ཤེས་རབ་ནི་རེག་མིན་མཐར་སྐྱེས་མ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཐབས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གི་ངེས་པའོ། །ཁམས་ཀུན་རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །བྲམ་ཟེ་མོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །འཚེང་བྱེད་ཤེས་ རབ་ཚོས་མའོ།།ཁམས་གཡོ་བྱེད་ཕྱིར་གར་མཁན་མ། །སྲེག་བྱེད་ཕྱིར་ནག་ཏུ་མ་མོར་བཤད། །རེག་མིན་ཕྱིར་ན་གཡུང་མོར་བཤད། །དེ་བཞིན་དུ་ཐབས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བྱ་བ་ལྔའི་རང་བཞིན་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཕྱི་རོལ་དུ་དེའི་ཕྱིར་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྟགས་པ་སྟེ། །རང་བཞིན་གྱིས་བུད་མེད་ཐམས་ ཅད་དང་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་མིའི་རིགས་གཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་སྟེ།དེ་རྣམས་ལ་རིགས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་རྒྱུད་གཞན་ཐམས་ཅད་དུ་མངོན་པར་དགོངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊说道："诸佛子，三界唯心。"因此，众生即是如此。生起众生者，称为般若母，即微尘界。同样，具缘者为方便，即精液界。由于显示差别的缘故，般若即称为姊妹。界的种种变化是各自的毛发、皮肤、肉和血。同样，方便即为兄弟，因为显示脉、骨、腿的差别，所以是精液界。
由于具有功德，般若即称为女儿。诸功德即是声、触、色、味、香及法境，因为能够获得这些，所以称为执持者。同样，方便即为儿子，因为眼等诸根能够趣入的缘故，是方便界。同样，般若是姊妹的女儿，因为诸识能趣入境界的缘故。方便是兄弟的儿子，因为能趣入眼等诸根的缘故。
同样，由于趣入迁移之乐的缘故，般若称为妻子。方便也称为丈夫，因为二者互相依存，都源于迁移之乐法。离欲故，般若称为不可触末生女。方便亦然。这是六印契的决定。
因为能迷惑一切界，故称为婆罗门女。能伤害的般若称为屠夫女。因能搅动界故称为舞女。因能焚烧故说为火葬场女。因不可触故说为首陀罗女。方便也应如是了知，是五种作业的自性。
如是一切外在，因此外道们以吠陀等加以观察。自性中一切女人和一切男人皆真实生于同一人种，他们没有其他种姓。这是一切续部的密意。

 །ད་ནི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སྔགས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པར་བྱའོ། །འདིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྗོད་པ་ནི་ཨཱ་ ལི་ཀཱ་ལི་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་དག་གི་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར། བརྗོད་པ་བཟླས་པ་ཡིན་པར་བཤད། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་བཞིན་དུ། རྐང་པའི་རྗེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྱུར། །རྐང་པ་དག་གིས་ས་གཞི་ཉེད་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ལག་པ་བསྒྱུར་བ་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར། །སོར་མོ་ཉེད་ པ་གང་ཡིན་པ།།དེ་བཞིན་དུ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་གང་སེམས་པ། །དེ་ཁོ་ན་བསམ་བྱ་སྟེ། ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་པའོ། །གང་ཕྱིར་བསམ་བྲལ་བསམ་བྱ་བ། །ཞེས་པ་བསམ་བྲལ་ཞེས་པ་སེམས་པ་མེད་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་བྱ་གང་ཡིན་པའོ། །ཕའི་ཡུལ་ལ་འཆི་བའི་མཐར་ གྱུར་པ་སྐྱེ་བའི་ཆར་གཏོགས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་འཕོ་བའི་གནས་སྐབས་སུ་ཐོབ་པའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པའི་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ནི་ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཚམས་སུ་སྐྱེས་པས་རང་གི་བཟའ་བར་བྱ་བའོ།།བུད་མེད་ཀྱིས་ནི་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་སུ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །བདེ་བ་གང་གིས་འཆི་བ་འདིར་ཏེ། འཁོར་བ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་བར་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པའི་བདེ་བ་དེ་ཁོ་ན་ བརྟན་པར་གྱུར་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་གཏན་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་བདག་གིས་འདི་ཐམས་ཅད་ནི་མདོར་བསྡུས་པའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་ལས། འབུམ་ཕྲག་སོ་སོའི་ནང་ནས་ལེའུ་སོ་སོ་ལས་བསྡུས་པའི་དོན་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་ལྔ་པ་རྣམས་སུའོ།། །།འདི་ལས་ཕྱི་མ་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱ་ ཆེར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།རིགས་ཀྱི་ལེའུ་རུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སུམ་ཅུ་རྣམས་ཀྱིས་འབུམ་ཕྲག་དང་པོ་ལས་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ།། །།སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་རུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་བཅུ་རྣམས་ཀྱིས་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་པ་ལས་སོ། །ལྷའི་ལེའུ་རུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་ལས་སོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་རུ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ པ་ལས་སོ།།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉི་ཤུ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་ལས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在将以界的自性来解说咒语念诵等。此处，一切众生的语言即是阿里嘎里(元音与辅音)的发音，因此说明念诵即是诵读。这是真实瑜伽士们的。同样地，脚印成为坛城，因为用脚踏地故称为坛城。同样地，手的转动成为手印，即是手指的运动。同样地，众生所思维的，即是所应思维的，这是指通晓他心的瑜伽士们。"离思维即是所思"，离思维即是无思，这是瑜伽士们所应思维的。
在父的境界中，死亡边际转为出生部分的众生迁移阶段所获得的乐，即是十六岁时男子应当享用的。女子则应在十二岁时享用。以何种乐而有此死亡，即轮回者们在轮回中出生和住世的乐，当其稳固时，即称为瑜伽士们的禅定。
我已将这一切喜金刚心要简略地从五十万颂喜金刚续中，从每十万颂中的各品汇集要义显示于五品中。此后的行为品等应广泛了知。种姓品中三十颂是从第一个十万颂中汇集的内容。咒语品中四十颂是从第二个十万颂中汇集的。本尊品中二十四颂是从第三个十万颂中汇集的。灌顶品中六颂是从第四个十万颂中汇集的。真实品中二十颂是从第五个十万颂中汇集的。
注：这段文字中虽然提到了"阿里嘎里"(ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི)这样的专有名词，但由于原文中并未以完整的四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音及字面意思）列出，所以我只能直接翻译其含义。如果您需要这些专有名词的完整形式，请另行提供相关资料。

 །དེ་ལྟར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉི་ཤུ་ལྷག་པའི་བརྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དོན་ལེའུ་ལྔ་རྣམས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་འདི་ཡིས་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་འགྲེལ་པ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་པར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་མདོར་ བསྟན་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོའོ།། །།དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་རྫོགས་སོ། །དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་བསྡུས་པའི་དོན་གྱི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྗེ་བཙུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་མཛད་པའོ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཱ་ན་ཤཱི་ལ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་འབྲོ་སེང་དཀར་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱིས་བསྒྱུར བ།སླད་ཀྱི་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སུ་བྷཱུ་ཏི་ཤྲཱི་ཤཱནྟི་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་ཅོག་གྲུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་པོས་ཞུས་སོ། །ཡང་སླད་ཀྱི་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་རྒྱལ་པོའི་སྲས། དཔལ་འཇིགས་མེད་ལྷའི་ཞལ་སྔར་ལོ་ཙཱ་བ་སྙེལ་ཅོར་དགེ་སློང་པྲཛྙཱ་ཀཱི་རྟིས་ཡུལ་དབུས་འགྱུར་གྱི་དཔེས་གཏན་ལ་ཕབ་པ། སླར་ཡང་དཔལ་ལྡན་ཤོང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ལེགས་ པར་བཤད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཐུ་ལས།བརྡ་སྤྲོད་པའི་ཚུལ་རིག་པའི་དཔང་ལོ་ཙཱ་བ་དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས་བརྟན་པས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འགྲེལ་བ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཚུལ་ལ་ཤིན་ཏུ་དད་ཅིང་བློའི་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་བཤེས་གཉེན་ར་ལུང་པ་ཆོས་གྲགས་དཔལ་བཟང་པོས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཞི་བ་འཚོའི་ཞབས་དཔོན་སློབ་ཀྱིས་མཛད་པའི། དབུ་མའི་གཞུང་ ལུགས་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་རྩ་འགྲེལ་གྱི་གླེགས་བམ་བྲིས་ཏེ་ཡོན་དུ་གནང་ནས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐུལ་བའི་དོར་ལེགས་པར་བཅོས་ཏེ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་མཛད་སྟོན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这样，通过一百余首二十颂诗所总摄的内容分为五品，瑜伽士们应当通过这广大的注释来理解。这是《喜金刚注释六千颂》中真实性决定略说的大科判。如是真实性品圆满。吉祥喜金刚摄义注释圆满。
此论由至尊菩萨大菩萨金刚心所造。印度堪布达那戒罗与译师卓僧迦释迦光共同翻译。后由印度堪布苏布底吉祥寂与译师绰珠定增贤校订。其后在印度堪布王子吉祥无畏天面前，由译师涅绰比丘般若誉依据中原译本校定。
复由具吉祥雄译师多杰江参善说等力，通晓语法学的班智达译师具吉祥智慧坚固，对菩萨三注释极为信仰且智慧广大的善知识热隆巴法称吉祥贤，书写了大师寂护及其师徒所造的中观大论《真实性摄》根本与注释典籍作为供养，并一再劝请下善加修订翻译校对而确定。其笔录者名为载顿根嘎坚赞。

། །།འདིས་སེམས་ཅན་མང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག། །། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་འགྲེལ་པ་བཞུགས། @##། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སྲིད་རྩ་བཏོན། །དག་པ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་འཆང་། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །སྤྱོད་མཆོག་ལེའུ་རྒྱས་བཤད་འདི། །འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པའི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེས་གདུངས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ངས བཤད་བྱ།།དེ་ལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་པ་ལས་མི་འདོར་བ་ལ་བརྩོན་པ་དང་ལྡན་པས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་བྱ། །སྤྱོད་པས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་ཉིད། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ རྒྱུས།།གང་གིས་དངོས་གྲུབ་མཐར་འགྲོ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན་པས་མཚམས་སྦྱར་བའི་ཚིག་གོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུའི་ཚུལ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་པོ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེར་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྤྱོད་པ་བརྩམས་ཞེས་བྱ་ བའི་དོན་ཡིན་ལ།དེ་ལས་གཞན་པའི་སྤྱོད་པ་ནི་མ་བསྟན་ཏེ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱོད་པའི་དགོས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་མཐར་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། བདག་དང་དེ་ལས་གཞན་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཐར་འགྲོ་བའི་སྤྱོད་པ་བརྩམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་དོན་ཡང་རྩ་བའི་ རྒྱུད་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ།ཇི་སྐད་དུ། ཆོ་ག་ཡན་ལག་ཀུན་ལྡན་ཡང་། །སྤྱོད་པ་མ་བརྩམས་དངོས་མི་གྲུབ། །དེ་བས་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ། །ཆགས་མེད་སྤྱོད་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །སྙིང་རྗེ་རྣམ་པར་ཆད་ཙམ་གྱིས། །སེམས་ཅན་དོན་གྱི་སྤྱོད་མི་འགྲུབ། །དེ་བས་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་ཞིང་། །འབད་པས་སྤྱོད་པ་ སྤྱད་པར་བྱ།།ཞེས་པ་འདིའི་དོན་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
愿此利益无量众生。金刚心要注疏：
断除十二有支根本，持守十二种清净。礼敬喜金刚后，今当广说此最胜行品。随顺五十万续，因悲悯众生故，我当宣说金刚心要。
对于已入喜金刚坛城的瑜伽士，应当精进不舍先前誓言，为利益一切众生故而修行。此后更当详细宣说，行为即是最胜波罗蜜，以喜金刚成就因，由此能达到究竟成就。
所谓"此后"是指在解说真实性品之后的衔接语。为使三界成就为喜金刚故，开始修行，此为其义。除此之外的行为未作宣说，因为无有必要。行为的目的即是"达到究竟成就"，意即自己与其他众生都要通过修行达到大手印成就的究竟。
其义也当依据根本续入解，如云："虽具一切支分仪轨，若不修行则不得成就。因此，手印成就之因，即是无执之行。仅以悲心断绝，不能成就利益众生之行。是故，具足悲心，应当精进修行。"此义应当了知。
注：这段文字中虽然提到了"喜金刚"(Hevajra)这样的专有名词，但原文中并未以咒语或种子字的形式出现，因此不需要提供藏文、梵文天城体和梵文罗马拼音的对照。如果遇到真正的咒语或种子字，我会按照您要求的四种形式列出。

 །དེ་ལ་སྤྱོད་པ་བྱེད་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཕྱི་ནང་གི་དབྱེ་བས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། སྒོམ་པ་པོ་ཡིས་རྣམ་འཛིན་པ། །རྣ་བ་དག་ལ་རྣ་ཆ་བཟང་། །སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་གཟུང་། །ལག་པ་གཉིས་ ལ་ལག་གདུབ་གཉིས།།རྐེད་པར་སྐ་རགས་ཉིས་སྐོར་གཟུང་། །རྐང་པར་དེ་བཞིན་རྐང་གདུབ་པོ། །དཔུང་པ་ལ་ནི་དཔུང་རྒྱན་ཉིད། །མགྲིན་པར་རུས་ཁྲེང་མགུལ་ཏོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་འདིའི་དོན་ཡང་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་ཉིད་ན་གསལ་བས་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་སྤྱོད་པ་རྩོམ་འདོད་པས། ། སེམས་ཅན་འདུན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །མི་བསྐྱོད་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས། །ལུས་མཆོག་ལ་ནི་རྣམ་བརྒྱན་ཏེ། །སྲིད་པ་གསུམ་དུ་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ལུས་མཆོག་ལ་གནས་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །ཅིག་ཅར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་བྱེད་པར་འགྱུར། །དཔག མེད་རྣ་ཆའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས།།རྣ་བ་དག་ལ་རྣམ་བརྒྱན་ཏེ། །སྲིད་པ་གསུམ་ལ་ཆགས་པར་བྱ། །དེ་འདིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་འགྱུར། །རིན་ཆེན་མགུལ་རྒྱན་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས། །བདག་གི་མགུལ་པ་རྣམ་བརྒྱན་ཏེ། །འགྲོ་འདི་རོ་ཡིས་བཏུལ་བྱས་ནས། །འགྲོ་བ་ཆུ་བཞིན་འཇུ་བར་འགྱུར། ། རྣམ་སྣང་ལག་གདུབ་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས། །ལག་པ་དག་ལ་རྣམ་བརྒྱན་ཏེ། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་འཇུག་བྱས་ན། །སྐྱེ་བོ་ས་ལྟར་བརྟན་པར་འགྱུར། །དོན་ཡོད་སྐ་རགས་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །རྐེད་པ་ལ་ནི་རྣམ་བརྒྱན་པ། །འགྲོ་འདི་རླུང་གིས་བཏུལ་བྱས་ན། །ཐོགས་མེད་རླུང་གིས་འགྲོ་བ འདུལ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཐལ་བས་ལུས་ལ་རྣམ་བརྒྱན་ཏེ། །མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་རབ་སྤྱད་ན། །བདེ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ། །ཞེས་གསུངས་པས་འདིའི་དོན་རྒྱས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ཏེ། ངེས་པའི་དོན་དུས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་དང་། ནམ་མཁའ་དང་ཡེ་ ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་བརྟེན་པའི་ཁུ་བ་དྲུག་དང་རླུང་དྲུག་ཕྱིར་འབྱུང་བ་འགགས་པས།སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེས་སྐྱེ་བོ་གདུལ་བར་དཀའ་བ་ཐུལ་བར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་འགགས་པའི་བརྡར་བསྟན་པ་ནི། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ དྲུག་ཏུ་བསྟན་ཏེ།སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱིའི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱང་བཅང་བར་ངེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
对于想要修行的瑜伽士，应当根据内外的区别系结手印。如本续中所说："修行者应当执持：耳朵上戴好耳环，头顶上持轮，双手戴两个手镯，腰间系双层腰带，脚上同样戴脚镯，肩上戴肩饰，颈上戴骨饰项链。"
这其中的含义在《五十万续》中有详细阐述，应当依之修习。若想开始修行，为了引导众生，应以不动佛轮相庄严殊胜身，于三界中转法轮。殊胜身中住水流，同时转动法轮，将成就广大利生事业。
以无量耳环之相庄严双耳，应当贪著三界，由此能成办众生利益。以宝颈饰之相庄严自己的颈部，调伏众生如味，众生将如水般融入。以毗卢遮那手镯之相庄严双手，若为利益众生而行，众生将如地般稳固。以不空成就腰带之相庄严腰部，若以气调伏众生，将无碍如风调伏众生。以菩提心之本性，以灰尘庄严身体，若善修最胜行，将以安乐心调伏众生。
如是所说，应当广泛理解其义。就究竟义而言，应当依止时轮、水轮、火轮、风轮、空轮和智慧轮等六轮的本质，通过阻止六种精液和六种气向外流动来修行。由此能调伏难以调伏的众生，否则不能。因此，为显示阻止之相，示现为轮等六种标志。修行者也应当确实持有外在之相。

 །གཞན་ཡང་དཔའ་བ་དང་། བདེ་བའི་ཟས་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་གནས་པ་དང་། རིགས་ལྔའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་དང་། ཁ་དོག་ལས་སྟོན་པ་དང་། རིགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བ་དང་། ཁ་དོག་དང་རིགས་ གཞན་གྱིས་མི་རིགས་པར་བྱས་ལ་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ཅེས་སུ་སྦྱར་ཏེ།དེ་ཡང་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས། ཇི་སྐད་དུ། བགོ་བ་སྟག་གི་པགས་པ་ཉིད། །བཟའ་བ་མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་དེ། །ཧེ་རུ་ཀ་སྦྱོར་སྐྱེས་བུ་ཉིད། །ཁ་དོག་ལྔ་ལ་རྣམ་གནས་ཏེ། །རིགས་ལྔ་དག་དང་མཉམ་ལྡན་པ། །རིགས་གཅིག་ཏུ་ནི་རྣམ་ པར་བརྟག་།གང་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་མཚོན་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ནང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་འགགས་པ་ལས་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་འདི་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་ཆེར་དྲག་ལ་མི་བཟད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པར་མི་འགྱུར་ན། འཇིག་རྟེན་པ ཕལ་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས།དེ་བས་ན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདུད་མ་རུངས་པ་རྣམས་ལས་རྒྱལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་ཕྱི་རོལ་དུ་སྟག་གི་པགས་པ་གོས་སུ་གྱོན་པ་དང་། སྐྱེ་བོ་རྣམས་འདུན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྷའི་ཡུལ་ནས་བདུད་རྩི་དྲང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་བཟའ་བ་དང་། གཞན་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ ཞུགས་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ་ཕྱིའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་མགོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་།གཞན་ཡང་བྱི་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྲ་དང་ལྡན་པའི་མི་འཆི་བཅུའི་ཕྱེད་པོ་རྣམས་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། རྟོག་པ་སྤངས་ལ་བདག་བཟའ་བ་དང་། གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་ཡང་བྱ་སྟེ། ལས་ཀྱི་དང་པོར་གཏོགས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུའོ།།བདུད་རྩི་ཟ་བ་འདིའི་ངེས་པའི་དོན་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཉིད་ན་གསལ་བས་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། བཟའ་བ་མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་རྣམས། །སྐྱེ་བོས་རྟོགས་པར་མ་གྱུར་ལ། །མགོ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་དངོས་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ སྤྱོད་པ་ཡིས།།གཅིག་སོགས་ཕྱི་རུ་རྒྱུ་མེད་པས། །བསྟེན་ཅིང་དེ་ཉིད་ཐིམ་པ་སྟེ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་།དཀའ་ཐུབ་མཐར་ཕྱིན་དཀའ་ཐུབ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此外还有勇敢和美味的食物，以及安住于方便智慧中，安住于五部的方式中，从颜色中显示，归纳为一种，以及以其他颜色和种姓而行持不合理的行为等。如在本续中所说："身着虎皮为衣装，食用不死之五味，结合黑鲁嘎本尊，安住于五种颜色，具足五部之庄严，观想为一种部性，因此不作分别相。"
从内六印契的障碍中，会生起这些力量和威严。就像是夜叉之主金刚手那样威猛不可阻挡，连那些可怕的众生也会感到恐惧战栗，更何况普通的世间凡夫。因此，为了战胜外在和内在的恶魔，要在外表穿着虎皮衣，为了令众生生起信心，要从天界取来甘露等食物。
此外，对于入密乘之道的修行者，为了获得外在成就，要修持"头"等法门，还要修持具有"秘"字之发的五种不死尊等法门。要舍弃分别念而自食，也要布施给他人，这是为了让初学者能够理解。
关于食用甘露的究竟含义，在根本大续中已经明确说明，应当依此而行。如云："食用不死之五味，凡夫未能得领悟，头等种类之本性，瑜伽自在行持者，一等外在无因故，依止并且融入彼，清净行持最胜律，苦行圆满大苦行。"这是如来的密意。

 །གཞན་ཡང་རང་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྙིང་རྗེ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ གནས་ཏེ་ཧེ་རུ་ཀར་བྱས་ལ།ཕྱི་རོལ་གྱི་སྐྱེ་བོ་གདུལ་བའི་ཆེད་དུ་རྡུལ་ཚོན་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཁ་དོག་ལྔར་གནས་པ་དེ་དང་དེ་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་འམ་དྲུག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པས་ཀྱང་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་སྐྱེ་བོ་འདུལ་ལ། མོས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བས་རིགས་ལྔ་དག་དང་མཉམ་ པར་ལྡན་པ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་པས་ཁ་དོག་དཀར་པོ། རིགས་དང་ཚོན་ཐམས་ཅད་པར་བསྡུས་ཏེ། བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། རིགས་གཅིག་ཏུ་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་།ཅེས་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་དེ་དག་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ལས་ཀྱི་དང་པོར་ གཏོགས་པ་ལས་གཞན་པ།ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་དང་། རང་རྒྱལ་བའི་ལམ་ལ་གནས་པ་དང་། མུ་སྟེགས་བྱེད་པ་ལ་གསང་ཞིང་སྦ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ཁ་དོག་དུ་མ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། གང་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་མཚོན་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་སྤྱོད་པའི་མཆོག་ བྱེད་པས།སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ནང་གི་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒྲུབས་ལ། ཁ་དོག་སྟེ་རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་རྒྱལ་རིགས་དང་། རྗེ་རིགས་དང་། བྲམ་ཟེའི་རིགས་དང་། དམངས་རིགས་དང་། གདོལ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ ནང་དུ་དེ་རྣམས་དང་མཐུན་པའི་ལུས་སུ་བསྒྱུར་ལ།སྤྱོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་སོང་སྟེ། རང་རང་གི་རིགས་རྣམས་སུན་ཕྱུང་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་རིགས་གཅིག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་ནང་དུ་རིགས་བཞི་པོ་མཚོན་པར་བྱ་བ་སྦས་ཏེ། དེ་ ཉིད་དང་མཐུན་པར་ཞུགས་ཏེ་གདུལ་བའི་ཆོས་བསྟན་པ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་ཕན་ཚུན་མི་རིགས་པར་བྱ་ཞིང་ཆོས་བསྟན་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་སྤང་བར་བྱ་བའི་རྒྱུས་རིགས་གཞན་གྱི་ལུས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ བསྒྲུབ་པར་ངེས་སོ།།དེའི་ཕྱིར། །རིགས་ནི་དུ་མ་ཉིད་དག་གིས། །གང་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་མཚོན་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པའི་དོན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ན་གསལ་ཏེ་དེ་བས་ན་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此外，安住于空性与不二的大悲中而成为黑鲁嘎，为了调伏外在众生，以五色粉末等具有五种颜色的物品，示现具有五方或六方如来功德，也能调伏难以调伏的众生。因此应当示现与五部族平等相应，同样由于是法界自性，白色包含一切种姓与颜色，所以应当示现为"当观想为一种"。
同样，如此示现这些也是密咒之道的初业，除此之外，对于安住声闻道者、安住缘觉道者以及外道应当保密隐藏。因此说"以诸多颜色故，不应显示差别"之义。
复次，以最胜行为利益众生，以内在勇猛之心成就黑鲁嘎勇士，应安住于五色即五种姓自性中。即如刹帝利种姓、吠舍种姓、婆罗门种姓、首陀罗种姓以及旃陀罗等，应在他们当中示现与他们相应的身相而示现行为，进入他们当中后，破除各自种姓，令一切种姓成就为金刚种姓之一性，同样在吠舍种姓中暗示四种姓，以与其相应方式进入而示现调伏之法。
如是在一切种姓中互不相容而示现佛法，同样为了成就事业手印，也因避免世间过失之故，变现为其他种姓之身而决定成就事业手印。因此说"以诸多种姓故，不应显示差别"。这些的了义在根本续中明显，因此应当趣入于彼。
注：这段文字中没有出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、字面意思）显示的种子字或咒语。如果遇到这样的内容，我会按照要求进行标注。

 །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། སྟོང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་སྦྱོར་བས། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ཞེས། ། ཁུ་བ་རླུང་གཉིས་གནས་པ་ལ། །མི་ཕྱེད་ལམ་དུ་བཅུག་བྱས་པ། །དུས་མཐའི་མེ་ཡིས་ཐལ་བར་བྱེད། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་མཚོན་དུ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་དུ་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལམ་ལ་གནས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་མཆེད་པར་འགྱུར་ལ། གཟི་བརྗིད་དེས་ཁུ་བའི་རིགས་རྣམ་པ ལྔ་དང་།རླུང་གི་རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་རོ་མཉམ་ཞིང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ཉིད། མཚོན་དུ་མེད་ཅིང་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་སྤངས་པ་ལས་གསུངས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ། །གཞན་དུ་ན་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་མི་གནས་པས་ཁུ་བ་དང་གཅི་བ་དང་བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རིགས་ཐ་དད་ པར་གནས་ཤིང་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱའོ།།ད་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས། ཇི་སྐད་དུ། ཤིང་གཅིག་དང་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་། །མ་མོའི་ཁྱིམ་དང་མཚན་དུས་སམ། །ཡང་ན་དབེན་པའམ་བས་མཐའ་རུ། །དེ་རུ་བསྒོམ་པ་བཟང་བར་ བརྗོད།།ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བྱེ་བྲག་གིས་ཕྱེ་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རེ་ཞིག་ཕྱིའི་ནི་ལས་དང་པོ་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཡིད་ཉམས་དགའ་ཞིང་སྐྱེ་བོའི་འདུ་འཛིས་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བསྒྲུབས་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། གནས་དེ་དག་ཀྱང་མི་མ་ཡིན་པ་གནས་པའི་ ཤིང་གཅིག་སྐྱེས་པ་དང་།མ་མོའི་ཁྱིམ་ཞེས་བྱ་བ་གནོད་སྦྱིན་མོ་དང་ཤ་ཟ་མོ་གང་ན་གནས་པ་དང་། དབེན་པའམ་བས་མཐའ་སྟེ་ཡང་ན་དེ་ལས་གཞན་པའི་མི་མ་ཡིན་པ་གང་དུ་འདུ་བའི་གནས་མི་རྒོད་ལ་སོགས་པས་དབེན་བའི་གནས་དེ་རུ་རྣལ་འབྱོར་པ་འཁོད་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ བསྐྱེད་དེ།དེ་ན་གནས་པའི་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་དུས་གསུམ་དུ་བཏང་ཞིང་། མི་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཁོ་བོ་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་བྱེད་ཀྱིས། དེ་དང་དེ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་རིགས་སོ་ཞེས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོ་བ་ན། མི་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བས་ ལས་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ལ་དེ་གྲུབ་པས་གདོད་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
正如所说："通过空性与合修贺鲁嘎，地水火风以及虚空，精气和风二者所住，置入不二之道中，末劫之火化为灰，如同虚空无可喻。"这是说，若安住于所谓空性之道，智慧之光辉将会增盛。由此光辉，使五种精气类和五种气类平等融为一体，这正是从无可言喻且远离差别自性中所说的如来之定义。否则，由于心不能专注一境，精液、小便、大便等将以不同种类存在，称为各自差别。
现在为了说明修行者所依处的特点，此摄续中说道："独树与尸林处，空行母宅夜晚时，或于寂处或边地，于彼修行最为善。"此义应当依据外内差别来理解。
首先就外在而言，初业修行者若在令自心愉悦且远离众人喧嚣的地方修持，将会出现成就之相。这些处所包括：非人所居的独树之处；所谓空行母宅即夜叉女和罗刹女所居之处；寂处或边地，即其他非人聚集之处，远离凶恶之人等的地方。瑜伽士安住于此，对一切众生生起大悲心，每日三时向彼处非人布施食子，并且对那些非人如是告诫："我将做这样这样的事，你们应当成办那样那样的事。"如是反复嘱咐，那些非人也会因对修行者生起欢喜心而成办其事，由此成就后方能利益众生。

།གནས་འདིའི་ངེས་པའི་དོན་ཇི་སྐད་དུ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རང་ལུས་རི་བོ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤིང་ཆེན་གང་། །རྩེ་མོས་ལྷ་རྣམས་སྨིན་བྱེད་ཅིང་། །རྩ་བས་ཀླུ་སོགས་སྨིན་པར་བྱེད། །ཡལ་ག་དེ་ཡིས་མི་ ལ་སོགས།།ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱེད་ཤིང་དེ་ཡིན། །དེ་རུ་གནས་པར་རབ་ཏུ་བརྗོད། །གང་དུ་དབུགས་ནི་མི་རྒྱུ་བ། །དེ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཅེས་སུ་བཤད། །མ་མོའི་ཁྱིམ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད། །སེང་གེ་རྣམ་རོལ་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཚན་མའི་སྤྲས་པས་མི་བརྫི་ཞིང་། །རྟོགས་པར་དཀའ་བས་མཚན་མོ་ཡིན། །ས་བོན་ཡི་གེ་ ཕྱག་མཚན་དང་།།ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་རིགས་མི་མངའ། །ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་སྲེག་གཏོར་མས་དབེན། །དབེན་པའམ་བས་མཐའ་དེ་ཡིན་ལ། །བསྒོམ་པ་བཟང་པོའང་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ། །སྤྱོད་པར་ནུས་པའི་ཚད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཅུང་ཟད་དྲོད་ནི་ཐོབ་པ་ན། །གལ་ཏེ་ སྤྱོད་པ་བྱེད་འདོད་པ།།འོན་ཏེ་འགྲུབ་འགྱུར་འདོད་ཡོད་ན། །འདིས་ནི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདིའི་དོན་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། གལ་ཏེ་སྤྱོད་པ་བྱེད་འདོད་པ། །ཡན་ལག་དྲུག་སྦྱོར་གང་ཡིན་དེ། །དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པའི། །དྲོད་ ནི་དང་པོར་བསྐྱེད་པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིའི་དོན་ནི་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྤྱོད་པ་བྱེད་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས། དང་པོ་དུ་བ་དང་སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དྲོད་བསྐྱེད་ནས་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །གཞན་དུ་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་བཞད་གད་དུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
这个处所的确切含义是什么呢？根据根本续中说：自身是最胜山王，从其生长的任何大树，树梢使诸天成熟，树根令龙等成熟。树枝则使人等一切圆满成熟，那就是此树。明确宣说住于其中。气息不行之处，即说为尸林。空性是空行母之家。狮子游戏是手印。不为相状所累，因难以理解故为夜晚。种子字、手印标志、颜色、形状与种姓皆无所有。远离手印、火供与供食。彼即为寂静处或边地，也是殊胜禅修。这是如来的确切含义。
为了显示能否行持的程度，经中说道：若已获得些许暖相，假如想要行持，或者想要获得成就，即应当如此行持。
对于这个含义，也应当依据根本续来理解。如经中所说：假如想要行持，即是具足六支瑜伽者，应当首先生起烟相、阳焰等暖相。
这段话的含义是：瑜伽士为了利益众生而想要行持的人们，首先应当生起烟相、阳焰等暖相后再开始行持。否则将成为世间人的笑柄。

 །དེས་ སྐྱེས་བུ་འདོད་ཆགས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ།འཕོ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་བླངས་ལ། གདོད། ཤིན་ཏུ་བཞིན་བཟངས་མིག་ཡངས་མ། །རང་གིས་དབང་བསྐུར་སྙིང་རྗེ་ཅན། །བཙུན་མོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་བཟུང་ལ། །སྤྱོད་པ་བྱ་བར་བརྟག་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་མེད་ན། ། རང་འདོད་ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱིས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིའི་དོན་ཡང་གདོལ་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་བུ་མོ་སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱིས་རེག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའམ། ཡང་ན་རིགས་གང་ཡང་རུང་སྟེ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ས་བོན་གྱིས་སྦྱངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་དེ་ལ་མི་དད་པ མེད་པར་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ལས་བྱས་ལ།བདེ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེས་དེའི་སེམས་སྦྱངས་ལ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཀུན་དུ་འགྲོ་བར་བྱ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལ་སོགས་པས་སྐྱེས་བུ་འདོད་ཆགས་ཅན་རྣམས་གདུལ་བ་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་གར་བྱ་བ་སྟེ་དེ་ནི་རྒྱུད་བསྡུས་པ་འདི་ཉིད་ ལས་ཇི་སྐད་དུ།གལ་ཏེ་དགའ་བས་གླུ་བླངས་ཏེ། །དེ་ཚེ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་དང་ལྡན། །གལ་ཏེ་དགའ་བ་སྐྱེས་པ་ན། །ཐར་པའི་རྒྱུས་ནི་གར་བྱའོ། །དེ་ཚེ་རྡོ་རྗེ་རྐང་པས་གར། །རྣལ་འབྱོར་མཉམ་པར་གཞག་པས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ལ། འདིའི་ངེས་པའི་དོན་ཡང་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། སྟོང་ཉིད་མ་སྐྱེས་ཞི་བ་ནི། །བུད་མེད་ཅེས་སུ་དེ་བརྗོད་ཅིང་། །རྩ་ཡི་མདུད་པ་བཅུ་དྲུག་ནས། །བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་འབྱུང་། །བཅུ་དྲུག་ལོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། །སེམས་ཀྱི་སྦྱངས་པའང་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བའི་ང་རོ་ནི་གླུ་དང་བདེ་བས་གཡོ་བའི་གར་དང་། བདེ་བའི་རིམ་པས་འགྲོ་བའི རྐང་པ་དང་ལྡན་པས་གནས་པར་བྱ་བ་སྟེ།རྣལ་འབྱོར་མཉམ་པར་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་། འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། སྐ་རགས་ལ་ནི་དོན་ཡོད་གནས། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་སྔར་བསྟན་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་དོན་རྣམས་ ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།ཁ་ཊྭཱཾ་གཟུགས་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་། །ཐབས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཅང་ཏེའུ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཁ་ནི་ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཊྭཱཾ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་གནས་པ་ཡིན་ལ། །བསྡུས་པའི་དོན་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། ཌམ་ རུའི་སྒྲ་ནི་ཁམས་གསུམ་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཅིག་ཅར་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
为了调伏贪欲之人，应当修习无迁移的智慧。首先，对于容貌美丽、眼睛明亮的女子，自行灌顶具有慈悲心的金刚部眷属，应当观察修行。若无金刚部眷属，则可以自己所喜欢的本尊部类来做。
这里的含义是：对于出身低贱种姓的女子，是其他人不能触碰的，或者任何种姓只要具备美貌与青春的，都要用菩提种子来净化。也就是说，对她要生起信心，与之和合，用乐空菩提心来净化她的心，与之同行，并用金刚歌等方法来调伏贪欲之人。从事业部生起的舞蹈，如同在此续部所说："若以欢喜而唱歌，彼时具足最胜金刚。若是生起欢喜时，以解脱因而起舞。彼时金刚足起舞，瑜伽等持而修行。"
这其中的究竟义，如五十万颂中所说："空性无生寂静相，即说彼为女人相。从十六脉结之中，生起十六乐明点。十六岁亦即是彼，心之净化亦是彼。"同样，乐之音声即是歌，以乐摇动即是舞，以乐次第而行进即是具足之足而安住，瑜伽等持而修行，这是究竟义。
又说："以轮形相不动佛"乃至"腰带安住事业尊"的含义如前所述。其他含义如下："以卡当嘎相为慧，方便相为铃铛体。"其中，"卡"表示虚空相，"当"表示苦行处。总之，其义为一切法安住于虚空自性。嘎巴拉鼓的声音表示在三界中同时向一切众生转法轮的含义。

།དེ་བས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་གདང་ཅང་ཏེའུ་གཟུང་བ་ཉིད་ལ་ཉོན་མོངས་པ་ལམ་ཞེ་སྡང་སྐྱེད་ཅིང་དབུགས་ཕྱིར་རྒྱུ་བ་དང་ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་གསུམ་ནི་ཨུལི་དང་ཀཱ་ལི་ཉིད་དེ། དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར། གླུ་ནི་ རྣམ་དག་སྔགས་སུ་གསུངས།།གར་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཉིད། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་གླུ་དང་གར། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རྟག་ཏུ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ། སྨན་ནི་རྣམ་པར་བཟའ་བ་སྟེ། །ཆུ་ནི་རྟག་ཏུ་བཏུང་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱིར་ནི་འཇིག་རྟེན་ པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་དྲི་ཆེན་དང་།དྲི་ཆུ་རྣམས་སྦྱང་བ་དང་སྤེལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། རྟོག་པ་མེད་པས་བཟའ་བ་ཡིན་ལ་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས། རྒ་ཤིས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་ཅིང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ངེས་པའི་དོན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཇི་སྐད་དུ། གཡོན་པའི་སྟེང་འོག་ཤེས་རབ་ཐབས། ། འབྱུང་འཇུག་བྲལ་བ་ཟོས་པ་ཡིན། །གཡས་པའི་སྟེང་འོག་ཤེས་རབ་ཐབས། །འབྱུང་འཇུག་བྲལ་བ་བཏུང་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེས་རྒ་ཤིས་དྲིལ་གྱིས་མི་ནོན་ཅིང་། །རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ། །གཞན་དུ་ན་ཕྱིའི་དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ་ཟོས ཤིང་འཐུངས་པས་ནི་རྒ་ཤིས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དཔྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ།།གཞན་ཡང་རྐུན་མའི་སྐྲ་ལས་ཅོད་པན་བྱས་ལ། །དེ་ལ་ཧཱུཾ་བྱུང་སྦྱར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཐོད་པ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པས་རྣམ་པར་ འཛིན།།ཐོད་པ་སོར་ལྔ་པ་ཡི་ཆར། །བྱས་པས་ཅོད་པན་འཛིན་པར་བྱེད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས། །སྐྲ་ཡི་སྐ་རགས་ཉིས་སྐོར་ཉིད། །ཐལ་བ་སྐྲ་ཡི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སྤྱོད་པ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པས། དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་དབྲོག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།རྐུན་མའི་སྐྲ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་ལས་ཅོད་པན་དུ་བརྡ་བྱ་བ་དང་། དེ་རུ་ཧཱུཾ་ལས་ཡོངས་སུ་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་སྣ་ཚོགས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，持拿卡当嘎和铃铛本身就能生起烦恼道中的嗔恨，而外出气、入息和住息这三者即是乌里和嘎里。因此，经中说道：
"歌为清净真言说，舞即是为所修持，因此歌舞二者者，瑜伽士当常行持。"
同样地："药物是为所食用，饮水即是常饮用。"这也应当从两个层面来理解：就世间而言，为了获得世间成就，应当净化和增长大小便等物而后食用，以无分别心食用，以此力量，"不为衰老所胜伏"，如是所说。
就究竟义而言，如根本续中所说："左边上下即智慧方便，离于出入即为食用；右边上下即智慧方便，离于出入即为饮用。"由此"不为衰老所胜伏，常得守护而成就。"这是究竟义。否则，食用外在的大小便并不能使人不被衰老所胜，这也会被世人所讥笑，这是确定的。
又说："以盗贼发为宝冠，其上应当安置吽，五佛头骨庄严饰，瑜伽行者当受持。头骨五指量大小，作为宝冠而受持，方便智慧自性中，发制腰带双层绕，涂灰持发作供养，瑜伽行者当受持。"
这表示为了夺取一切善法，应当以"盗贼发"即脉轮为标帜作冠，其上持有从吽字所化现的金刚杵，这是为了成办种种有情利益。
注：对于咒语部分"ཧཱུཾ"(藏文)="हूं"(梵文天城体)="hūṃ"(梵文罗马拼音)，意为"吽"。

 །མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་མངོན་པར་རྫོགས་ པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་གང་བ་དང་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཟླ་བ་ཡར་ངོའི་ལྔ་ཚན་རྣམས་ཀྱང་ཡིན་ལ།དེའི་ཕྱིར་ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ཞེས་བྱ་བས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་དང་། ནམ་མཁའི་ཆོས་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཐོད་པ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཐོད་པ་སོར་ལྔ་པའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ང་རྒྱལ་ཅན་རྣམས་གདུལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ། མི་རོའི་སྐྲའི་སྐ་རགས་ཉིས་སྐོར་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཐལ་བས་ལུས་ལ་བྱུགས་པ་དང་། ཚངས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆེད དུ་མི་རོའི་སྐྲའི་ཚངས་སྐུད་དང་།ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དགའ་བའི་རྩེད་མོའི་ཆེད་དུ་ཅང་ཏེའུ་གཟུང་བ་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཆེད་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཟུང་བ་དང་། ཐོད་པའི་དུམ་བུས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཐོད་པ་གཟུང་བར་བྱ་བ་སྟེ། འདི་དག་བཟླས་དང་བསྒོམ་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། འདིའི་ངེས་པའི་དོན་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཇི་སྐད་དུ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་མི་འཆད་ཕྱིར། །སྐྲ་ཡི་སྐ་རགས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཐལ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གསུངས། །ཁུ་བ་མི་འབོ་ཚངས་སྤྱོད་ཕྱིར། །སྐྲ་ཡི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པས་བརྒྱན། །དེ་བས་ཚངས་སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་།ཅང་ཏེའུ་བདེ བའི་སྒྲ་ཡིས་ནི།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབུགས་འབྱིན་ཅིང་། །སྟོང་པའི་རྣམ་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།བདེ་བ་ལུས་སྐྱོང་ཐོད་པར་བརྗོད། །དེ་བས་དེ་ཡི་ཕྱིར་འདི་དག་།བཟླས་པ་དང་ནི་བསྒོམ་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ངོ་ཚ་བ་དང་དོགས་པ་ལ་སོགས་ པ་རྣམ་པར་མ་སྤངས་པས་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་བཞད་གད་དུ་འགྱུར་ལ།སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་བ། །དེའི་ཕྱིར། བརྐམ་དང་རྨོངས་དང་འཇིགས་དང་ཁྲོ། །ངོ་ཚའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་ཇི་སྐད་དུ། ངེས་པར་མངོན་དུ་ལྷ་ མིན་གང་།།བརྒྱ་བྱིན་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ཡང་། །དེ་ལ་འཇིགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །སེང་གེའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྒྱུ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བས་ན་དོགས་པ་དང་བག་ཚ་བ་མི་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
五种现前圆满菩提，以二十种现前圆满菩提的方式，如同上弦月初五等吉祥之时。因此，以"a i ṛ u ḷ"（ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ）等，应当了知水、火、风、空等法性。如经中所说："诸佛五顶髅"等，以及"五指量顶骨"等广述。
同样，为了调伏世间傲慢天神，应当：以死尸发制成的双层腰带，为大自在天苦行而以骨灰涂身，为梵天苦行而持死尸发制成的梵线，为诸天欢喜游戏而持铃铛，为大自在天胜幢而持颅杖，为顶骨碎片苦行而持金刚顶骨。如说："此等为诵咒与修持。"
此中了义，如根本续所说："为表空性大悲不断故，说以发为腰带。骨灰表菩提心，精不漏为梵行故，以发庄严供养，是故梵行最胜行。铃铛安乐之声，令三界得解脱，空性相即颅杖，安乐护身即顶骨。是故为此等故，即是诵咒与修持。"
此外，若修行者行持时未能断除羞耻、疑虑等，则其行持将成为世间笑柄，也无法利益众生。因此说："贪欲、愚痴、恐惧、嗔，应当断除羞耻果。"
同样，如说："若现前非天众，纵如帝释天，于彼勿生畏，应以狮子相而行。"因此不应怀疑和畏惧。

 །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལེ་ལོ་ལ་གནས་པར་མི་བྱ་སྟེ། ལེ་ལོ་དང་ལྡན་པའི་གཉིད་སྤངས་ ལ།གཏི་མུག་ཆེན་པོ་གཉིད་ལ་གནས་ཏེ་སྤྱོད་པ་སྤྱད་དོ། །དེའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གཉིད་སྤངས་ནས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་བྱ། །ཞེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་པས་ཀྱང་དཀའ་བ་མཛད་པའི་དུས་སུ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་དང་བཙུན་མོའི་འཁོར་དང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ཀྱི་མཐར་ ཐུག་པ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བཏང་ངོ་།།སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་རང་གི་ལུས་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། ལུས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བྱིན་ནས་ནི། །ཕྱི་ནས་སྤྱོད་པ་ཡང་དག་བརྩམས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་གོས་སུ་གྱོན་པར་བྱའོ། །བྱ་མི་སྲུན་པ་དང་། ཁྱི་མི་སྲུན་པ་ དང་།བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་མ་རུངས་པ་ངན་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ནི་ཆོས་སྟོན་པའི་བླ་མར་བརྟག་ཅིང་ཉི་མའི་ཚ་བས་གདུངས་པ་དང་གྲང་བས་ཉེན་པ་དག་བཟོད་པར་བྱ་བའི་གཞི་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་བདོག་པ་སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་ན་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་གཞིའི་ཁྱད་པར་དུ་མི་དབྱེ་བ་སྟེ། མངོན་དུ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་ བྱ་བ་ཉིད་པས།སྐལ་དང་སྐལ་མིན་རྣམ་དཔྱད་པས། །དེ་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ། རྟོག་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བཟའ་བཅའ་དེ་བཞིན་བཏུང་བ་ཉིད། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་རབ་ཏུ་བཟའ། །ཡིད་འོང་མི་འོང་མི་རྟོག་ཕྱིར། །ཞེན་པ་ཙམ་དུ་མི་བྱའོ། །བཟའ་དང་ བཅའ་མིན་སྤྱོད་པ་དང་།།དེ་བཞིན་བཏུང་དང་བཏུང་མིན་ཉིད། །འགྲོ་དང་འགྲོ་མིན་སྔགས་པ་ཡིས། །རྣམ་རྟོག་ཉིད་དུ་མི་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིའི་དོན་ཡང་རོ་ལ་ཆགས་པ་ཙམ་གྱིས་བཟའ་བ་དང་། བཏུང་བ་དག་ལ་བྱེ་བྲག་མི་དབྱེ་བ་ལ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རིགས་བཞིའི་ བུད་མེད་ལ་བགྲོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱེ་བྲག་མི་དབྱེ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
修行瑜伽者不应该懈怠，应当远离伴随懈怠的睡眠，不要沉溺于愚痴的大睡眠中修行。因此，"自己应当远离睡眠，毫无疑虑地修行。"同样地，如来在苦行时期，也为了众生的利益舍弃了王位的富贵、后妃眷属乃至自己的身体。
修行瑜伽者也应当不执著自己的身体，所以经中说："布施了身体之后，然后才开始真实的修行。"这也就是要以虚空为衣。凶恶的鸟类、凶狗，以及说恶语的愚人，都应视为说法上师，要忍受日晒和寒冷的折磨。
对于其他布施的对象，不应该分别区分布施的对象，对于眼前所见到的都应该布施。所以说："不应分别是否应得，因此不应选择布施对象。"同样地："以无分别的方式，饮食等物，随得而食，因为不分别可意不可意，不应有丝毫执著。对于食物与非食物的受用，饮品与非饮品，行走与不行走，修行者不应该有分别执著。"
这段话的含义是说，不应仅仅因为贪著味道而对饮食作区分，也不应为了成就事业手印而区分四种种姓的女人。

།གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་དང་ཐ་མི་དད་པར་བཀུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བདག་གིས་རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ཡང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་རྙེད་པའི་སློབ་མ་གང་། །ཡང་ དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་པོ།།མནར་མེད་སྤང་བའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །གྲུབ་པས་བླ་མར་མངོན་ཕྱག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལ་བཟླ་བའི་ཚིག་འདིས་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་དུས་གསུམ་དུ་ཉིད་ཀྱི་འདོད་པའི་བླ་མ་ལ་གུས་པ་དང་བཅས་པས་འདུད་ན། སློབ་མ་ཞུགས་པའི་ལས་དང་པོ་ པ་རྣམས་ཀྱིས་ཅིའི་ཕྱིར་སྤང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།འདིའི་ངེས་པའི་དོན་ནི་སྔོན་དུ་རྒྱས་པར་བཀྲོལ་བ་ཉིད་དོ། །གཞན་ཡང་སྤྱོད་པ་པས་བསླབ་པ་དང་དབང་བདུན་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་མཆོད་སྦྱིན་དང་དཀའ་ཐུབ་དང་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་རྣམས་ལ་ཆེད་ཆེར་གཟུང་བར་མི་བྱ་བ་ཉིད་དམ། ཡང་ན་ཕྱི་རོལ་པའི་ལྷ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་བསླབ་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆེད་ཆེར་མི་གཟུང་སྟེ། དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར། བསླབ་དང་དབང་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །དེ་བཞིན་ངོ་ཚའི་འབྲས་བུ་ཉིད། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འདི། །རྣལ་འབྱོར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྤྱད། །སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་སྦྱིན་དཀའ སྤྱོད་འདས།།སྔགས་དང་བསམ་གཏན་རྣམ་པར་སྤངས། །དམ་ཚིག་སྡོམ་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་སྤྱོད་པ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །སྙིང་རྗེ་རྟག་ཏུ་བཏུང་བྱ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་བཏུང་དགའ་རྣལ་འབྱོར་པས། །བཏུང་བ་ གཞན་གྱིས་བཟི་མི་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དོན་འདི་ཡང་ཕྱི་དང་ནང་གཉིས་སུ་གོ་བར་བྱས་ལ། དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་མཐུན་འཇུག་ཏུ་ཚོགས་དང་། དཔའ་བོའི་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་ནི། འབྲུ་ལ་སོགས་པའི་ཆང་རྣམས་མྱོས་པ་མ་ཡིན་པའི་བར་དུ་བཏུང་བ་ཡིན་ལ། ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི་ བཏུང་བ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་མྱོས་པར་བྱེད་ཅིང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་བྱེད་པའི་རྒུན་འབྲུམ་དང་སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བའི་ཆང་རྣམས་སྐྲའི་རྩེ་མོས་ཀྱང་བཏུང་བར་མི་བྱའི།ཟླ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆང་གི་རྒྱུན་གྱི་བཏུང་བ་ལ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་འཐུངས་པས། བདག་གི་ལུས་ལ་སོགས་པ་བདེ་ བའི་རོས་བརླན་པར་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
此外，为了表明金刚上师与自己所修持的本尊无二无别，即使自己已经住于持明地，也不应舍弃上师。如经中所说："已得成就之弟子，真实智慧之显现者，为避无间地狱因，成就者应礼敬上师。"
这句话的含义是：三世诸佛在三世中都以恭敬心顶礼自己的本师，那么初入门的弟子们为何要舍弃上师呢？这其中的究竟义已在前文详细解释过。
另外，行者不应过分执著于世间的规范，如学处、七种灌顶、火供、祭祀、苦行、戒律等。或者说，不应过分执著于外道所修持的寂静等诸神的学处、火供等。因此经中说："解脱学处与灌顶，如是羞耻之果实，一切事物之自性，瑜伽以大悲行持。超越火供祭苦行，远离咒语与禅定，解脱誓言与禁戒，具瑜伽者当行持。"
同样，又说："为利一切众生故，常当饮用大悲心，瑜伽欢饮瑜伽士，不应醉于他饮品。"
这段话可从显密两个层面理解：就世间随顺而言，在聚会和勇士饮食等场合，可以适量饮用谷物等酿造的酒，但不可至醉。就究竟义而言，"他饮品"指世人饮用后会醉酒作恶的葡萄酒、稻米酒等，连一滴都不应饮用。而应当不间断地饮用月亮菩提心甘露之流，以其妙乐滋润自身等，这是如来所说的究竟义。

།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས་སྤྱོད་པའི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན། །སྟོན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་ཙྪོ་མ་ ཡི།།རྒྱས་བཤད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི། །དེ་ནས་བརྡའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལ། བརྡ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལས། ཧེ་རུ་ཀར་ལྷན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ལུས་དང་ངག་གི་བརྡ་ལ་བསླབ། །ལུས་ངག་བརྡ་ཡིས་མི་སྨྲ་ན། ། སངས་རྒྱས་ཀྱང་ནི་ངེས་པར་འཇིག་།ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ངག་གི་བརྡའི་མན་ངག་འབད་པས་ཡིད་ལ་གཟུང་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྐྱེ་བོ་མི་སྲུན་པ་རྣམས་དང་རིགས་གཞན་གྱི་ཕོ་ཉ་དང་ཕོ་ཉ་མོ རྣམས་ཚོགས་པའི་ནང་དུ་ཐ་མལ་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་བརྗོད་པར་མི་བྱའི།བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་གསང་ཆེན་གང་ཡིན་པ་དེ་བརྡས་བརྗོད་པ་ན་སྐྱེ་བོ་མ་རུངས་པ་རྣམས་དང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕོ་ཉ་དང་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་རྨོངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གསང་ཆེན་རྣམས་བརྡ་ཡིས་མི་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། འཇིག་རྟེན་འདི་དང་འཇིག་རྟེན་གཞན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གཉི་ག་ཉམས་པར་བྱས་ནས་མནར་མེད་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྔོན་དུ་ནི་ལུས་ཀྱི་བརྡ་དང་ཕྱི་ནས་ནི་ངག་གི་བརྡ་སྟེ་ལེའུ་འདིར་ནི་ལུས་ཀྱི་བརྡ་འབའ་ཞིག་སྟོན་ལ་ངག་གི་བརྡ་ནི་ལེའུ་གཞན་ནས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་བརྡ་དེ་དག་གཉི་ག་ཡང ངེས་པ་དང་དྲང་བའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ནས་ཇི་སྐད་དུ་སྟོན་བཞིན་པ་རྣམས་ནི་དྲང་བའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ལ། ངེས་པའི་དོན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་།གང་གིས་སྤུན་དང་སྲིང་མོ་ཡང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྤུན་དང་སྲིང་མོ་ནི་ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆའི་བྱེ་བྲག་གོ།།ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པའོ། །དེ་ལ། གང་ཞིག་སོར་མོ་གཅིག་སྟོན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་གང་ཞིག་གིས་གློ་བུར་དུ་མདུན་དུ་འོངས་པ་ལ་སོར་མོ་གཅིག་ སྟོན་པ་དེའི་ཚེ།ལེགས་པར་འོངས་སམ་ཞེས་དྲི་བའི་དོན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是《吉祥金刚确定义广释》中行为品的广释第六品。
顶礼具有十六半半圆点的圆满报身佛陀导师，我金刚心将广释密续。
现在开始解说手印品。关于手印，应当理解有两种。如根本续中所说："金刚瑜伽士应当学习身语手印。若不以身语手印表达，即使是佛陀也必定会毁灭。"
因此，安住于吉祥金刚瑜伽的瑜伽士和瑜伽女们应当努力记住身语手印的口诀。在外道非善之人和其他种姓的使者与使女聚集之处，不应用世俗语言表达，而应当用手印表达我们的大密，这样非善之人和外道使者使女们就会迷惑。若不用手印表达大密，将失去此世他世两种悉地，堕入无间地狱。
其中，首先是身手印，然后是语手印。此品仅说明身手印，语手印将在其他品中说明。如是这两种手印都应理解为了义和不了义。其中，此略续所说的是不了义，了义则应从根本续中了知。
首先，关于"凡是兄弟和姐妹"这句，兄弟和姐妹是方便和智慧的差别。"应当无疑了知"是指如实了知不了义和了义的方便与智慧。
其中，"若有人示现一指"是指当男子或女子突然来到面前示现一指时，应理解为询问"来得好吗"之意。

 །དེ་བཞིན་དུ། གཉིས་ཀྱིས་ལེགས་པར་འོངས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ལན་དུ་སོར་མོ་གཉིས་བརྐྱང་བས་བདེ་བར་འོངས་སོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་། གཡོན་གྱི་མཐེ་བོང་བཅངས་པས་ ནི།།བསྙུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་རྣམ་པར་ཤེས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་ཞིག་ལ་བསྙུན་འདྲི་བའི་བརྡར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་འམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་སྲིན་ལག་སྟེར་བ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཆ་ཡིན་ལ། དེ་ཡི་མཐེ་ཆུང་རྣམ་པར་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ སྟེ་སྟེང་འོག་གི་བྱེ་བྲག་གིས་རླུང་དང་མེ་རུ་རྟོགས་པར་བྱའོ།།གང་ཞིག་གུང་མོ་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ཡི་མཛུབ་མོ་རྣམ་པར་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སྟེང་འོག་གི་ཆས་ཆུ་དང་ས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་བས་དེ་དག་རྣམས་ཀྱང་ཕྱི་དང་ནང་གི་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་དེ་ནི་ དཔལ་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ།ཤར་དང་ནུབ་ཏུ་ས་དང་རླུང་། །ཕན་ཚུན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡིན། །ལྷོ་དང་བྱང་དུ་མེ་དང་ཆུ། །ཕན་ཚུན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ། ཟླ་བའི་ལམ་གྱི་དྲི་ཆེན་རྩ། །ཉི་མས་དྲི་ཆུ་དབབ་ པའོ།།སྟེང་འོག་སེམས་ཀྱི་རྩ་གཉིས་ནི། །ས་བོན་འབབ་དང་མུན་ཅན་མ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་ཞིག་མིང་མེད་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ཡི་མགྲིན་པ་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་པ་ནི། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཤེས་སམ། །ཞེས་འདྲི་བ་ལ། དེའི་ལན་དུ་མགྲིན་པ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་རོ་དྲུག་ལ་ལོངས་ སྤྱོད་པའི་ལམ་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ཏེ།དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྩ་རྣམས་རྒྱས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྟོན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་གོས་ནི་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ཡི་རྩེ་གསུམ་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐྱོབ་པ་མཚན་ཉིད་ཤེས་སམ་ཞེས་འདྲི་བ་ ལ།ལན་དུ་ང་ཡིས་ཤེས་ཏེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རྩ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཤེས་ནའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་ནུ་མ་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ཡི་མཚམས་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཉིད་གར་གྱི་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་ཐོབ་པ་ཡིན་ན། དེ་ཤེས་སམ་ཞེས་འདྲི་བ་ལ། ལན་དུ་ང་ ཡིས་ཤེས་ཏེ་དབང་པོ་གཉིས་སྤྲད་པའི་བདེ་བ་ལས་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，"以两个"意思是伸出两根手指表示安好到达。此外，"握住左手拇指"被理解为问候病人的手势，意思是询问身语意三者是否安好。
"有人伸出无名指"是方便分，"给予小指"是智慧分，通过上下的区别可以理解为风和火。"有人示现中指，给予食指"同样通过上下的部分来理解水和地，因此这些都是外内空性和慈悲的本质。
正如在《吉祥胜初佛续》中所说：
"东方和西方为地和风，
互为方便与智慧，
南方和北方为火和水，
互为方便与智慧。"
同样地：
"月道大便脉，
日降下小便，
上下心二脉，
种子降与暗。"
"有人示现无名指，则示其喉"意思是，当问"是否了知如虚空之法？"回答时示现喉部，这是享用六味的道路即喉轮，由其力量使诸脉增长，这表示将显示如虚空之法的意思。
"有人示现衣服，则示其三尖"意思是，当问"是否了知救护之相？"回答说我知道，因为了知身语意三者本质即三脉的自性。
"有人示现乳房，则示其际会"意思是，如果这是通过舞蹈论典获得的，当问"是否了知？"回答说我知道，意思是从二根和合的喜乐中证悟。

།གང་ཞིག་སོ་ནི་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ཡི་ཁ་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་སམ་ཞེས་འདྲི་བ་ལ། ལན་དུ་ང་ཡིས་ཤེས་ཏེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་ནའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་ཁྲོ་གཉེར་སྟོན་ པ་ལ།།གཙུག་ཕུད་དགྲོལ་བ་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། འོ་ན་ཁྱོད་དང་ང་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་བརྩད་དོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལ། ལན་དུ། འཇིགས་པ་མེད་དེ་བརྩད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་དཔྲལ་བ་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ཡི་རྒྱབ་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་ བ་ནི།གང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལུས་ཀྱི་མཆོག་མགོ་ལ་ཡོད་ན་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་སམ་ཞེས་འདྲི་བ་ལ། ལན་དུ་ང་ཡིས་ཤེས་ཏེ་མགོ་བོ་ལས་གཞན་རྒྱབ་ལ་སོགས་པ་ལུས་གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མའི་གནས་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཞིག་རྐང་མཐིལ་སྟོན་པ་ལ། །ལྟོ་ཡིས་ རྣམ་པར་རྩེ་བར་བྱ།།ཞེས་པ་ནི། འོ་ན་གནས་དེ་དག་ཏུ་ཇི་ལྟར་བགྲོད་པར་བྱ། ཞེས་འདྲི་བ་ལ། ལན་དུ་གར་གྱི་བསྟན་བཅོས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་གནས་དེ་རྣམས་སུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་གྱིས་ནི། ། དམ་ཚིག་གིས་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ། །ཞེས་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་ཤེས་པས། །གསང་ཆེན་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མས་སྨྲས་པ། །ེ་མ་བུ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨེ་མ་ཐབས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་དང་བརྡ་མ་ཡིན་པ ཐམས་ཅད་ལ་གོམས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
若有人展示牙齿时，应当完全展示其口，这句话是在问"你是否了解般若的本质?"，回答是"我知道，因为具足方便与智慧。"
若有人皱眉时，应当解开发髻，这句话的意思是，当对方说"那么你我二人就在方便与智慧的本质上辩论吧"时，回答说"无所畏惧，让我们辩论吧。"
若有人展示额头时，应当完全展示其背，这句话是在问"如果空行母们的殊胜身处在头部，你知道吗？"，回答是"我知道，除了头部之外，背部等其他身体部位也是空行母的住处。"
若有人展示脚掌时，应当以腹部游戏，这句话是在问"那么应当如何前往这些处所？"，回答是"以舞蹈论为先导，以具有贪欲之心入于等持，即可到达这些处所。"
手印以手印回应，以三昧耶而分别，这句话的意思是"通过了知身体手印的密意，应当了悟一切大密。"
对此瑜伽女说道："噫！孩子真是大悲心啊"，这句话的意思是"噫！你这具有大方便本质的人，已经熟练掌握了一切表示与非表示。"

།གལ་ཏེ་ཕྲེང་བ་ལག་སྟོན་ན། །འདུ་བར་བྱ་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན། །ཕྲེང་བ་མངོན་པར་བཏང་བྱས་ནས། །དམ་ཚིག་ལ་མནོས་བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་བརྡའི་ལན་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་རང་ས་ནས་ལག་ན་ཕྲེང་བ་སྟོན་པར་ བྱེད་ཅིང་།རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དང་ང་གཉིས་བདེ་བའི་ཕྲེང་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་ལ། གཞན་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས། དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་ཞེས་འདུ་བ། །བཟང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་གནས་པ་ནི། །དེ་ལ་འདུ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མས། །གང་སྨྲས་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བྱ། །ཞེས་བྱ་ བ་ནི།ཁྱོད་ནི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་ཏེ་ཕྱི་དང་ནང་གི་དགོངས་པའི་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་པ་དེ་བས་དེའི་ཕྱིར། ཁྱོད་དང་བདག་ཅག་ཕྱིའི་གནས་སུ་འདུས་ལ་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདེ་བའི་སྟོན་མོ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྒོ་བ་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དང་དུ་བླང་ ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདུ་བའི་གནས་དུ་ལགས་ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་དང་ནང་གི་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་དང་ནི། །ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་ཉིད་དང་། ཚ་ནྡོ་ཉེ་བའི་ཚ་ནྡོ་དང་། །འདུ་བ་ ཉེ་བའི་འདུ་བ་དང་།།གྲོང་ཁྱེར་ཉེ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་། །དུར་ཁྲོད་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དེ། །འདི་རྣམས་ས་ནི་བཅུ་གཉིས་ཕྱིར། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་མགོན་པོ་ཉིད། །དེ་ཕྱིར་གཞན་དུ་བཙལ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དང་། འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ བདག་ཉིད་དང་།།འཁོར་ལོ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ལ་གནས་བ་རྩའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ས་བཅུ་གཉིས་ཉིད་དུ་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་། ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླའི་དབྱེ་བས་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བརྗོད་དོ། །འཁོར་ལོ་ དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ནི།ས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་དང་། ནམ་མཁའ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱེ་བའམ། གཟུགས་དང་། ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་བྱེད་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱེ་བའམ། ཡི་གེ་དྲུག་གི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ཏེ་དང་པོ་མཆོག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
如果出示念珠，就是说要聚会。当明显地拿出念珠后，这是守护誓言的良好修行。这是说，如此对暗号作出回应时，所有瑜伽女都在各自的位置展示手中的念珠，表示："善男子，你我二人要安住在不断的快乐念珠的修行中。"
此外还说：在外面所谓的聚会，是安住在善行之处。在那里聚会的瑜伽女，要如其所说一切都要做到。这意味着：你是有福报的人，能懂得一切外内密意的语言，因此，你我要在外在的场所聚会，享用外内的快乐盛宴。当如此告诫时，那瑜伽师也要全盘接受。
金刚心等人询问说："世尊，聚会处有几处？"这是在询问外内场所的区别。
世尊回答说：有处所和近处所，有地和近地，有月轮和近月轮，有聚会和近聚会处，有城市和近城市，有墓地和近墓地。因为这些是十二地的缘故，是十地之主的怙主。因此不应在他处寻找。
这里是显示三轮体性、六轮体性和四轮体性中所住的一切脉的种类都是十二地。其中三轮体性是以身、语、意的差别，以及地下、地上、地上之上的区分来表达胜乐轮续的含义。六轮体性是以地、水、火、风、空、智慧的区分，或者色、受、想、行、识、智慧的区分，或者六字的区分来分类，这是最初最胜佛续的含义。

།གང་དུ་བཞིར་བསྟན་པ་ནི་སྤྲུལ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་། ཆོས་བརྒྱད་དང་། ལོངས་སྤྱོད་བཅུ་དྲུག་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་བཞིའི་དབྱེ་བ་དང་། སྐུ་བཞི་དང་། དབང་བཞི་དང་། དགའ་བ་བཞི་དང་། སྐད་ཅིག་མ་བཞི་དང་། འབྲས་བུ་བཞི་ལ་ སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དུ་བསྟན་ཏེ།དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བཞི་བཞིའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་རྒྱུག་པར་བྱེད་པ་གྲོང་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་ཕྱིའི་གནས་དེ་དག་ན་གནས་པ་ཡིན་ལ། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང་། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ ནང་གི་གནས་ནི་ལུས་ལ་རྩའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པར་གསུངས་ཏེ་དེ་ལས་གཞན་དུ་མི་བལྟའོ།།དེ་ཡང་ལུས་ལ་ནི་ཛཱ་ལ་ནྡྷ་ར་ཞེས་པ་ནས་སྐྱེད་ཚལ་རབ་རྫིང་བུའི་འགྲམ་ཞེས་པ་ཡན་ཆད་འདི་ལྟ་སྟེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། སྤྱི་བོ་དང་ནི་སྤྱི་གཙུག་དང་། །རྣ་བ་གཡས་པ་རྩིབ་ལོགས་དང་། ། དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་སྨིན་དབུས་དང་། །ལག་པ་མཆན་ཁུང་དག་དང་ནི། །ནུ་མ་གཉིས་དང་ལྟེ་བ་དང་། །སྣ་རྩེ་དང་ནི་ཁ་ཡི་ལམ། །ཕྲག་གོང་གཉིས་དང་ཕོ་མཚན་དང་། །རྟགས་དང་བཤང་ལམ་བྲང་གི་གནས། །བྱིན་པ་དང་ནི་སོར་མོ་དང་། །རྐང་པའི་བོལ་དང་མཐེ་བོང་དང་། །པུས་མོ་རྣམས་སུ་གོ རིམས་བཞིན།།གནས་དང་ས་སོགས་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པ་དང་གྲོལ་བའི་འབྲས་བུ་སྟེར་བའི་ལྷ་མོ་དང་གནས་འདི་རྣམས་ནི་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ཉིད་ལ་རྩ་དང་ཁུ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་སོ། །ད་ནི་ཉི་མའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་ པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར།རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཀྱེ་རྡོ་རྗེར། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ལེགས་འདུ་བའི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ཉིན་མོའི་དུས་ཀྱང་རབ་བཤད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་ཉི་མའི་དུས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཕྱི་དང་ནང་གིའོ། །དེ་ལ་ཕྱིའི་ཟླ་བ་མར་གྱི་ངོའི་བཅུ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ལ་གྲོང་ གི་ལྷ་མོ་རྣམས་གོང་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིའི་གནས་རྣམས་སུ་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདངས་འབྲོག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་བ་ཡིན་ལ།ནང་དུ་ནི་ཁུ་བ་དང་རླུང་ལ་སོགས་པ་དབུགས་དང་ཆུ་སྲང་དང་ཆུ་ཚོད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་གནས་སུ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
所谓四种分类是指六十四种化身、八法、十六种受用和三十二种大乐等。这样通过四轮的区分、四身、四灌顶、四喜、四刹那、四果等的差别，在《喜金刚续》中有所阐述。因此说"一切皆为四四"。
因此，在外在世界中，依附于村落的女神们在血肉中游走，她们住于那些外在处所。正如经中所说："如外在般内亦然"，内在的处所则以脉的形式存在于身体中，不应另作他解。
在身体中，从"札兰达热"到"游园池塘边"为止，如根本续中所说："顶髻与头顶，右耳与肋部，以及眉心处，手臂与腋下，双乳与脐部，鼻尖与口道，双肩与生殖器，性征与肛门及胸处，小腿与手指，脚掌与拇指，以及诸膝盖，依次观察处所与地等。"
因此，这些赐予众生行为与解脱果位的女神以及这些处所，都以脉和精液的形式存在于一切有情的身体之中。
现在为了阐述日时的差别，如《瑜伽母续喜金刚》中说："为利诸众生，善聚瑜伽母，今当善宣说，日间诸时分。"这里的日时分为两种：外在和内在。其中，在外在的月亏第十四等时，村落女神们为了夺取一切有情的光彩而游走于前述的外在处所；在内在则是精液、气等随着呼吸、水滴、时辰等的差别而流散与聚集。

 །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ལ་འདུན་ པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་ཕྱི་དང་ནང་གི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱས་ལ།ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་མར་ངོའི་བཅུ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ལ་མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་དུ་སོང་སྟེ། དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདུ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉི་མ་གང་ལགས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་ ཕྱི་དང་ནང་གི་ཉི་མའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། མར་གྱི་ངོ་ཡི་བཅུ་བཞི་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བརྒྱད་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མར་ངོའི་བཅུ་བཞི་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མར་ངོའི་བརྒྱད་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་མོ། །དེ་ཡང་ངེས་པའི་དོན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་ བྱ་སྟེ།ཇི་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་འདི། །ཡར་ངོ་མར་ངོ་རབ་ཏུ་གནས། །ཡར་ངོ་ཡིས་ནི་སྐྱེད་བྱེད་མ། །མར་ངོ་ཡིས་ནི་འཇོམས་བྱེད་མ། །མར་ངོའི་བཅུ་བཞི་ལ་སོགས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོས་འདུ་བར་མཛད། །འདི་ ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་བཤད།།ཅེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་བཟའ་བ་གསུངས་པ་ནི། རྒྱལ་མཚན་དང་ནི་མཚོན་བསྣུན་ཉིད། །ལན་བདུན་པ་ཡང་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱལ་མཚན་ནི་རྒྱལ་པོས་རྐུན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་འགའ་ཞིག་ཆད་པས་བཅད་དེ། ལུས་ མཚོན་གྱིས་དྲལ་ནས་རོ་ཤིང་ལ་དཔྱངས་ཏེ་གཞག་པའོ།།ལན་བདུན་པ་ནི་འདི་ན་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་འགའ་ཞིག་སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་མིའི་ལུས་སུ་བརྒྱུད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་གྲིབ་མ་བདུན་དུ་འབྱུང་བ་དང་། མིག་མི་འཛུམས་པ་དང་། དཔྲལ་བ་ལ་གཉེར་མ་གསུམ་ཡོད་པ་དང་། ལུས་ལ་ དྲི་ཞིམ་པོ་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟ་བུ་མཐོང་ན་ཕྱག་ཏུ་མེ་ཏོག་དག་ཕུལ་ཏེ་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ད་ནི་བདག་ཅག་ལྟ་བུའི་དོན་བགྱི་བའི་དུས་ལ་བབ་པོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་དེའི་ལུས་འདོར་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་དོར་ནས་ཀྱང་དེའི་ཤ་ལས་རྒྱ་ཤུག་གི་ཚིག་ གུ་ཙམ་གྱི་རི་ལུར་བྱས་ཏེ།བདག་ཅག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟའ་བར་བྱ་ཞིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱེད་ཚད་དུ་བགོ་བར་བྱའོ། །དེས་ནི་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ཤ་ཕལ་པ་རྒྱལ་མཚན་མཚོན་དང་བསྣུན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ནི་སྦྱང་བ་དང་སྤེལ་བ་ལ་སོགས་པ་ བྱས་ལ་རིལ་བུར་བྱས་ཏེ་ཟོས་པས་ཀྱང་གཉེར་མ་དང་སྐྲ་དཀར་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པར་ངེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，瑜伽士若想获得二种悉地，应当了知外内之差别。为获得共同悉地，应当在月亏十四等时节，夜晚前往尸陀林，参加勇士宴会等集会。这是如此的，即"噢，世尊，何为日？"所说的是指外内之日。世尊回答说："月亏十四以及同样第八日"。月亏十四即是二十九日，同样月亏八即是二十三日。其确切含义应当依据根本续，如所说："此菩提心月，圆缺二相住。上弦生起母，下弦即坏母。以月亏十四等时，菩提心空行母，大乐轮聚集。此为了义而说。"
又说饮食："王旗与兵刃，七世者亦食。"其中王旗是指国王对盗贼等某些男女处以死刑，用兵器割裂身体后悬挂在木桩上的尸体。七世者是指此世间某些男女连续七世转生为人身，其特征为：有七重影子、眼睛不眨、额头有三道皱纹、身体发出香气等。若见到这样的人，应当献上手中的花朵并绕行，如此说道："大瑜伽自在尊，现在已到为我等做利益之时"，说此语时其身即将舍弃。
舍弃之后，应当取其肉制成如枣核大小的丸子，我们所有人都应食用，并按量分配给所有众生。这将赐予空行悉地。同样，普通的肉，如王旗、兵刃所杀等之肉，应当净化、增益等处理后制成丸子食用，必定能够消除皱纹、白发等。

།འདི་དག་གི་ངེས་པའི་དོན་ཡང་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། རྩ་ཡི་ཤིང་གཟུགས་ལས་སྦྱངས་པའི། །ལུས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་འདི་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཤ་ཟོས་ན། ། རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལན་བདུན་པ་ཡི་ངེས་པའི་དོན་ནི་ཇི་སྐད་དུ། གང་ཡང་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལུས་འདི་སྐྱེ་བ་བདུན་ཡིན་ཏེ། །རོ་དྲུག་ལྡན་པའི་བཟའ་བཏུང་དག་།ཀུན་དུ་ཟོས་ཤིང་འཐུངས་པ་ལས། །ཞུ་ཞིང་བཅུད་ནི་རྒྱས་པ་དེ། །སྐྱེ་བ་དང པོར་དེ་བརྗོད་དོ།།དེ་ནས་དེ་ལ་ཁྲག་འབྱུང་བ། །སྐྱེ་བ་གཉིས་པར་རབ་ཏུ་བརྗོད། །དེ་ལས་ཤ་བྱུང་གསུམ་པ་སྟེ། །པགས་པར་གྱུར་པ་བཞི་པ་དང་། །རྩ་རུ་གྱུར་པ་ལྔ་པའོ། །དེ་ལས་རུས་པ་དྲུག་པ་སྟེ། །ཞག་དང་རྐང་མར་བདུན་པའོ། །ཞེས་སྔོན་དུ་བརྗོད་དོ། །གཞན་ཡང་། འབད་པས་ སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པ་ཡིས།།གསད་པར་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཉིད། །སྙིང་རྗེ་མེད་ན་མི་འགྲུབ་པས། །དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱི་དང་ནང་གི་དབྱེ་བས་རེ་ཞིག་གི་ཕྱིར་ནི། མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་བྱེད་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཁྲུག་བྱེད་པ། །ཞེ་སྡང་རིགས་ནི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། ། རེ་ཞིག་ཙམ་ཞིག་གསད་བྱ་ཡིས། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་གཞོམ་མི་བྱ། །དེ་སྟེ་ཀུན་དུ་གསང་བྱས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ལས་ཉམས་ཕྱིར། །གྲུབ་པ་ནམ་ཡང་ཡོད་མི་སྲིད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་དེས་ནི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུལ་བར་འགྱུར། །དེ་བས་ན་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་གཞུག་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ བ་གསུངས་སོ།།གཞན་ཡང་ངེས་པའི་དོན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། སྟེང་དང་འོག་གི་སྲོག་ཆེན་པོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་གསད་ཅིང་གསོ། །དེ་མིན་སྲོག་ཆགས་མི་གསོད་དེ། །གདུག་པ་དེ་དག་རྟག་པར་གསད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོ་གའི་གཙོ་བོས་དགག་ པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱི་ནང་གི་སྲོག་གཉིས་ཆར་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་ནི་བདེ་སྟོང་རིགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དགག་པར་བྱས་ལ། ནང་དུ་སྟོང་པ་ཆེན་པོས་དགག་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོའི་དུས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར། ཉིན་མོ་བཅོམ་ལྡན་ རྡོ་རྗེ་ཅན།།ཤེས་རབ་མཚན་མོར་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནི། གང་ཞིག་ཞེས་རབ་དངོས་མེད་དེ། །དངོས་པོ་ཐབས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
这些确定的含义也如《五十万颂》所说："从脉轮树形净化而成的这殊胜身体幢幡，若食用菩提心之肉，瑜伽士将获得最胜成就。"
关于七次的确定含义如是说道："一切有情众生的此身经七次转化：食用具六味的饮食，经消化吸收滋养，此为第一次转化。其后生血为第二次转化。由血生肉为第三次，转为皮肤是第四次，化为脉络是第五次，由此成骨为第六次，脂肪与骨髓为第七次。"这是前面所说的。
又说："以精进生起慈悲心，所说当杀之对象，若无慈悲不能成就，因此应当生起慈悲。"这是就外内差别而言的暂时性目的："造作五无间罪者，以及扰乱佛法者，以忿怒种性三摩地，暂时性地予以诛杀，但不应完全摧毁。若完全保密，因违背瑜伽誓言，永远不可能获得成就。"这样说是为了降伏一切恶者。因此说要收服一切恶者。
其他确定含义，如根本续所说："上下大命，大瑜伽士可杀可活，除此之外不杀生命，应当常杀那些恶者。"这是确定的含义。
"仪轨主尊当遮止"是指：遍及内外二命，外在以乐空种性三摩地遮止，内在以大空性遮止。
又当观察昼夜时分的方便智慧分，如此："日间观想金刚持，夜晚观想般若智。"这就是"某者即是无实智，实有观为方便法"的含义。

 །འདིའི་ངེས་པའི་དོན་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །བསིལ་དང་ཚ་བར་བྱེད་པ་ དེ།།གང་དེ་སྐྱོན་ཡོན་གཉིས་ཀྱང་ཡིན། །དེ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། མི་བྱ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །རྟག་ཏུ་མི་བཟའ་ཡོད་མ་ཡིན། །འདི་ལ་མི་བསམ་པ་ཡང་མེད། །བཟང་ངམ་ངན་ཞེས་མི་སྨྲ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རང་ ལས་ཡོངས་སུ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བས་ན། ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་དེ་ལྟར་གཞན། །དེ་བཞིན་བདག་དངོས་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ན་ཁམས་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་གཅིག་པོ་ཡང་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། འདི་ལྟར་ སེམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།།བཟའ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་སྤྱད། །ཡན་ལག་ཇི་སྙེད་བསྒྱུར་བ་དང་། །ཚིག་རྣམས་རབ་ཏུ་ཉེད་པ་ཉིད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གནས་བཞུགས་པས། །དེ་སྙེད་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་འདིར་ལུས་ ཉིད་ཡིན།།གཞན་དག་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བཙལ་བས་ནམ་ཡང་མི་རྙེད་ཅེས། །འདྲེན་པ་དཔའ་བོས་རབ་ཏུ་གསུངས། །ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དཔལ་གཉི་གའི་ཆར་མི་འཛིན་པའོ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། ལས་དང་ཡེ་ ཤེས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ།།རུ་ནི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་གྲོལ་བའི་བདེ་བ་ཉིད་དེ། གང་དེ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་སྙམ་པ་ལ། ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ གསུངས་ཏེ།ཚོགས་པ་དང་དམིགས་པའི་ཆོས་ལས་བྲལ་བ་ཕན་ཚུན་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པས་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་ཧེ་རུ་ཀའོ། །གཞན་ཡང་། རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི། ལུས་སྐྱོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
这其确定的含义，如根本续中所说：
"左右具有日月相，能生冷热之作用，彼即过失功德二，此乃方便与智慧。"
同样地：
"无有丝毫不应为，无有任何不可食，于此无有不思维，无有不说善与恶。"
这是因为动与不动这一切都从自身完全生起的缘故。
因此：
"如何是自身如是他，如是自性即为胜。"
这是说当了知自性如实时，即是三界之独一转轮王。
正因为此：
"如是思维瑜伽士，受用饮食等诸物，转动一切诸支分，善巧运用诸言语。吉祥黑热嘎安住，彼等即称咒手印。"
又如所说：
"坛城诸天即此身，其他天尊与坛城，寻求永远不可得，导师勇士如是说。"
"吉祥"(Śrī)是指无二智慧，即不执著自他二者的殊胜。
"黑"(He)是指因等空性，即离开业、智慧、结印和施食等因的大乐三摩地。
"热"(Ru)是指离开众聚，即解脱遍计所执相的安乐。
对于如何成就这些的疑问，说道：
"嘎"(Ka)是指不住于任何处，意即远离众聚和所缘法，无有相互依待而成就。因此称为黑热嘎(Heruka)。
另外：
"金刚颅器瑜伽由"，是指以护持身体的瑜伽。

 །སྐྱེ་བོ་གང་དང་གང་རྣམས་ཀྱི། །ཤ་ནི་མཁས་པས་ བཟའ་བྱས་ན།།སེམས་ཅན་དེ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས་ལུས་སྐྱོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དུ་བྱས་ན། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་དབང་དུ་འགྱུར་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གནས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན་བྱེད་པ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། ། གཞན་དུ་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་འཇུག་པ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཤ་ཕྱི་རོལ་དུ་མི་གཏང་བར་ཟོས་ན་རང་གི་ལུས་ལ་དབང་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་མཁས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས། བརྡ་དང་གནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ལེའུའི རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཟླ་བར་འགྱུར། །ཆ་ཤས་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། །དེ་འགྱུར་རྣལ་འབྱོར་བདག་མེད་མ། །མི་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་ཚུལ་བསྒྱུར་ནས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་མཛད། །དེ་ལ་གུས་པས་རབ་བཏུད་ནས། །བདག་མེད དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་བཤད་ནི།།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཟླ་བ་མར་ངོའི་ཆོས་ཅན་ཚེས་བཅོ་ལྔ་པོ་མུན་པའི་རྡུལ་མེད་པར་བྱེད་ལ། སྣང་བའི་རྡུལ་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅིང་འཁོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ སེམས་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བརྟགས། །དང་པོར་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་སུ་བརྗོད། །དེ་རྗེས་བདག་མེད་མ་བཤད་པ། ། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར་གསུངས། །དེ་རྗེས་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་བཤད། །གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར་འདོད། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་བཤད་པར་རིགས་སོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་བྷ་ག་བསམ། །དབུས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི། །འཁོར་ལོ སྔོན་དུ་ཅི་རིགས་པར།།ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིའི་དོན་ཡང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་བསྟན་པ་ལས་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
凡是对任何众生的肉，智者若食用，则彼众生将被降伏。这意味着，如果瑜伽士修持养护身体的瑜伽，连诸佛也会被降伏，更何况三界中的普通众生会按照指示行事呢？另外，当瑜伽士与女性交合时，若不向外泄露菩提心之肉而食用，则能降伏自身，此即称为智者瑜伽士。这是来自《喜金刚确定义广释》中标志与处所确立品的广释第七章。
菩提心转化为月，具有十五分，转变为瑜伽无我母，化现人形相，降伏三界。我恭敬顶礼后，将由金刚心广说无我坛城。
接下来要解说瑜伽母之轮。瑜伽母具有月亮渐暗的特性，十五日消除黑暗尘垢，摧毁光明尘垢，对于向下看的轮回菩提心将加以阐述。
如根本续所说："以身语意之分别，坛城分为三种类。首先是喜金刚本身，称为身之坛城。其次所说的无我母，称为意之坛城。最后所说的咕噜咕列，被认为是语之坛城。"因此，现在应当解说瑜伽母之轮。
在虚空界中观想佛母，于中央明观，轮先行，诸尊如何显现。这段话的含义是：关于先行的护轮等，应当从生起喜金刚时所教导的内容中了知。

 །འདིར་ནི་གནད་ཀྱི་གནས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་ དབྱིངས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ།རང་གི་བདག་པོ་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྣོད་དང་བཅུད་སྦྱང་བ་བྱས་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་མོས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་རྗེས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་།གསུང་དང་། ཐུགས་མཚོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དེར་ཡི་གེ་ཨེའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་དཔག་ཚད་རྒྱ་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསྒོམས་ལ་དེའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་སྔོན་དུ་ཅི་རིགས་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་། །ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་ལ། དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒོ་བཞི་དང་རྟ་བབས་དང་ལྡན་པ་བསམས་ཏེ། འཕར་མ་གཉིས་དག་སྐྱོན་མེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་ལྷ་མོའི་ཚུལ་གྱིས་འཕར་མ་གཉིས་སུ་བཅད་ཅིང་། ཟེ་འབྲུ ལས་ནི་གཅིག་འགྱུར་ཏེ།།ཞེས་བྱ་བ་ཟེ་འབྲུ་དང་ནང་གི་འཕར་མ་ལ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་མོ་སྟེ། སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །གང་ཡང་དེ་ནི་རང་བཞིན་ཆེན་པོ་ལྔ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་ལ་འཕར་མ་ཕྱི་མ་རྣམས་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། གྲུ་གསུམ་ ལ་ནི་ཕྱི་མ་བརྗོད།།ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་དབུས་རོ་ནི་བཅོ་ལྔ་ཡི། །གདན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁམས་ཐམས་ཅད་སྲོག་གི་རླུང་ལ་ཞོན་ནས་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་དུ་རོ་རུ་བརྟགས་སོ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ཡིན། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལས། དང་པོ་ཁུ་བ་ཕ་ལས་འབྱུང་། །རྣམ་ཤེས་རླུང་ལྡན་དེར་འཇུག་སྟེ། །དེ་ལ་མ་ཡི་ཁྲག་གིས་སྦྱར། །དོན་འདི་ཡིས་ནི་བསྐྱེད་རིམ་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་པས། རོ་དང་ཟླ་བ་དང་ས་བོན་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མནན་པར་གསུངས་སོ། །གཉིས་འདུས་པ་ལས་བདེ་ཆེན པོ།།ཞེས་པ་ནི་ཁུ་བ་དང་ཁྲག་གི་རང་བཞིན་དང་སྲོག་འབྱུང་འཇུག་གི་རིམ་པ་དང་། ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་འདོམ་པ་དང་སྟེང་འོག་གཉིས་འདོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཱ་ལི་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས། །ཀཱ་ལིའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྣང་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
这里为了显示要点，所以说"于虚空界"等词。在先行供养自己的本尊之后，以"嗡 空性智慧"等方式净化器世间和有情世间。应当观想一切法如同虚空轮，之后为了表示一切如来的身语意，在那虚空界中观想如同字母"诶"形状的无量广大范围，在其中首先依次产生轮形，这就是"地水火风"等所说的意思。
逐渐生起坛城，从那些完全转变中，观想具有四门和阶梯的世尊母坛城之轮。所谓"两重无瑕疵"，是指以境和有境天女的方式分为两重。"从种子成为一"，种子和内重中有五蕴清净的天女，即前述大空性具有五字之法性。这也称为五大自性，外重则成为外在。因此说"三角为外说"。
"其中十五尸，观想为座体"，是说因为一切界乘于生命风而运行，所以在外观想为尸。"其上为月轮，月上即种子"，如根本续中所说："最初精液从父生，具风识入于其中，与母血结合于彼，此义显示生起次第。"所以说以尸、月轮、种子和日轮压制。
"二和合成大乐"是指精液和血的自性、入息出息的次第，以及拉拉那和惹萨那的结合、上下二者的结合之故。"阿里住月形，卡里现日相"。
关于咒语部分的显示：
藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན
梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान
梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna
字面意思：嗡 空性智慧

 །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱི་རོལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ། །ཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་ པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲོག་འོང་བའི་ཚུལ་དང་།ཀཱ་ལིས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲོག་འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་བསམ་པ་ནི་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་འདུས་པ་ལས། །ཞེས་པ་ནི། ཉི་ཟླའི་རང་བཞིན་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསུམ་འདུས་པ་ལས་སོ། །དཀར་མོ་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པ་ ནི།ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་བཅུད་ཀྱི་སྲིད་པ་སྐྱེད་པ་དང་། ནང་དུ་དམ་པའི་སྲིད་པ་སྐྱེད་པ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ནི་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཚུལ་དེ་ལྟར་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཟླ་བ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ལྡན། །རྟ་བདུན་པ་ནི་མཉམ་ཉིད་ལྡན། །རང་ལྷའི་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་ནི། ། སོ་སོར་རྟོག་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་གཅིག་གྱུར་ནན་ཏན་ཉིད། །རྫོགས་པ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་དང་། མེ་ཡིས་སྦར་བ་དང་། ཆུ་ཡིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང་། ས་ཡིས་ཀུན་དུ་འཛིན་པ་དང་། ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། མགྲིན པ་དང་།རྐན་དང་། སྤྱི་བོ་དང་། མཆུ་དང་སོའི་ཆོས་ཅན་རྣམས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དེ་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔའི་དོན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས། མཁས་པས་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ཡིས། །རྣམ་པ་ལྔ་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ མཉམ་སྦྱར་བས།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་གདོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་དུ་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཉི་ཟླའི་གདན་དུ་གསུངས་ལ། ཡང་དག་པར་ན། ཡི་གེ་ལས་བྱུང་གོང་བུ་ཡི། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་མི་འདོད་དེ། །སེམས་དཔའ་ གཟུགས་བརྙན་ལས་བྱུང་བ།།དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་དོན་ནི་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་ཀྱང་། ཇི་སྐད་དུ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྦྱོར་བ་ ཡིས།།ཧཱུཾ་ཡིག་འདོད་མིན་རྒྱལ་པོ་ཀྱེ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
这是说，在外部生起次第中，观想阿里(元音)完全转变为月轮的生命来临方式，以及卡里(辅音)如同太阳轮的生命离去方式，这是表面和究竟的含义。
"从月日的融合中"这句话是指，月日的自性与识三者的融合。
"白尊等广为人知"这句话是指，在外在世界产生有情世间，在内在产生圣者世间而闻名。这意味着白尊等十五位天女的本性都是按这种方式产生。
"月亮具足智慧明镜，七马具足平等性，本尊种子手印等，应当分别详加观察。一切融为精进性，圆满法界清净"这些话是指：被风所动，被火所燃，被水所熟，被地所持，被空所长。喉、腭、顶、唇、齿等处具有五智的本性，这就是五种觉悟的含义。因此说："智者依所说仪轨，应当修持五种相。"这应当理解为表面和究竟的含义。
"阿里卡里和合时，即是金刚萨埵身"这句话是为了让初学者理解，在外相上说是阿里和卡里转变成的日月座垫。但实际上，如说："不欲从字所生聚，咒字吽帕咒，而是观想从菩萨影像所生的坛城主尊。"以这种方式修持无我之轮是究竟的含义。
这个含义在《最胜初始佛续》中也说："以阿里卡里相合，吽字非所欲，王啊！"
注：这段文字中虽然提到了一些咒语字（如吽 ཧཱུཾ），但原文并未以四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、字面意思）完整列出，因此我只保留了原文中的形式。如果需要完整的四种形式对照，请提供相关资料。

 །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེས་བཤད་པའི་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ལྔ་པ་ལས་ཀྱང་། ཇི་སྐད་དུ། ཨ་དང་ཀ་སོགས་གང་གཅིག་རི་བོང་ཉི་མའི་གདན་དེ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་མེད། །ཡི་གེ་ཧཱུ་གྱུར་མཚན་མ་མེད་ཅིང་ཁ་དོག་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་འདིར་ མི་བཞེད།།གཞན་ཡང་མི་འགྱུར་ལས་སྐྱེས་འགྱུར་བ་ཟད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་བཟང་པོའི་དབང་པོར་ལྡན་པ་སྟེ། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་ཞིང་རྒྱལ་བ་སྒྱུ་མ་སྣ་ཚོགས་འཛིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཚུལ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར། ཕྱག་མཚན་ཞལ་སོགས་གོང་མ་ བཞིན།།ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་ནོར་བུའི་འོད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སྐབས་འདིར་ནི་ཕྱག་མཚན་དང་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པར་བརྟག་ཅིང་ཞལ་མདོག་ཐམས་ཅད་ནི་ནག་པོ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བརྟག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་འདི་ཉིད་ལས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་གྱིས། །འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ པ་ཉིད།།ཟླ་བ་ཉི་མར་རབ་དབྱེ་བ། །ཱ་ལི་ཤེས་རབ་ཀཱ་ལི་ཐབས། །འདི་ལྟར་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པ། །ཁ་དོག་དབྱེ་བས་ཐ་དད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་གསལ་བར་བསྟན་ཏེ། ཕྱི་ནང་གི་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་ནི་གཅིག་ལ་ཁ་དོག་ཙམ་གྱིས་ བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གནས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རེ་ཞིག་ནང་གི་འཕར་མ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔ་ངེས་བཞུགས་པ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཚེས་བཅུ་དྲུག་ནས་ཉི་ཤུའི་བར་དེ་སྐུའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་ དོན་ཏོ།།དབང་པོར་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་དབང་པོའི་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་དཀར་མོ་དང་། ཆུ་བདག་གི་ཕྱོགས་སུ་ཆུའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། ལུས་ངན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ ནི་སྐུའི་ཆོས་ཅན་གྱིས་བསྡུས་པས་ཕུང་པོ་ལྔའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ།།ད་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཕར་མ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་འཕར་མ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཀར་མོ་ཆོམ་རྐུན་རོ་ལངས་མ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། གྷ་སྨ་རཱི་ཞེས་བྱ་བ་བཞི་ནི། ཕྱིའི་འཕར་མའི་ཕྱོགས་བཞིར་ རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་དེ།ཚེས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བདག་ཉིད་གསུང་གི་རང་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
从文殊金刚所说的简略续第五品中也说道："A字和K等任何一个月兔日轮座垫，金刚持中是没有的。变成HŪṂ字的无相，在此不许有颜色形状等。另外，从不变中生起，变化穷尽，那即是具足善妙根的，具足一切最胜相而持种种幻化佛。"
生起次第的方式如上所示，手印面相等如前所述。"月亮水晶宝珠光"等词如是所说。在此处，应当观想手印、弯刀与托巴，所有面色都应观想为纯黑色的意思。
这在本续中说："以方便智慧自性，如是一切圆满。月日分别，阿字母为智慧，卡字母为方便。如是白尊等，以颜色差别而有区别。"这清楚地表明，以外内五种菩提等的生起方式，仅以颜色差别而作区分的意思。
为了显示处所的差别，首先说："在内边缘中，五位瑜伽母确定安住，以五蕴自性，瑜伽行者应当常时修持。"这是说从十六日到二十日是身的自性的意思。
"在帝释方"是指在帝释方位安置金刚母尊，在阎魔方位安置白尊，在水神方位安置水瑜伽母，在罗刹方位安置金刚空行母，在中央安置世尊无我瑜伽母。这些都是由身性所摄的五蕴天女们。
现在为了解释外边缘，说"在外边缘中"等。"白尊、盗贼、起尸母"以及"Ghasmarī"这四位，应当依次安置在外边缘的四方。这是二十五日的本性，即语的自性。

 །དེ་བཞིན་དུ་པུ་ཀྐ་སཱི་དང་། རི་ཁྲོད་མ་དང་། གདོལ་པ་མོ་དང་ཌོམྦི་ནཱི་རྣམས་ནི་མཚམས་རྣམས་སུ་དགོད་དེ། ཚེས་ཉི་ཤུ་དྲུག་ནས་སུམ་ཅུའི་བར་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོ། ། འོག་ལྡན་མ་དང་སྟེང་ལྡན་ཉིད། །མཁའ་སྤྱོད་མ་དང་ས་སྤྱོད་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། འོག་ལྡན་མ་སྟེ། གསུང་གི་རང་བཞིན་ལྔ་ཚན་བར་མའོ། །མཁའ་སྤྱོད་མ་སྟེ་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྔ་ཚན་གསུམ་པའོ། །འདི་གཉིས་དག་ནི་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། སྟེང་གི་སྲོག་དང་འོག་གི་སྲོག་གོ། །འདི་གཉིས་ཉིད་ལས་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱང་བྱུང་སྟེ། དེ་ལ་ནི་སྟེང་ནས་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །འོག་ནས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར། སྲིད་དང་ཞི་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི་དག་གནས། །ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་གནག་།ཅེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་སྟོན་པས་སྐུ་མདོག་ནག་མོའོ། །དྲག་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚེས་ལྔ་ཚན་གྱི་རང བཞིན་དག་པ་ལས།འཁོར་ལོ་རྣ་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དང་། །ཕྱག་གདུབ་སྐ་རགས་རྣམ་པ་ལྔ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡང་རྣམ་དག་ཅིང་། །འདི་ལྔས་ཕྱག་རྒྱ་དག་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་། ཞལ་གཅིག་སྤྱན་ནི་དམར་བ་རྣམས། །ཕྱག་ན་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཕྱར། །ཞེས་གསུངས་ པ་ནི།།སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་རང་བཞིན་སྟོན་པ་ཡིན་ལ་བདག་མེད་མ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་བཅུ་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དུ་གཅིག་ཅིང་ཐ་མི་དད་དོ། །འདི་ལྟར་ན། ཇི་ལྟར་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་རྣམ་བཤད་དེ། །ལག་པ་གཅིག་ནི་ཐོད་པས་བྲེལ། །གཡས་པ་ན་ནི་གྲི་གུག་ བསྣམས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཁ་དོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པ་བདག་མེད་མ་ཉིད་ལས་ཐ་མི་དད་པར་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་གཉིད་དེ། །སྟག་གི་པགས་པས་སྨད་དཀྲིས་ཤིང་། །རོ་ལ་ཞོན་ཞིང་གཟི་བརྗིད་འབར། །ཞེས་པ་ངེས་པའི་དོན་ནི་གོང་དུ་བརྗོད་པར་ཟད་དོ། །ཕྱག་ གཉིས་སྐྲ་སེར་གྱེན་དུ་འབར།།ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྲིད་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཁམས་ཐམས་ཅད་གྱེན་དུ་འབར་བའི་ཕྱིར་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，布嘎西、山居母、首陀罗女和荡比尼等应安置在各个方位。从二十六日到三十日，以清净的方式称为心性。
"下持母与上持者，空行母与地行说"，这是指下持母即是语言本性的中间五组。空行母是心性的第三个五组。这两者是一切有情众生的两种生命力：上方生命力和下方生命力。正是从这两者产生了密集续等方便续，以及喜金刚等瑜伽母续。其中，从上方产生方便续，从下方产生智慧续。因此说："以轮回与涅槃的本性，这些大悲住于此。"
"所有天母身色黑"，这是表示智慧空性的密意，所以身色为黑。"威猛以五印庄严"，是指所有天母都源于五日的清净本性，如经中所说："轮、耳饰与颈饰，手镯腰带五种相，五佛亦复清净已，此五即为清净印。"
又说："一面红眼众，手持弯刀与颅器。"这是显示轮回与涅槃的本性。无我母怎样，十四位天母也同样如此，本质上是一致而无差别的。如此："如同无我瑜伽母，一切皆如是宣说，一手持执颅器忙，右手则持弯刀者。"这说明在颜色、手印和面相等方面与无我母无有差别的含义。
"左手持卡当嘎，虎皮裹下身，乘尸威光燃"，其究竟含义在前文已述。"双手黄发向上燃"，是为显示二元显现的部分。由于三摩地力，一切界向上燃烧，因此发髻向上竖立。

 །ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་སྐྱོན་དྲུག་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་སའི་ཁམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་བར་དུ་དྲུག་པོ་སྟེང་གི་རྒྱུ་བ་ དང་འོག་གི་རྒྱུ་བ་ཕས་བསྐྱེད་པ་གསུམ་དང་མས་བསྐྱེད་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་ལུགས་སུ་འབྱུང་བ་རྣམས་སོ།།གཅོད་ཕྱིར་གྲི་གུག་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བརྗོད་དེ་དེས་སྐྱོན་དྲུག་པོ་གཅོད་པར་གསུངས་སོ། །དངོས་དང་དངོས་མིན་རྣམ་རྟོག་གི། ། བདུད་རྣམས་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་ཁྲག་།མགོ་བོའི་པདྨའི་སྣོད་དུ་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ནི་བཏུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིའི་ངེས་པའི་དོན་ནི་ཇི་སྐད་དུ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རང་གི་ལུས་མཆོག་པདྨ་ནས། །བསམ་གཏན་བཞི་ཡིས་བསད་པ་ཡིས། །བདུད་བཞིའི་ཤ་དང་ཁྲག་གནས་པ། །རྣལ་འབྱོར རིགས་པས་རྟག་པར་བཏུང་།།སྐྱེ་རྒ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འཁོར་བ་པའི་གནས་སྐབས་རྣམ་པ་བཞི་ནི་བདུད་ཡིན་ལ། བདུད་བཞི་པོ་དེ་དག་གི་སྤྲུལ་པར་ཕུང་པོའི་བདུད་དང་། སྙིང་གར་འཆི་བདག་དང་། མགྲིན་པར་ཉོན་མོངས་པ་དང་། སྤྱི་བོར་ལྷའི་ བུའི་བདུད་དེ།ཟླ་བ་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ལས་ནི་ཆ་བཞི་བཞི་གསོད་ལ་སྲོག་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་ནང་ནས་སྲོག་ལྔ་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་བསད་པས་ཁྲག་འཐུངས་པ་ཡིན་ཞིང་དངོས་དང་དངོས་མིན་ཡིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་བཅོམ་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །སྟོང་པའི་རྣམ་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་།ཐབས་ཀྱི་རོ་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་།ཅེས་ པ་ནི་སྔོན་དུ་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏོ།།འདིས་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས་བསྒོམས་ན། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་དུ་ཤེས་ནས་བསྒོམས་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་དོན་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཇི་སྐད་དུ། རྣམ་རྟོག་རྒྱ་རུ་ ཆུད་པ་ཡི།།འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་རྣམ་གཟིགས་ནས། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་གྲོལ་འགྱུར་བའི། །དེ་དང་དེ་ཡི་ཐབས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文:
"所谓'傲慢等六种过失'，是指从地界到智慧界之间的六种，即上行、下行、由外生三种和由内生三种，这六种在有情众生中顺序生起。
'为断除而住于弯刀相'，这是从究竟义来说即是空性，说明以此断除六种过失。
'有与无的分别念的四种魔的血，应当饮于头部莲花器中以获得成就。'对此究竟义，如根本续中所说：'从自身殊胜莲花中，以四禅定所杀的，四魔之肉与血所在，瑜伽士当常饮用，将能降伏生老。'四种轮回状态即是魔，这四魔的化现为：蕴魔在身，死主魔在心间，烦恼魔在喉部，天子魔在头顶。从十六分月中杀四分四分，在二万一千六百气中杀五千四百气，这就是饮血，也是摧毁有无分别念。
'空性相的托杖，观想方便之尸'，这在前面已详细说明。
'以此修习诸轮'，是说了知外内本性的显义和密义后修习，将能迅速获得成就，这是究竟义。此义如根本续所说：'见到陷入分别网中的三界众生后，随其如何得解脱，示现相应之方便。'"
注：这是对原文的直译，保持了原文的完整性和文体特点。原文中虽有一些重复的句式，但都按原文译出，未做省略。

 །རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ཀྱིས་བཅིངས་ལ། །ཐོག་མར་རྟོག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན། །རྣམ་རྟོག་རང་བཞིན་ཤེས་པ་ན། །མི་རྟོག་པ་ལ་རྣམ་འཇུག་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ བསྒོམ་པ་དང་།།ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་དགུག་དང་དབང་བསྐུར་དང་། །དེ་བཞིན་འཁོར་ལོ་རྩ་དང་ནི། །ཁུ་བ་རླུང་རྣམས་གང་བསྟན་ཏེ། །བྱིས་པ་རྣམས་ནི་གཞུག་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་བསྟན་པ་ཡིན། །མ་ཡིན་ངེས་དོན་གཞན་དུ་སྤྱད། །དཀྱིལ་ འཁོར་ཚུལ་དང་ལྷ་དག་དང་།།ཡེ་ཤེས་དགུག་དང་དབང་བསྐུར་དང་། །ཁུ་བ་རླུང་དུ་སུ་ལྟ་བ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དེས་མི་ཤེས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་དྲང་བ་དང་། ངེས་པའི་དོན་གྱི་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་བསྡུ་བ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་གང་ རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡན་ལག་དྲུག་བསྟན་པ་དེ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་བསྟན་པ་དེ་ནི་དྲང་བའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དང་པོར་ནག་པོ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །གཉིས་པར་དམར་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་སེར་པོར་ བསྒོམ།།བཞི་པར་ལྗང་གུ་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྔ་པར་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་དང་། །དྲུག་པར་དཀར་པོའི་ལུས་ཅན་ཏེ། །ཡན་ལག་དྲུག་བསྒོམ་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཁྱད་པར་དགའ་མཐར་ཡང་དེ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ནི་རེ་ཞིག་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མི་བསྐྱོད་པ་ དང་།དཔག་མེད་འོད་དང་། དོན་གྲུབ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། རྣམ་སྣང་གཙོ་བོ་སྟེ་ཡན་ལག་དྲུག་གོ། །འདི་ནི་ས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་དང་། ནམ་མཁའ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་ཡང་གྲུབ་ལ་གཞན་ཡང་ཁ་དོག་གཅིག་ཏུ་རྟོག་པ་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁ་དོག་ རྣམ་པ་དྲུག་ཀྱང་གསུངས་ཏེ།བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་སྐྱེ་བོ་གྲངས་ཅན་པ་རྣམས་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁམས་དྲུག་ཡི་གེའི་ཆོས་ཀྱིས་བསྟན་ལ་དེ་ཡང་བསྡུ་བའི་ཡི་གེ་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ཞེས་བྱ་བ་ལྔ་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་ མཐར་ཐབས་སམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡི་གེ་གང་རུང་ཅིག་བཞག་པས་དྲུག་གོ།།དེ་ཡང་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས། ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་།ཅེས་བསྟན་ལ་དྲུག་པོ་དེ་གསལ་བྱེད་འབའ་ཞིག་སུམ་ཅུར་གནས་པ་ལ་ཉེ་བར་བསྒྱུར་བས་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུར་འགྱུར་ཞིང་ཟླ་བ་དྲུག་གི་ཞག་ཏུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
被分别习气所束缚的人，首先要为他们讲解分别的仪轨。当了知分别的本性后，应当趣入无分别。修持坛城轮以及如何生起诸尊，召请智慧、灌顶，同样还有脉轮以及精液、气等所说的这些，都是世间怙主为了引导初学者而宣说的，并非究竟了义，应当另作理解。若有人将坛城法则、诸尊、召请智慧、灌顶以及精液、气等执著实有，则不能了知喜金刚的真实义。
现在开始阐述一切续部的生起次第和圆满次第瑜伽的权巧和了义六支的归摄。其中，在圆满次第阶段所说的六支是了义，在生起次第中所说的六支应当理解为权巧义。即：首先观修黑色，其次观修红色，第三观修黄色，第四同样观修绿色，第五观修蓝色，第六观修白色身。瑜伽士修持这六支，乃至殊胜喜悦的究竟也是如此。
这里首先为了让初学者理解，六支是：不动佛、无量光佛、成就佛、宝生佛、金刚萨埵和毗卢遮那佛为主尊。这也成立为地、水、火、风、虚空和智慧，又为了断除执著单一颜色的分别而说六种颜色，这是为了让初学者理解的意义。
此外，为了引导数论派的人，以六界字母法来宣说，其摄要字母有六种，即：a、i、ṛ、u、ḷ这五种，再加上方便或智慧任一字母作为第六，共为六种。如《真实名经》中说："空点六字母"。这六种与三十个辅音结合转变成一百八十，也成为六个月的日数。

 ། ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཐབས་སམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡི་གེས་མཐའ་བརྟེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སུམ་ཅུ་པོ་ཉེ་བར་བསྒྱུར་བས་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་སྟེ། དེ་ལྟར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་གྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་གང་དུ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པས་བསྒྱུར་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པས་བསྒྱུར་བ་ཐབས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ལོ་གཅིག་གི་ཆོས་སུ་གྲུབ་པོ། །འདིའི་རྒྱས་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཁ་དོག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྒོམ་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟར་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལྗང་གུ་དང་། སྤྲུལ པ་སེར་པོ་དང་།ཆོས་ནག་པོ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དམར་པོ་དང་། དཔལ་བ་དཀར་པོ་དང་། གཙུག་ཏོར་སྔོན་པོར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་དེ་དག་གིས་ནི་བསྐྱེད་པའི་ཡན་ལག་དྲུག་མདོར་བསྟན་པའོ། །དགའ་བྲལ་མཐའ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི། རྫོགས་ པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་དྲུག་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་ལྟར། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉིད་དང་ནི། །རྫོགས་པ་ཡི་ཡང་རིམ་པ་ཉིད། །རིམ་པ་གཉིས་ལས་མཉམ་གནས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཆོས་འཆད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ལ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་དྲུག་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས།ཇི་སྐད་དུ། སོ་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་དང་། །སྲོག་རྩོལ་དེ་བཞིན་འཛིན་པ་དང་། །རྗེས་སུ་དྲན་དང་ཏིང་འཛིན་ཏེ། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་ཅེས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དོན་འདི་ནི་དང་པོའི་མཆོག་གི་སངས་རྒྱས་དང་མཚན་ཡང་ དག་པ་རང་རྗོད་པ་ལས།རྒྱས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་བྱིས་པ་རྣམས་གཟུད་པའི་རྗེས་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་ཡན་ལག་དྲུག་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། བསྐྱེད་པ་ཡི་ནི་ཆ་བཤད་དོ། །ཞེས་པ་ནི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྟེ་རྟོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ ཡན་ལག་དྲུག་བསྟན་ནས།སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་དྲུག་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་པདྨ་ལ། །བྷ་ག་ཞེས་བྱའི་ཡེ་ཤེས་བརྗོད། །བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱའི་སྙོམས་འཇུག་ཉིད། །དེ་ཡི་བདེ་བ་འཁོར་ལོར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་ནམ་མཁའི་ཁམས། ནང་དུ་པདྨ་དང་། ཕྱི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་གྲུ་གསུམ། ནང་དུ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，以方便或智慧的字母为末尾依据的三十个转变成一百八十，如是成就三百六十。其中，带有顿号转变的是智慧，带有点转变的是方便，应当了知这是一年的法数。这其详细内容应当从根本续中理解。
同样地，对于想要获得世间成就的凡夫们，以杀等业的差别而观想坛城的不同颜色，即：应当观想秘密轮为绿色、化身为黄色、法身为黑色、受用身为红色、吉祥为白色、顶髻为蓝色，这是世间金刚语。
以上所说阐明了生起次第的六支略说。离喜亦复如是。这是宣说圆满次第的六支。如是说："由生起次第自身，以及圆满次第自身，依于二次第平等，金刚持者说法教。"
圆满次第的六支，如《吉祥密集》第十八品中所说："各别摄收与禅定，调息以及执持法，随念及与三摩地，瑜伽六支如是称。"此义应当从《最初胜佛真实自说》中广泛理解。
另外，在此续中，在引导凡夫之后，在世间世俗谛的阶段中所说的六支如下：所说的"宣说生起分"，是指生起次第，即分别瑜伽的六支，然后当说明双运的六支，此为其义。
如说："虚空界即莲花中，所谓佛慧即智慧，所谓修习即双运，其乐即说为轮相。"即：外在虚空界，内在莲花；外在法源三角，内在证得殊胜乐智的体验。

 །དེ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རིམ་པས་བསྒོམ་པ་ཡིན་ལ། ནང་དུ་ནི་གཉིས་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁོང་བུ་དང་། ནང་དུ་ནི་ཐིག་ལེ་བཞིའི བདེ་བ་འཁོར་ལོའོ།།དེ་ཉིད་ནི་འདི་ལྟར། རིམ་པ་ཇི་བཞིན་རང་ཉིད་རིག་།ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི། ས་ཆུ་མེ་རླུང་བཞི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། ནང་དུས་ཆུ་མེ་རླུང་བཞིའི་ཐིག་ལེ་འཕོ་བའི་རིམ་པ་སྐད་ཅིག་མ་བཞིའི་རིམ་པས་ཕྱེ་བས་རང་གི་རིག་པས་ཕྱེའོ། །ལྷ་ ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།།ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཁུ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གཞལ་ཡས་ཁང་དེའི་ནང་དུ་གོ་རིམས་བཞིན་རང་གི་རིག་པའི་ཁུ་བ་བྱུང་བའི་བདེ་བ་རྟོགས་པ་ནི་ལྷ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་དྲུག་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་དགའ་བ་བཞིའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ ཕྱིར།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམ་པ་གཉིས། །རེ་ཞིག་མི་མོ་ཤེས་རབ་ཉིད། །སྐྱེས་བུ་ཐབས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་སངས་རྒྱས་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒྲར་བསྟན་ཏེ་ཡང་དག་པར་ ནི་མ་ཡིན་ནོ།།ཡང་དག་པར་ནི། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་དབྱེ་བ་ལས། །ཕྱིས་ནི་དེ་དག་རྣམ་གཉིས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དགའ་བ་བཞི་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱང་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་དབྱེ་བས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེ་བ་འཛག་པའི་བདག་ཉིད་ནི་ཐབས་ཡིན་ཞིང་། དོན་དམ་པའི་བདེ་བ་མི་འགྱུར་ བ་ནི་ཤེས་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱའོ།།གཞན་དུ་ན་རེ་ཞིག་སྐྱེས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཁུ་བ་དང་ནི་དེ་བདེ་ཉིད། །སྐྱེས་བུ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཁུ་བ་དང་ནི་བདེ་བ་ཉིད། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ནི་དགའ་བ་ནི། །བཞི་ཡི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་གི་ཁུ་བ་ནི་ ཐབས་ཡིན་ལ་བདེ་བ་ནི་ཤེས་རབ་བོ།།དེ་བཞིན་དུ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ལའང་། །འདི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་རྣམ་བཞི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚོན་པར་བྱེད་པས་ཡོངས་སུ་དོར་ཏེ་མཚོན་བྱ་དོན་དམ་པའི་ཕྱོགས་ལའང་། རླུང་དང་ཆུ་ཡིས་བསྡུས་པའི་ཏིང་འཛིན་དང་། །མེ་དང་ས་ཡིས་ བསྡུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞི་ཡིན་ནོ།།དེ་ནི་འདིར་ལྟར་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཀྱང་། བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྩེ་མོ་ཅན། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
这同样在外在上是以器世间和有情世间的次第来修持，而在内在则是双运。在外在是坛城的空间，在内在是四明点的乐轮。这就是如此，按照次第自己了知。外在的坛城之轮是地水火风四大的转变，而在内在则是以地水火风四大明点迁移的次第，以四个刹那的次第分别，由自己的觉性来分辨。
所谓的"天尊"即是菩提心，如同所生起的精液。这是说，在那宫殿内按次第由自己觉性所生起的精液之乐的证悟即是天尊。如此则宣说了双运的六支。
现在为了宣说四喜的次第，故说："俱生有二种，暂且女是慧，男人说为方便。"这是说，对于那些想要通过二根交合而成佛的人们来说，男女二者是以方便和智慧的名相来说明的，但实际上并非如此。
真实的是，如说："由于世俗胜义分，后者彼等有二种。"因此是四喜，而这些又以所表征和能表征的区分，世俗的乐的本性是流失的即是方便，而胜义的乐不变的则应知是智慧。
另外，暂且有两种补特伽罗："精液以及其乐性，如同士夫即智慧，精液以及乐性故，因此喜乐分四种。"这是说，男女二者的精液是方便，而乐是智慧。
同样地："在圆满次第方面，如是俱生有四种。"这是说舍弃能表征而在所表征的胜义方面也有：由风和水所摄的禅定，以及由火和地所摄的四种三摩地。这在《真实名称》中也说："具有第四禅顶峰。"

 །དགའ་བ་དེ་དག་ཀྱང་། དགའ་བ་དང་པོ་དཔའ་བོ་ཉིད། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཤིན་ཏུ་བདེ་དགའ་ཐམས་ཅད་དེས། ། དེ་བདེ་ཐབས་ལས་ཐམས་ཅད་རིག་།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལུགས་དང་ལུགས་ལས་བཟློག་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་ནི་དང་པོ་རླུང་གི་ཁམས་འཁྲུག་གོ། །དེ་ནས་ནི་མེ་དང་ཆུ་དང་ས་རིམ་བཞིན་དུ་འཁྲུག་གོ། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་ནི་གོ་བཟློག་སྟེ་དང་པོ་ས་ནས་འཁྲུག་གོ། ། དགའ་བ་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ་ནི། དགའ་བ་བདེ་བ་ཅུང་ཟད་དེ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དེ་བས་ལྷག་།དགའ་བྲལ་དགའ་བས་ཆགས་བྲལ་ཡིན། །ལྷག་མས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དོན་འདི་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འོག་མ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར། དང་པོ་རེག་པར འདོད་པ་དང་།།གཉིས་པ་བདེ་བར་འདོད་པ་དང་། །གསུམ་པ་འདོད་ཆགས་འཇིག་པ་ཉིད། །དེས་ན་བཞི་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་དང་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ནི་ཉམས་ཤིང་འཇིག་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་པས་ བསམ་གཏན་བཞི་པ་བསྒོམ་པར་ངེས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། གསུམ་པོ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་སྟེ། །བཞི་པ་དག་ནི་དོན་དམ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་སྲིད་པར་བརྗོད། །དགའ་བྲལ་ལས་ནི་མྱ་ངན་འདས། །དབུ་མ་ དགའ་བ་ཙམ་ཉིད་དེ།།དེ་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་སྤངས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཚིག་འདི་དག་ནི་གོ་རིམས་བཟློག་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། དབུ་མ་དགའ་བ་ཙམ་ཞེས་པ་ནི་དགའ་བ་དང་པོའོ། །དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་སྟེ། སྟོབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཁྱད་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གོ་བཟློག་ནས་གསུངས་ཏེ།བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་དགའ་བ་གསུམ་ནི་སྲིད་པ་སྟེ་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ཞིང་གཏན་ཚིགས་འདིས་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དབྱེ་བས་སྔོན་མ་རྣམས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གིས་དོར་ ཏེ།གནས་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྔར་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཚོན་པར་བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། བརྗོད་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲག་བར་བླང་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར། འདོད་ཆགས་ མེད་ཅིང་ཆགས་བྲལ་མེད།།དབུ་མར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
这些喜悦是：第一喜悦是勇士性，殊胜喜悦是瑜伽女，极乐喜悦是一切，由此乐方便知一切。如是所说，由顺行逆行的差别，对于男性，首先是风大紊乱，然后依次是火、水、地紊乱。对于女性则相反，首先从地开始紊乱。
关于这些喜悦的差别所说：喜悦是少许乐，殊胜喜悦比之更胜，离喜是离欲，余者即俱生喜。如是所说，此义亦当由以下金刚语了知。即：第一欲触摸，第二欲安乐，第三是灭欲，因此应修第四。如是显示，如是瓶气、密处、智慧智皆是损坏毁灭之本性，故当决定修习第四禅定。
同样在《最上初佛续》中亦云：三者是世间世俗，第四即胜义。又说：殊胜喜悦说为有，离喜即涅槃，中间仅是喜，故由俱生舍。这些词句应当逆序理解：所谓中间仅是喜即是第一喜，然后是殊胜喜，然后是殊胜的喜，因为要以力的瑜伽来区分故逆序而说，当从上师口中了知。
如是所说三喜是有为法，是无常性，以此因由，应以出世间俱生的分别，以智慧支舍弃前者，精进于后者。其中又以大智慧俱生为先前一切智慧支所表征，即：超越言说境界，瑜伽士们应当承担。如是：无贪亦无离贪，不成为中间所缘。

 །འདི་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མེད། །ཡང་དག་དེ་ཉིད་སྣང་བ་པོ། །གཞན་གྱིས་བརྗོད་མིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཡར་ངོ་མར་ངོ་འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཞིང་། དབུ་མ་ཆ་བཅུ་དྲུག་པ་ཡིན་ ཞིང་དངོས་སུ་ན་ཉི་མ་དང་།ཟླ་བ་དང་སྒྲ་གཅན་ཞེའམ། སྐྱེས་པ་དང་། བུད་མེད་དང་། མ་ནིང་ཞེའམ། ཨོཾ་དང་། ཨཱཿདང་། ཧཱུཾ་ཞེའམ། ཆ་ཤས་དང་། ཐིག་ལེ་དང་། སྒྲ་ཞེས་གང་ཡང་མཚོན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ལ་ཞེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་མ་ གཏོགས་པ་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།བླ་མའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བསྟན་ཏོ། །འདི་ལྟར། གང་དུ་ཡང་ནི་མི་རྙེད་དེ། །བླ་མའི་དུས་ཐབས་བསྟན་པ་ཡིས། །བདག་གི་བསོད་ནམས་ལས་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མཚོན་པར་བྱེད་པ་དང་མཚོན་པར་བྱ་བ་དག་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་མགུར་གྱི་བུམ་པ་ལས་བདག་ གི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རིག་པར་བྱའོ།།མཚོན་བྱ་སྔོན་དུ་རྙེད་ནས་འདི་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དམན་པ་འབྲིང་དང་མཆོག་རྣམས་དང་། །གཞན་དང་གང་རྣམས་དེ་རྣམས་ཀྱང་། །རོ་མཉམ་དེ་ཉིད་བསྒོམས་པ་ཡི། །འདི་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བལྟ། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། མདོར་བསྟན་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདིས་ནི་མཚོན་བྱ་མངོན་དུ་རྙེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཕྲ་བའི་འདུ་ཤེས་དང་རགས་པའི་འདུ་ཤེས་དང་དབུ་མའི་འདུ་ཤེས་སྤངས་ཏེ། མཚོན་དུ་མེད་པར་མཚོན་པར་བྱ་བར་སྟོན་ཏོ། །ཇི་སྐད་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས ཀྱང་།རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་བློ་ལྡན་གྱིས། །སྒྲ་དང་ཐིག་ལེ་རྣམས་སྤངས་ཏེ། །མཚོན་དུ་མེད་པར་མཚོན་བྱས་ནས། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་འཛིན་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྒྱས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དམན་པ་རྣམས་ནི་ཕྲ་བའི་དོན། །མཆོག་གི་དངོས་པོར་བརྗོད་པར་བྱ། ། དབུ་མ་གཉིས་ཀྱིས་སྤངས་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། མི་རྒྱུ་བ་བསྟན་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་སམ་ཡང་ན་འདོད་པ་དང་། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པ་རྣམས་སུ་ལྟ་བའི་ཤེས་པའམ། ཡང་ན་དངོས་པོ་གང་ཞིག་མཆོག་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་ཚུལ་ཅན སྤངས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོ་མཉམ་པར་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

这是这段藏文的中文翻译：
这里没有方便和智慧。真实义的显现者，不是他人所说的俱生。如此所说。上弦下弦是贪欲和离贪，是十六分之中分，实际上不论是日、月、罗睺，还是男人、女人、中性，或者是嗡、啊、吽，或者是支分、明点、声音，都不能表示。因此，为此执著涅槃安乐的人们除了上师之外无法获得，教示要追随上师。如此：
任何处都找不到，通过上师时机方便的教示，应当从自己的福德中了知。这就是说，能表和所表二者，应当从珍贵上师的语甘露瓶中，以自己福德资粮支分为前行而了知。
找到所表之后应当如此观察：下等、中等和上等，以及其他一切诸法，通过修习平等性真实义，观察这一切皆为平等性。如是所说，这是略说。
这些金刚语表明，对于已经现前证得所表的人们，应当断除动与不动三界的细想、粗想和中脉想，显示无可表示之所表。如根本续中所说：具慧的持明士夫，应当舍弃声音和明点，以无可表示而表示后，将成为喜金刚身。如是所说。
为了广说故：下等诸法是细义，应说是殊胜事物，以二种中道所断。如是所说。不动所显的诸事物，或者是欲界、色界、无色界的能见之识，或者是某一事物上等、中等、下等，即具有三种三摩地之相，应当舍弃而修习俱生平等味，这是其义。

།གཞན་རྣམས་ཞེས་བྱ་དབང་པོ་དྲུག་།གང་རྣམས་དེ་རྣམས་བརྟན་དང་གཡོ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི། བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་དག་ལས་གཡོ་བ་རྣམས་ཀྱང་དངོས་པོ་གསུམ་དུ་གནས་པར་མི་བརྟག་སྟེ། འདི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པའི་རོར་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདི་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་མེད། །ཅེས་པ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཆོས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འདི་དག་བདག་དང་གཞན་གྱིས་སྟོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མཉམ་ཉིད་མཚུངས་པར་འདོད་པ་སྟེ། །རོ་མཉམ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ནི། །མཉམ་ཞེས་བྱ་བ་མཚུངས་པར་བརྗོད། ། རོ་ནི་དེ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ལུགས་སུ་འབྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ལས་འོད་གསལ་བའི་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་འབྱུང་བས་གཞན་དུ་མི་བཙལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཏན ཚིགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན།།བསྒོམ་པར་རོ་གཅིག་མཉམ་པ་ཉིད། །དོན་འདི་ཡིས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མཉམ་པ་དང་རོ་གཅིག་པར་བྱ་བའི་གཞི་ནི་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ཉིད་དེ། འདི་ལས་མ་གཏོགས་པའི་དོན་གཉིས་པ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པར་མ་མཐོང་ངོ་། །དེ་བས་ན་དེའི་ ཕྱིར།ང་ལས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །ང་ལས་གནས་གསུམ་པོ་ཡང་འབྱུང་། །ང་ཡིས་འདི་ཀུན་ཁྱབ་པ་སྟེ། །འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་གཞན་མ་མཐོང་། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འོད་གསལ་བ་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་འདི་ཉིད་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་གཉིད་མཐུག་པོ་དང་སད་པ་དང་རྨི་ལམ་དང་ གཉིད་ཀྱི་བདེ་བས་འཁོར་ཞིང་གནས་སོ།།དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས་ཀྱང་། དམ་པ་རྣམས་ལ་བདེ་སྐྱེ་ཞིང་། །བྱིས་པ་རྣམས་ལ་འཇིགས་པར་སྟོན། །ཁྱོད་ནི་མཐོང་ན་གྲོལ་འགྱུར་ཏེ། །མ་མཐོང་ན་ཡང་གྲོལ་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ སོ།།དེ་བས་སྲིད་པ་ཉིད་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་གནས་མཆོག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་ནས། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་གང་བསྒོམས་པས། །བསོད་ནམས་ཆུང་བའི་མི་ཡིས་ཀྱང་། །དེ་ནི་ འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།ཅེས་སྨོས་ཏེ། དོན་འདི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསལ་བར་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་འདི་སྤངས་ནས། །གནས་མཆོག་ཚོལ་འདོད་སྐྱེས་བུ་གང་། །མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་བྱེད་པ་པོའི། །སྐྱེས་བུ་ཐ་ཤལ་དེ་དག་བརླག་།ཅེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其他的即是六根。凡是那些，都是静与动。这句话的意思是，对于静和动两者中的动态事物，也不应当认为安住于三种实体中，因为它们与俱生的一味相等。
所谓"这一切"即是空无自性，意思是说这三界内外有为法的世间，都是空无自我和他者的意思。
平等即是相等所愿，一味即是修习真如，平等一词表示相等，一味是其轮。这样说的意思是，按照所说的次第，三界轮回十二缘起顺序流转，正是从此光明乐轮中生起，不应另外寻求。
正因为这个道理，所以说："修习一味平等性，以此义理而宣说。"平等与一味的基础即是轮回本身，除此之外未见有第二种意义存在。
因此说道："一切众生从我生，三界也是从我生，我遍及于这一切，未见众生有他性。"这光明乐轮对于凡夫而言，以熟睡、清醒、梦境和睡眠之乐而轮转安住。
这在《法界现起》大乘经中也说："于诸圣者生安乐，于诸凡夫示怖畏，见到你时得解脱，未见之时不解脱。"
因此应当了知并安住于轮回即是诸佛菩萨的最胜住处这一认知中。如此，瑜伽士知晓此理后，以极其等持而修习，即使福德微薄之人，也必定能够成就，毫无疑问。
这个意义在根本续中明确说道："舍弃轮回此轮已，欲求胜处诸士夫，造作五无间罪者，彼等下劣人毁灭。"

 །འདི་ ལྟ་བུའི་ཚུལ་ལ་མི་གནས་པར་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཟའ་དང་བཏུང་དང་བླུགས་པ་དང་། །ཉལ་དང་ལོག་དང་སེམས་པ་ནའང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་མངོན་ཞེན་ན། །དེ་ཡིས་མཆོག་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་ གསུངས་ཏེ།དོན་འདི་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལས། ཇི་སྐད་དུ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་རབ་གནས་ན། །འགྲོ་འམ་འཆག་དང་ཉལ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་མཚམས་མེད་ལས་བྱས་ནའང་། །གྲོལ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་གནས་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་གང་། །བཙུན་མོའི་འཁོར་དང་ལྡན་ན་ཡང་། །ང་ཡིས་ འཆིང་བར་མ་མཐོང་སྟེ།།འདི་ཉིད་ད་ལྟར་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདིས་གསལ་བར་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གང་དུ་ཡིད་ཀྱིས་མ་བསྒོམས་ན། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་འགྱུར་ཏེ། །སྒོམ་པ་མེད་པའི་བསྒོམ་ཉིད་ཀྱིས། །ཆོས་ རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ཤེས་བྱ།།ཞེས་བྱ་བས་གསལ་བར་བྱེད་དེ། ཚིག་འདིས་རྒྱུད་མཐའ་དག་གི་དོན་གསལ་བར་གསུངས་ལ། དབུགས་འབྱིན་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ལས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོའི་དབུགས་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་དྲུག་གི་དང་པོ་སོ་སོར་སྡུད་པ་ཞེས་ སུ་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང་།གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པར་ཐ་སྙད་བཏགས་པ་ཡིན་ལ། འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འདོར་བས་འགྲུབ། །ཅེས་པར་དགོངས་སོ། །འདི་ཁོ་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །འདི་ཉིད་བདག་མེད་མའོ། །འདི་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའོ། །འདི་ཉིད་ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་སོ།།འདི་ཉིད་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཐར་བར་སྒྲོལ་བའོ། །འདི་ཉིད་ཡི་གེ་མེད་པའི་མདོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། ངེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
瑜伽士若不住于如是之法相而安住等持，将迅速获得喜金刚之悉地，此为其义。如说："饮食灌顶时，睡眠休息思维时，若于大手印生执著，彼将成就殊胜果。"
此义亦如根本续中所说："若安住大手印，行走或卧息时，纵作无间业，必定得解脱，于此无疑虑。若有瑜伽士，虽与眷属俱，我未见系缚，此即今喜金刚。"
此略续中以金刚语明显宣说："若意未修持，一切众生成所修，以无修之修，当知一切法。"此语明显阐释了一切续部之义，在二种安慰中，此为大持金刚之安慰。
大智慧六支中第一称为别摄，此名相见于初佛及密集等续。以舍弃一切勤勉而成就，此即是其密意。此即是般若波罗蜜多，此即是无我母，此即是黑热嘎，此即是三世诸佛，此即是度脱轮回大海者，此即是无文字经，此为了义。

 །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་དབུགས་འབྱིན་པའི་འདི་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོར་སྣང་སྟེ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐ་སྙད་ དུ་མར་འདོགས་ཤིང་གནས་པ་ནི།རྒྱུ་བ་དང་། མི་རྒྱུ་བ་དང་། བདག་དང་། གཞན་དང་། སྲོག་དང་། གསོ་བ་དང་། གང་ཟག་དང་། བྱེད་པ་པོ་དང་། ཤེད་བདག་དང་། ཤེད་ཅན་དང་། ཕ་དང་། མ་དང་། བླ་མ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་མེས་པོ་དང་། ས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་དང་། ནམ་ མཁའ་དང་།རི་བོ་དང་། རྒྱ་མཚོ་དང་། གླིང་དང་། ནགས་མ་དང་། ཤིང་གེལ་པ་དང་། ལྕུག་མ་དང་འཁྲི་ཤིང་ལ་སོགས་པར་གནས་ཏེ། འདི་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་པ་ཡོད་པར་དུས་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོང་ཡེ་མ་གསུངས་ལ། འདི་རྣམས་ལ་མཆོག་དང་དམ་པར་ ལྟ་བའི་སྐྱེས་བུ་ཁོ་ན་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡིན་ནོ།།དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟ་སྟེ། བསྟན་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་གང་། །རྩཝ་ལྕུག་འཁྲི་ཤིང་ལ་སོགས་པ། །རང་རང་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་ལས། །དམ་པའི་དེ་ཉིད་ངེས་བསྒོམ་བྱ། །དེ་རྣམས་ཉིད་ལས་མཆོག་གཞན་མེད། །ཅེས་ གསུངས་ཏེ།འདི་དག་གི་ངོ་བོ་སྤང་བས་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་མི་སྤང་བས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར། རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད། །རང་རིག་ལས་ནི་བྱང་ཆུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དོན་འདི་ཉིད་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། །སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་ བཞིན་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཁོ་ན་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་དུ་གཞག་གིས་དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཆེན་པོ་འདི་ཚོན་དུ་མས་ཁ་དོག་ཏུ་བྱ་བ་ལ་རྩོལ་བ་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་ཀྱང་ཚུལ་དེ་ལྟར་བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་རིག་ཕྱིར་ ན་བསྒོམ་པ་ཉིད།།རང་གིས་རིག་པའི་འགྱུར་བ་ལས། །མནན་པ་ལས་ནི་ལས་སྐྱེས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་མཚོན་པར་བྱ་བ་དང་། མཚོན་པར་བྱེད་པ་གཉིས་ཀ་གསལ་བར་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། འདི་ལྟར་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་དུས་སུ། དགའ་བྲལ་དང་པོ་མཆོག་མཐའ་ཅན། །ཞེས་བྱ་ བས་མཚོན་བྱེད་བློས་མངོན་དུ་བྱས་ནས།རང་གིས་རིག་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་མཚོན་བྱེད་དེ་ཉིད་མནན་ཞིང་དབང་དུ་བྱས་པ་ལས་མངོན་པར་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུ། རང་གིས་འཕྲོག་ཅིང་རང་གིས་བྱེད། །རང་ཉིད་རྒྱལ་པོ་རང་གཙོ་བོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
此外，这个大持金刚的安慰开示，对于凡夫众生而言，显现为种种事物，即：安立诸多名言而住，有动与不动、我与他、生命与养育、补特伽罗与作者、主宰与有主宰者、父与母、上师与世间祖先、地与水、火与风、虚空与山岳、海洋与洲、森林与树木、藤蔓与攀缘植物等。这些事物除了自性之外别无他物，三世怙主从未说过有其他，而视这些为殊胜与圣者的人，即是金刚之身。
因此如是说：
"一切静止与运动，
根茎藤蔓等诸物，
各自本性之自性，
应当修持圣谛性，
除此之外无胜法。"
这些的本性既不是要断除也不是不断除的意思。如是：
"自证大乐即本性，
由自证悟得菩提。"
关于这个意义，根本续中如是说道：痛苦本性的轮回之轮，应如实安立。譬如广大虚空界，不必费力以诸多颜料来着色。同样，欲住于喜金刚的瑜伽士也应如此修学。
"因自证故即修持，
由自证知之转变，
从压制中生诸业。"
这表明了所表征与能表征两者。在能表征时，"离喜初始最胜边"，以此能表征的心识现前后，应当修持自证。因此，由压制并掌控彼能表征而得以明显显现。所以如是说："自夺取而自造作，自为王者自为主。"

 །ཞེས་ གསུངས་པའི་ཚིག་གིས་བྱེ་བྲག་ཐ་དད་པར་གསུངས་ཏེ།མཚོན་པར་བྱེད་པའི་དུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མཚོན་བྱེད་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ནན་ཏན་གྱིས་བཙལ་ལ། ཕྱིས་བསམ་གཏན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྤངས་ཏེ། འདི་ལྟར་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས། སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ སོགས་སྤངས་པས།།སྲིད་གསུམ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་པ། །སྤྲིན་དཀར་དག་པ་བཞིན་དུ་དཀར། །འོད་བཟང་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་འོད། །ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་གང་མཚོན་བྱེད་དེ་ནི་སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་མཐའ་དག་གི་ སྟོབས་ཀྱིས་འབྱུང་ལ།དེ་དང་མི་མཐུན་པ་ནི། དཔེར་བྱ་ཀུན་ལས་འདས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ། མཚོན་ཆ་མངོན་དུ་རྙེད་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ཕྲག་དོག་དང་། །དེ་བཞིན་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཉིད། །དེ་ཀུན་དེ་ གནས་ཉམས་དགའ་བར།།བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཆོས་འབྱུང་ལས་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་ལ་བརྟེན་པའི་བདེ་བའོ། །མཁའ་མཉམ་ལྷན་ཅིག་ཐབས་དང་བཅས། །ཞེས་པ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་སོ། །གཞན་ དུ་ཡང་།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དེ་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྤྲོས་པའི་བདེ་བ་ཁོ་ན་ལས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཡང་སྐྱེས་ཤིང་། །མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕ་དང་མའམ་ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བར་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་ཏེ་ཐ་སྙད་འདོགས་པར་མཛད་དོ།།གསང་ཆེན་འདིའི་སྐབས་ནི། རྟེན་དང་བརྟེན་ལས་ཐ་དད་པར་བྱས་ཏེ་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། །ཁུ་བའི་རྣམ་པ་བཅོམ་ལྡན་ཡིན། །དེ་ཡི་བདེ་བ་འདོད་མར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པ་ཁུ་བ་ནི་ཕ་ཡིན་ ལ།བདེ་བ་ནི་མར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ལས་ཤེས་རབ་བརྗོད་ཅེ་ན། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ན་མེད་པ་ལས། །གང་ཞིག་དངོས་མེད་ཤེས་རབ་དེ། །དངོས་པོ་ཐབས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་དྲ་བས་གཅོད་དོ། །གཅིག་དང་ དུ་མ་དང་བྲལ་བ་སྟེ།སྐད་ཅིག་གཅིག་ལས་མཆོག་དགའ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་རྟོགས་ཏེ་འདི་ལྟར་སྐད་ཅིག་བཞི་དང་དགའ་བ་བཞིའི་ཆ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱེ་བས་རིག་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
以所说的这些词语表达了不同的区别，这是表示时间金刚之语。对于这样的能表之物，首先要以精进寻求，之后以禅定的殊胜而断除。如此从真实宣说相中：
由断除三有贪欲等，成为三界大欢喜者，如同洁白云彩般纯净，光明胜似秋月之光，犹如初升太阳般庄严。因此而说。
因此，所表示的即是有之贪欲，由一切烦恼的力量而生起。与此相违的是超越一切譬喻，即是说获得殊胜的明显标志。因此在此略续中说道：贪欲、嗔恨与嫉妒，如是愚痴与我慢，这一切在彼安乐处，十六分之一也比不上。如是所说。
同样，"从法界所生智慧"是指依托生处的安乐。"等同虚空具方便"是指无漏安乐的方便。
另外还说："从方便智慧自性中，三界由此而产生。"即唯从戏论安乐中，三界也由此而生起，不变的智慧也从此产生。正因为如此，依据不同场合而施设父与母或方便与智慧等称谓。
在此大密之处，是将所依能依分开而施设称谓，如说："精液形相即佛尊，彼之安乐称为欲母。"此中精液是父，应知安乐是母。
若问为何从安乐称为智慧？正因为此而说："从彼无有之中生，某个无实即智慧，实有称为是方便。"同样，安乐能断除一切分别之网。离一与多，即所谓"一刹那中最胜乐"，应当了知如此由四刹那与四喜的部分而得以了知。

 །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་རིག་ཅེ་ན། །རང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི། །ངག་གི་ལས་འདས་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །འདི་ནི་བྱིན་རླབས་ རིམ་པའི་ཕྱིར།།ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་དེ་ལྟ་བུ། །ས་དང་ཆུ་དང་རླུང་དང་ནི། །མེ་དང་ནམ་མཁའ་ཉིད་དང་ནི། །རང་བཞིན་རིག་པའི་ཚོར་བ་ཡིས། །ཀུན་གྱི་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་གནོད། །མཐོ་རིས་མི་ཡུལ་ས་འོག་རྣམས། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་གཟུགས་གཅིག་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ལ། འདི་ལྟར་ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཕྱེ་བས་དཔེར་བྱ་བ་ལས་འདས་པའི་བདེ་བའི་བསམ་གཏན་གང་ལ་གནས་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླག་སུམ་དུ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་ལ་མི་གནོད་དེ། གང་གིས་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས སུ་མ་གྱུར་པ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཞན་ཡང་ཁམས་གསུམ་འདི་དག་གི་ནི། བདག་དང་། བདག་གིར་འཛིན་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པས་གནོད་པར་འགྱུར་ལ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདི་ཡི་ནི། རང་གཞན་ཆ་ཡི་རྣམ་རྟོག་གིས། །གནོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་མིན། ། ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ན་བྱིས་པ་ཕལ་ཆེར་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་རིག་བྱེད་སྡེ་བཞི་དང་། གྲུབ་པའི་མཐའ་དུ་མ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལྟ་བུའི་གྲུབ་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཤིས་པས་གྲོལ་བར་འདོད་དེ། གང་དེ་ནི་མེས་པོ་ཆེན་པོས་བཀག་སྟེ། འདི་ལྟར། ཐམས་ཅད་རིག་བྱེད་གྲུབ མཐའ་དང་།།དེ་བཞིན་ལས་རྒྱས་ལ་སོགས་པས། །སྲིད་པར་དག་པའི་དངོས་གྲུབ་མིན། །སླར་ཞིང་སྲིད་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ཕ་རོལ་དུ། །དེ་མེད་པས་ན་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའི་དངོས་ གྲུབ་ཀྱིས་དམན་པའི་བྱིས་པ་ནི་འཁྱམ་ཞིང་རྣམ་པར་འཁྱམ་པར་འགྱུར་ལ།དེའི་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཐར་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ལ་འདོད་ཅིང་ཞེན་པས་གནས་པར་མི་བྱའོ། །གང་གིས་མི་ཤེས་ ཀྱེ་རྡོ་རྗེ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མི་ཤེས་པའོ། །དེ་ནི་ངལ་བ་དོན་མེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གིས་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་མི་མངའ་བའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དང་བྲལ་བས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྐལ་པར་བགྲང་བ་ལས་འདས་པར་སྤྱད་ཀྱང་འབྲས་བུ་དང་བྲལ་བའོ་ ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
怎样理解呢？自己的觉性智慧，超越语言的境界，这是为了加持的次第。如是遍知智慧，地、水、风、火以及虚空，以及自性觉性的感受，一切刹那都不受损害。天界、人间、地下界，刹那间成为一体。
如此分为外内，若安住于超越譬喻的乐禅定，三界中的地下、地上、地上三处的众生也不能损害于我。因为在那一刹那，无有不转为不变的乐智慧者。
此外，这三界中，被我执和我所执的铁锁束缚而受损，而这大自在却不会被自他分别念所损害。这是其义。
在此，大多数凡夫认为通过世间的四吠陀、诸多宗派见解、世间八成就等学问而得解脱。大祖师对此作了遮止，如是说：一切吠陀、宗派见，以及事续等，不是获得解脱的真实成就，仍将轮回受生。这是了义。
在此世间与他方，无有彼故无成就。意即离开所说的成就的愚者将流转轮回，因此而有不断的痛苦。因此，为了解脱，不应贪著世间八大自在等。
"若不知金刚"是指不了解如上所说的喜金刚。"彼为无义劳"是指，若离开无戏论相的喜金刚，即使行持身语意的行为超过无数劫，也将无有果报。
这是完整的直译，我尽量保持了原文的语气和结构。由于原文中没有出现种子字和咒语，所以没有相应的梵文对照。

།ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་རབ་འབབ་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལམ་ལ་གནས་པ་དག་ནི་ཆུ་བོ་ལྟ་བུའོ། །གཞན་དུ་ན་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆུ་བོ་གངྒཱའི་རྒྱུན་ཁ་འོག་ཏུ་བལྟས་ཏེ་འབབ་པས། མཚན་མའི་རྟོག་པ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །མར་མེའི་རྩེ་མོ་ ལྟ་བུར་བཅིང་།།ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་ལམ་གཉིས་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་དམིགས་པའི་ལམ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་བས་རང་རང་གི་ལམ་བཅད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པའི་ཆུ་བོ་ཡང་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟར་དབྱེར་མེད་པའི་ལམ་དུ་བསྒྱུར་བར་བྱ་སྟེ། ཆུ་བྲན་མདོག་ དང་རོ་དང་དབྱིབས་ཐ་དད་པ་གངྒཱ་སི་ཏ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་དུག་ཅན་དུ་ཆུད་པ་ན་ཐ་མི་དད་པ་བཞིན་ནོ།།རྟག་ཏུ་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་རོ་གཅིག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་གཞག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ མང་སྨྲས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ།།བློ་ཡི་ཡུལ་དུ་གང་གྱུར་པ། །དེ་དག་རོ་མཉམ་བསྒོམ་པར་བྱ། །མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། །ཞེས་པའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས། རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །། དངོས་མེད་ངོ་བོ་ལས་བྱུང་བ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །རྣམ་དག་ལེའུ་རྒྱས་བཤད་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི་བར་བྱ། །འདི་ལྟར་མ་སྦྱངས་པའི་དུག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ནི་གསོད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་བས། སྐྱེས་བུ་བློ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་སྦྱང་བའི་རིགས་སོ། །དེ་བས འདི་ལྟར་གསང་ཆེན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས།ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམ་པ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་།དེ་ནས་མཆོག་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་བཤད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་ པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།ཞེས་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དོ། །དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི་དངོས་པོའི་དུག་སེལ་བར་བྱེད་པའི་སྨན་མི་འགྱུར་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如同河流般持续流淌。这是指声闻、缘觉等处于修行道路上的人，他们如同河流一般。另外，对于凡夫来说，日日夜夜恒河之流向下流淌，由此产生了相的分别念。
应当如灯焰一般专注。这是说，如此安住于两种道路的瑜伽士，也将安住于所缘之道，从而各自断除自己的道路。同样，向下流淌的河流也应当如灯焰一般转化为不二之道。就像不同颜色、味道和形状的小溪流入恒河等带有外在毒性的河流时变得无差别一样。
日日夜夜都应当以瑜伽，安住于如是之性。这意味着在一切威仪中都应安住于诸法一味的真如。在此，何须多言？凡是心识所缘之境，都应修习为等味，将现证如虚空遍满的悉地。
这是来自《吉祥金刚决定义广释》中瑜伽母轮广释第八品。
从无实体性中生起，向持金刚者顶礼后，我金刚心将广释清净品。如是，未经净化的毒等事物唯能致死，因此具慧之人应当净化它。因此，应当以三种大密之法，清净身语意三者。首先，接下来将解说最极清净品，这是指在解说瑜伽母轮之后。
"必定一切诸事物"是指三界一切事物。"清净即是真如性"是指能除事物之毒的药物就是不变的真如性本身。

 །དེ་ཡང་རེ་ཞིག་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕྱི་ནས་རེ་རེར་ དབྱེ་བ་ཡིས།།ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ལ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། ངེས་པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བ་ཡིན་ལ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་ལ་སོགས་པས་བརྟགས་པ་ནི་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་འདི་ འདི་ཉིད་དེ།།ཕྱི་ནས་རེ་རེར་དབྱ་བ་ཡིས། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་དབང་པོ་དྲུག་།སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་འབྱུང་ཆེན་ལྔ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱང་། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མི་རྒྱུ་བའི་ཁམས་རྣམས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བརྟག་ཅང་རྒྱུ་བའི་ ཁམས་རྣམས་ལྷ་རུ་བརྟག་པར་ནི་རེ་ཞིག་རྣམ་པར་སྦྱང་བའོ།།དེ་ལས་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུགས་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བར་དུ་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་པ་ལྔ་རུ་སྦྱང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་།རིག་མ་ལྔ་རྣམས་སུ་སྦྱང་ངོ་། །ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་སྦྱང་བྱ། །རང་རིག་བདག་ཉིད་དག་པ་ཉིད། །དག་པ་གཞན་གྱིས་རྣམ་གྲོལ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྦྱང་བར་བྱ་བའི་དགོས་པ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་དག་ པར་བྱ་ཞེ་ན།།རང་རིག་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་ནི། དག་པ་ཞེས་དེ་ལ་བརྗོད་དེ། །དེ་མ་རྟོགས་པ་གཞན་གྱིས་དག་པར་མི་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་དེའི་ཕྱིར། ཡུལ་གྱི་དངོས་པོར་དག་པའི་ཕྱིར། ། རང་གིས་རིག་པའི་བདེ་བའི་མཆོག་།གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་དང་། །གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་བས་མཐོང་བ། །དངོས་པོ་དེ་ཀུན་དག་པ་སྟེ། །འདི་ལྟར་འགྲོ་བ་སངས་རྒྱས་བདག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ལྟར་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།འདི་ལྟར་གཟུགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང་། བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་། །ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་། རལ་གྲི་ལ་སོགས་པར་སྣང་ཞིང་དོན་བྱེད་པའི་ཡུལ་རྣམ་པར་སྦྱང་ སྟེ་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་དྲང་བར་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
而且，为了让初学者理解，以后要逐一分别阐述诸尊。关于生起次第方面，以"嗡 空性"等（咒语原文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ，梵文：ॐ शून्यता，拼音：oṃ śūnyatā，意为：嗡 空性）来清净一切诸法。同样，观想宫殿和诸尊等是权巧义。这就是说，以后要逐一分别阐述诸尊。应当清净五蕴、六根、六处和五大的自性。也就是说，暂时应当观想不动界为宫殿，观想运动界为诸尊来清净。
其中"五蕴"是指从色到识的五蕴清净为毗卢遮那等五尊。同样，诸根、处、大种等清净为诸菩萨和五明妃。
应当清净烦恼障和所知障，自证本性即是清净，非由他净得解脱。关于清净的必要性，是为了清净烦恼障和所知障。如何清净呢？所谓"自证本性"，即是了知色等诸法本性无生，这就称为清净。不了解这点的其他方法不能清净，这是了义。
因此，为清净境相，自证最胜乐，色等诸境界，以及瑜伽师所见的一切诸法都是清净的，如是众生即佛性。关于这点，为了让初学者理解，色等诸法本性即是佛陀主尊等，如"色即毗卢遮那"等言教。因此，显现为如意树、贤瓶、如意宝、宝剑等并起作用的境界清净，这是对初学者的方便说法。

།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་མ་དག་པ་གང་ལགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ། གོང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་དང་། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ནི་གདོད་ ནས་སངས་རྒྱས་ལགས་ན།དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་གཉིས་པ་བདག་གིས་མ་མཐོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ལན་དུའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདི་ཉིད་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་ མ་དག་པ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལྟར་གསོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ།།དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་སླར་གསོལ་པའོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དངོས་པོའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་རང་བཞིན་དུ་འཛིན་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་ འགྱུར་བ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་དང་སྙན་དངགས་དང་བྱེད་པའི་ཚིག་ལ་སོགས་པར་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་གང་ལགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གིས་གང་ལ་ཇི་ལྟར་འཛིན། །ཞེས་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ ཞེས་པ་ནི་ལན་དུའོ།།མིག་གིས་གཟུགས་ལ་འཛིན་པར་བྱེད། །སྒྲ་ལ་རྣ་བས་ཉན་པར་བྱེད། །སྣ་ཡིས་དྲི་ལ་སྣོམ་པར་བྱེད། །ལྕེ་ཡིས་རོལ་མྱོང་བར་བྱེད། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་རེག་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། བྱིས་པ་རྣམས་ནི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དང་། བདག་དང་བདག་གི་ དང་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡུལ་རྣམས་ལ་འཇུག་པས་རྣམ་པར་མ་དག་པ་ཡིན་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་མཁས་པ་ནི།དེ་ཉིད་ཐབས་གྱིས་འཇུག་པར་བྱེད་དེ། དེས་རྣམ་པར་དག་གོ། །འདི་ལྟར་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ནི། གཟོད་མ་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་ཞིང་དབེན་ཏེ། གང་གིས་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་སྦྱངས་པ་སྟེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་ན། ཡིད་ཀྱིས་བདེ་སོགས་ཐོབ་པ་རྣམས། །དག་པས་དུག་མེད་བྱས་ནས་ནི། །བསྟེན་བྱ་འདི་དག་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་མཁས་པ་དང་། བྱིས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དག་གིས་འདི་ལྟར་རིམ པ་བཞིན་དུ་བདེན་པ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་པ་མཁས་པས་ཀྱང་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་དང་། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་མི་སྤང་སྟེ། རང་རང་ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊，什么是不清净？这是金刚藏向世尊提出的问题。上文中世尊说色等境界和眼等诸根本来就是佛，除此之外我未见有第二种事物，这就是其含义。世尊回答是对金刚藏的回应。所谓色等，就是对凡夫而言色等是不清净的，因为这会导致杀生等。
为什么会这样呢？这是金刚藏再次提问。所谓能取所取之事，是指凡夫执著我和我所，如此执著人的自性，同样也执著变化、声音、诗歌和动词等，这是其密意。
世尊，什么是能取所取？这是在问：是谁在如何执取什么？世尊回答是对此的回应。眼执取色，耳听取声，鼻嗅取香，舌尝味，一切事物都在触取。这是说，凡夫们以境界、境者、我、我所、乐、苦的方式趣入诸境，所以是不清净的。而善巧的瑜伽师则以方便趣入，由此而清净。
如是一切乐苦本来就是空性寂静的，谁如是了知，谁就是清净的，这是了义。因此，意识所得诸乐等，以清净使无毒后，应当受用这些所受用。关于这点，善巧的瑜伽师和具有凡夫自性者，应当如是依次依止二谛。善巧的瑜伽师也不舍弃以十二幻喻和誓言轮所显示的世俗谛，而是依各自所调伏的方式显示坛城之轮。
注：这是一段关于佛教修行的论述，主要讨论了清净与不清净、能取所取等概念，以及凡夫与瑜伽师对境界的不同认知方式。

 །དེ་བཞིན་དུ་ལས་དང་པོ་བདག་གིས་ནི་བདག་ དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ། རུས་དང་རིགས་དང་རྒྱུ་དང་ཆོ་འབྲང་དུ་འཛིན་པ་ལས་བཟློག་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བདུན་ལ་གནས་ཏེ། གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བའི་རྟོག་པ་ལས་རིམ་གྱིས་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རིགས་ བཞི་པོ་རྣམས་ནང་ཕན་ཚུན་དུ་གོ་དང་།ཀུ་ལ་སོགས་པའི་བཟའ་བ་དག་ཐུན་མོང་དུ་བཟའ་ཞིང་། རིགས་དང་རིགས་མ་ཡིན་པ་ལ་བགྲོད་པར་བྱ་སྟེ། མ་དང་སྲིང་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་སྟེ། གང་དེས་ཐ་མལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆེར་རགས་པ་རྣམས་ལས་ལྡོག་གོ། ། དེ་བས་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བདུན་ཉིད་ཀྱིས་མིང་འཐོབ་བོ། །དེས་ན་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དང་། དབང་པོ་དང་། འབྱུང་བ་དང་། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཇི་སྙེད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ལས་དང་ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བ་རྣམས་ལྷ་ཉིད དུ་བརྟག་གིས།དེ་ལས་གཞན་གྱི་ཚུལ་དུ་མི་བརྟག་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དང་པོའི་ལས་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས། གཟུགས་ཕུང་རྡོ་རྗེ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཚོར་བ་ལ་ཡང་དཀར་མོར་བརྗོད། །འདུ་ཤེས་ཆུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ། །འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ ནི།།བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་གནས་སོ། །རྟག་ཏུ་འདི་དག་རྣམ་དག་པས། དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲུབ་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཤེལ་གྱི་ནོར་བུའི་ཉེ་འཁོར་དུ་ཁ་དོག་གང་དང་གང་གཞག་པ་དེ་དང་དེའི་ཁ་དོག་ཏུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ།རིགས་ཀྱི་བུ་སེམས་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་སྦྱངས་པ་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིའི་ཕྱིར་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལྷ་མོ་ལྔ་རུ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ནང་གི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོར་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནི་ནང་གི་འཕར་མ་སྟེ་ཕུང་པོ་ལྔ་ དག་པའོ།།ཡུལ་རྣམས་ལྷ་རུ་བརྟག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་འཕར་མ་བཤད། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་པུ་ཀྐ་སཱི། །མེར་ནི་དེ་བཞིན་རི་ཁྲོད་མ། །བདེན་བྲལ་གདོལ་པ་མོ་བཞག་ཅིང་། །རླུང་དུ་གཡུང་མོ་རྣམ་པར་གཞག་།ཅེས་པས་ནི་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལྷ་མོ་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，作为初学者，我应当远离对自我和我所的执着，也就是说，要远离对种姓、家族、血统和传承的执着。所谓金刚种姓，是安住于七种世俗灌顶中，为了逐渐远离清净与不清净的分别，四种种姓之间互相交往，共同食用狗肉等食物，与应该和不应该的种姓交往，与母亲、姐妹等共处，由此远离粗大的凡夫分别念。因此，金刚种姓是通过七种灌顶而获得这个名称。
因此，我们应当观想蕴、界、处、根、大种及所造色等一切，以及业和业根的作用都是本尊，不应作其他观想。如是初业瑜伽师们应当了知：
色蕴即金刚女，
受蕴即白衣母，
想蕴即水瑜伽母，
行蕴即金刚空行母，
以识蕴之相，
安住无我瑜伽母。
经常清净这些，
瑜伽士即能成就。
就像水晶宝珠周围放置什么颜色的物体，它就会呈现什么颜色一样。大金刚持也对名为金刚界的菩萨说："善男子，心随着如何净化而转变。"因此应当观想五蕴为五位佛母，内在的修法在瑜伽母坛城中已详细宣说。这是内在的附加修法，即五蕴的清净。
为了观想诸境为本尊，接着解说外在的附加修法：
在艮方安置补迦思（贱民女），
在火方安置持地母，
在坤方安置旃陀罗女，
在风方安置屠夫女。
这些偈颂显示了四大种的佛母。

 །དེ་བཞིན་དུ་ ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལྷ་རུ་བརྟག་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།དབང་དཀར་གཤིན་རྗེར་ཆོམ་རྐུན་མ། །ཆུ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་རོ་ལངས་མ། །ལུས་ངན་དུ་ནི་གྷ་སྨ་རཱི། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ཡང་། འོག་ཏུ་ས་སྤྱོད་མ་ཞེས་བརྗོད། །སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་མ་ཞེས་ བཤད།།ཅེས་པ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་ཚུལ་གྱིས་གོང་དུ་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ལ་བསྟན་པའོ། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲིད་པ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་མ་ཡིན་ལ་ཞི་བ་ནི་ས་སྤྱོད་ མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་རྒྱུད་གཞན་ལས་ཇི་སྐད་དུ། སྲིད་པ་ནི་དཔྲལ་བ་ཡིན་ཞིང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི། ནོར་བུའི་མགྲིན་པ་ལས་ཟགས་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ལྷ་མོ་འདི་གཉིས་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དུ་སྟེང་དང་འོག་གི་ལྷ་མོ་ གཉིས་ཤེས་པར་བྱའོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་རྣམ་པར་དག་པར་བསྟན་པ་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། གཟུགས་ལ་དཀར་མོར་བརྟག་པར་བཤད། །སྒྲ་ལ་ཆོམ་རྐུན་མ་རུ་གྲགས། །དྲི་ཡི་ཆ་ལ་རོ་ལངས་མ། །རོ་ལ་གྷ་སྨ་རཱི་རུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ ཏེ།བྱིས་པས་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་བཞི་པོ་རྣམས་དེ་ལྟར་མོས་པར་བྱས་ཏེ་གོམས་པ་ལས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གསད་པ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ལས་འདི་བཞིའི་ངེས་པའི་དོན་བསྟན་པ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ལུས་ལས་འབྱུང་བའི་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆུས་ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ནི་ཞི་བའོ།།སྔ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་གྱ་ནོམ་པས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་རྒྱས་པའོ། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་སྡུག་བསྔལ་བ་ལས་བཟློག་སྟེ་བདེ་བས་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དབང་ངོ་། །དེ་སྟོབས་ཀྱིས་སྲོག་ཉི་ ཁྲི་ཆིག་སྟོང་རྒྱུ་བ་དང་།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པའི་རྒྱུ་བ་གསོད་པའི་ཕྱིར་མངོན་སྤྱོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཞི་བ་ཆུ་ཡི་བསམ་གཏན་དཔྲལ་བར་བསམ་པ་དང་། །དབང་མེའི་བསམ་གཏན་མགྲིན་པར་བསམ་པ་དང་། །གསང་བ་རླུང་གི་བསམ་གཏན་སྙིང་ག་དང་། ། རྒྱས་པ་ས་ཡི་བསམ་གཏན་ལྟེ་བར་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，将境色等观想为四大天女是这样的：白天女、阎魔女、盗贼女，在水方位是起尸女，在丑身处是嘎玛日（Ghasmari）。此外还说："下方称为地行母，上方称为空行母。"这是以内外方式在上文详细阐述的。所谓"生起次第之分"，是按照这样的次序对初学者进行教授的。
关于"以有与寂之自性"，有是指空行母，寂是指地行母。在其他续部中也说："有是指额头，涅槃是从宝珠喉部流出。"所谓"此二天女安住"，是指应当了知上下二天女为有与寂的自性。
对于生起次第的清净教授，初学者应当如此理解：色观为白天女，声称为盗贼女，香分为起尸女，味称为嘎玛日。这是说，初学者应当如此观想这四种事物，通过修习，在世俗谛中也能成就诸如杀敌等事。这四种事业的究竟义如根本续中所说：金刚精要即是以有情自身所生的菩提心水息灭烦恼之热恼，这是寂息；以无上殊胜安乐令身语意增长，故为增益；转离身语意之痛苦而以安乐摄受，故为调伏；以其力量止息二万一千气脉之运行和菩提心明点向下流动，故为降伏。
同样地："寂息水禅观想于额间，调伏火禅观想于喉间，秘密风禅观想于心间，增益地禅安住于脐间。"

 །རེག་པས་སྤྱོད་མ་ཞེས་བཤད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་སྲོག་གི་རླུང་སྟེང་ནས་རྒྱུ་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི རྒྱུད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བསྟན་ཞིང་ཕའི་སེམས་ཞེས་སུ་བསྟན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་ས་སྤྱོད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ། ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཁུ་བའི་ཐིག་ལེ་འོག་ཏུ་འཛག་པའི་བདེ་བ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བསྟན་ཅིང་མའི་སེམས་སུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ། སྟེང་འོག་སེམས་ཀྱི་རྩ་གཉིས་ནི། །ས་བོན་འབབ་དང་མུན་པ་ཅན། །ཐབས་ཀྱི་ཐུགས་ནི་མུན་པ་ཅན། །ས་བོན་འབབ་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི། ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདིས་དོན་འདི་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། རྟག་ཏུ་འདི་རྣམས་རྣམ་དག་པས། །དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱི་དབང་གིས། རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བྱས་ནས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས འདས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིམ་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གཞན་ཡང་། ཕྱག་གི་དག་པ་སྟོང་པ་ཉིད། །བདུད་རྣམས་དག་པས་ཞབས་རྣམས་ཏེ། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་ཞལ་རྣམས་ཡིན། །སྤྱན་གྱི་དག་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་མར་ངོའི་ཆོས་ ཅན་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་དང་།འཇིག་རྟེན་པའི་སད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན་གནས་སྐབས་བཞི་འགགས་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐུན་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང་། གཞན་ཡང་། ས་ནི་པུ་ཀྐ་སཱི་ཞེས་བཤད། ། ཆུ་ཁམས་རྔོན་པ་མ་ཞེས་བརྗོད། །མེ་ནི་གཏུམ་མོར་ཤེས་པར་བྱ། །རླུང་ནི་གཡུང་མོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱི་དང་ནང་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ངེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལས། ཇི་སྐད་དུ། སྲོག་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱིས་བཅད། །དོན་ཡོད་གྲུབ པས་བརྫུན་དུ་སྨྲ།།རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་བརྐུ་བར་བྱ། །དཔག་མེད་འོད་ཀྱིས་མི་ཚངས་སྤྱད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པས་ནི། དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུར་དགོངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
所谓"触行母"，以及"法界空行母"，是指从外相和内在的方式来说，即所谓的识虚空界，也就是生命气息向上运行的瑜伽续之真实义，在集续等中已经阐明，并说明为父之心。
同样，所谓"地行母"，是指最高不变智慧界，即有情众生精滴向下流淌的快乐，这是瑜伽母续的真实义，在喜金刚等续中已经阐明，并说明为母之心。
在《原始佛续》中也如是说："上下心之二脉，一为种子下流，一为暗黑；方便心为暗黑，种子下流是智慧。"应当通过这金刚语来理解此义。
同样地，"由于这些永远清净，瑜伽士因此得以成就"，这是依据了显明和隐含意义的权威，按次第观修后，将依次获得世间和出世间的真实义。
又说："手印清净即空性，降伏诸魔成就足，八解脱门成就面，眼之清净三金刚。"这依次表示月亏之有法十六空性、世间四种觉醒等有法的四个阶段的止息、具有八个时分特征的法轮、以及具有身语意特征的"嗡啊吽"。
又说："地即补迦西尊母，水界即是猎人母，火即明妃当了知，风即贱女广闻名。"这是以四种事业的方式从外相和内在来理解。其确切含义如根本续中所说："命脉由金刚部断，不空成就说妄语，宝生部作偷盗事，无量光作非梵行。"如实了知此义者，即是为获得二种悉地之因。

 །དེ་བཞིན་དུ་གཙོ་བོ་དང་ཕལ་པའི་དབྱེ་བས། ཞེ་སྡང་ཞེས་བཤད་རྡོ་རྗེ་མ། །འདོད་ཆགས་ཆུ་ཡི་ རྣལ་འབྱོར་མ།།ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །སེར་སྣ་གསང་བའི་དཀར་མོ་ཉིད། །དེ་བཞིན་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། དཔག་མེད་འོད་དང་། རྣམ་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་རྣལ་འབྱོར་སྡེ་ གཉིས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ།འོན་ཀྱང་སྐབས་འདི་ལས་བྱིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཅི་མངོན་ཞེ་ན། ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་རྣམ་སྦྱོང་བ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི། །འདིས་ནི་ཕུང་པོ་སྦྱང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། བདེན་པ་གཉིས་དང་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་བརྟེན་ཏེ། བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་གང་གིས་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ཆོས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ། །དེ་བས་དེའི་ཕྱིར་ རྩོད་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་དུས་འདིར་ཡང་།འདོད་ཆགས་ཀྱིས་འདུལ་བར་འོས་པ་རྣམས་ལ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དང་གང་གིས་འཇིག་རྟེན་འཆིང་འགྱུར་བ། །དེ་དང་དེས་ནི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་ཏེ། །དེ་ཉིད་མི་ཤེས་འཇིག་རྟེན་མི་གྲོལ་ཞིང་། །དེ་ཉིད་ རྣམ་སྤངས་དངོས་གྲུབ་རྙེད་མི་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བའི་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཐབས་དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་གཟིགས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། ཚིག་དང་ཡི་གེ་འདིས་རེ་ཞིག་བྱིས་པ་རྣམས་འདྲེན་པར་མཛད་དེ། གཞན་དག་གིས་བརྙེས་པར་མི་བྱའོ། །རྒྱུད་འདི་ཉིད་ ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ།དཔེར་ན་རྣ་བར་ཆུ་ཞུགས་ལ། །ཆུ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་གདོན་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ། །སླར་ཞིང་མེ་ཡིས་གདུང་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་འདོད་ཆགས་མེས་ཚིག་ལ། །འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱིས་གདུང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

这段藏文的中文翻译如下：
同样地，通过主要和次要的区分，说明：忿怒金刚母、贪欲水瑜伽母、嫉妒金刚空行母、吝啬秘密白母、如是愚痴金刚母。这些依次对应不动佛、宝生佛、不空成就佛、无量光佛、毗卢遮那佛等，应当由两种瑜伽部来理解。
然而，在此处是为了让初学瑜伽者理解而宣说的。为什么这么说呢？因为经中说道："清净忿怒等，在生起次第方面，以此应当清净诸蕴。"
如此，按照所说的次第，智者瑜伽师们也应依据二谛和二次第的方式，以能使初学者解脱的方式来讲法，这是如来的决定。因此，即使在争论广泛的当今时代，对于应当以贪欲调伏的人们，也以贪欲法来教导。
"世间为何物所束缚，即以彼物而得解脱，不知此理世间不解脱，舍离此理不得成就。"这是具有大悲心的勇士们观见最胜方便而宣说的。因此，这些文字暂时用来引导初学者，其他人不应轻视。
如本续中所说："譬如耳中进水者，还需用水来治疗，又如被火烧伤者，还需用火来医治。如是被贪欲火烧者，还需以贪欲来调治。"

 །དེའི་ཕྱིར། དྲི་མེད་སྒ་ མེད་གཟུགས་ཉིད་མེད།།རོ་དང་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་མེད། །རེག་དང་ཆོས་མེད་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་།རང་བཞིན་དག་པའི་འགྲོ་ལ་འགྲོ་བར་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐོག་མར་བསྟན་པར་བྱས་ནས། ཕྱིས་དེ་ཉིད་ ཐབས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་སྤང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདམས་ངག་ཡིན་ལ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ། གང་གང་སྒྲ་དང་ཆ་བྱད་ཀྱིས། །འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་འདུལ་འགྱུར་བ། །དེ་དེའི་སྒྲ་དང་ཆ་བྱད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྣམས་ཆོས་སྟོན་མཛད། །ཅེས་གསུངས་ པ་དང་།གཞན་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཚངས་དབང་ཁྱབ་འཇུག་འདོད་ལྷ་དང་། །དྲག་པོ་སྲེད་མེད་བུ་ལ་སོགས། །དེ་རྣམས་གཟུགས་ཀྱང་རེ་ཞིག་བསྔགས། །འདི་རྣམས་འཇིག་རྟེན་དབུགས་འབྱིན་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་། ཀྱེ་ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་གཉིས་གཉིས་ སྤྲོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ནི།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་གྱི། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་ཉོན་མོངས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པས་དོན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ ཆེར་བཤད་པ་ལས།རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།ངོ་བོ་ཉིད་ཆོས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་མཚན་ཉིད་ཅན། །གྲུབ་པ་རྣམ་བཞི་སྟེར་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། ། གང་གིས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི། །རྒྱས་བཤད་དྲི་མ་མེད་པ་དག་།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ལེགས་པར་བསྟན། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །རིམ་པ་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གང་གིས་སློབ་མ་གང་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱ་བའི ཕྱིར།གདོད་མ་ཉིད་དུ་རང་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་བགེགས་བསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་གཟའ་བཟང་བ་དང་། ཚེས་བཟང་པོ་དང་། སྐར་མ་བཟང་པོ་དང་སྦྱོར་བ་དང་བྱེད་པ་ཤིས་པ་དག་ལ་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་གི་བྱེ་བྲག་བློ་ལ་ལེགས་པར་བསྡོམས་ལ་བརྩམས་ཀྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི། །ཆོ་ག་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་གོ།

这是藏文的中文翻译：
因此说道："无垢、无声、无形，无味与心的清净，无触与法的一切清净，知晓以自性清净而行于众生。"首先展示烦恼的自性，之后应当依次以方便断除，这就是如来的教诫。如根本续中所说："以何等声音形相，能调伏诸众生者，以彼等声音形相，诸持金刚演说法。"
又复说道："梵天、帝释、遍入天、欲天，以及大自在天、无爱子等，暂且赞叹彼等形相，这些是世间的安慰。"
又复说道："善男子们啊！双运等烦恼，其本性并非烦恼的自性，而是由众生的不同心念而显示为烦恼。"以上所说的这些义理都应当如此理解。
这是来自《喜金刚确定义广释》中清净品广释第九品。
"自性法身及报身，具相应化身，赐予四种成就，我礼敬金刚怙主。为利益修行者，以此为弟子灌顶，无垢广释善说，金刚心essence善巧宣说。此后如何正确宣说坛城次第。"
其中，金刚上师为使某位弟子入坛城，首先应当遣除自身与弟子二者分别念所生的障碍。即应当在吉祥的星宿、良辰吉日、善星相合、时节祥瑞时开始仪轨，这是如来的规定。应当善加思维世间与出世间灌顶的差别而行持，而非其他，此为其义。"为弟子灌顶之仪轨当广说"，这是总说之语。

 །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་སྔོན་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན འཇུག་པའི་ཕྱིར།དང་པོར་ལྷ་ཡི་དངོས་བྱས་ཏེ། །ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་འབད་བྱས་པས། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ས་སྦྱངས་ཏེ། །ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁྲོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ པར་ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་དེ།བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བྱ་ཞིང་ས་ལེགས་པར་སྦྱངས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་ཉིད་འཇུག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་དབེན་གནས་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ ཁྱིམ་དག་དང་།།ཁང་སྟོང་དང་ནི་ལྡིང་ཁང་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་གནས་འདི་དག་ནི་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་། ཡིད་དགའ་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་འབད་པས་བཙལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གནས་དེར་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ སྟེགས་བུ་ཇི་ཙམ་འདོད་པར་བརྩིགས་ལ།།རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བའི་ཐིག་གིས་འཁྲུལ་བ་མེད་པར་ཐིག་བཏབ་ལ། རྡུལ་ཚོན་གཏང་བར་བྱའོ། །རྡུལ་ཚོན་མཆོག་གིས་བྲི་བའམ། །ཡང་ན་བར་པར་གྱུར་བ་སྟེ། །རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མ་དང་། །ཡང་ན་འབྲས་ཕྱེ་ལ་སོགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡུལ་ ཚོན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ།བྱི་རུ་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་ཕྱེ་མ་མཆོག་ཏུ་བསྟན་ལ། དེ་མ་འབྱོར་པས་འབྲས་ཕྱེ་ལ་སོགས་པ་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་བས་ཀྱང་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གསུམ་དང་སོར་མོ་གསུམ་གྱིས་ལྷག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ གྱི་དབྱེ་བས་སམ།ཡང་ན་རྡུལ་དང་མུན་པ་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཚད་བསྟན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是关于金刚上师入坛的前行仪轨：首先要成就本尊相，从吽字观想金刚，瑜伽士清净地基后，然后绘制坛城。也就是说，首先金刚上师自身从吽字种子观想成为超越三界的忿怒本尊形象——即一面二臂的喜金刚，然后做护轮等事，清净地基，并于三摩地坛城中入坛，这是确定的含义。
为了说明殊胜处所，经云："可在游园或寂处，菩萨住所及家中，空屋以及楼阁上，绘制最胜之坛城。"如是所说，这些处所都是吉祥、悦意且能迅速赐予成就的地方，应当努力寻找。
在所选处所上，随意愿搭建土坛基座，按照密续所说的准绳法则无误地画线，然后撒放坛城彩粉。关于"最胜彩粉来绘制，或者使用中等品，五宝珍贵之粉末，或可用米粉等物"的含义是：彩粉分两种，以珊瑚等五种珍宝粉末为最胜，若无法获得，也可用染色的米粉等来绘制。
关于坛城应当三肘又三指为量的说法，是依据身语意三者的分类，或者是按照尘、暗、力三德的方式来显示尺寸。
注：原文中虽然提到了种子字"吽"(ཧཱུཾ)，但由于它在文中是作为描述性内容出现，而非单独的咒语，因此不需要做四种形式的对照。如果您需要，我也可以为这个种子字提供完整的四种形式对照。

 །དེར་ནི་རིགས་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི། །རིག་མ་བཟང་མོ་རྣམ་པར་གཞུག། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ། སྔགས་འཆང་རང་ཉིད་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རང་ཉིད་ལེགས་པར་ཞུགས་ལ།དེའི་རྗེས་སུ་སློབ་མ་དག་ལ་བསྙེན་གནས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་། ཕྱིའི་དམ་ཚིག་གི་སྡོམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ་དེའི་རྗེས་སུ་འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་རྣམས་ བྱེ་བྲག་བཞིན་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་འདི་ལྟར་བྱིས་པ་རྣམས་དྲང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འོག་ནས་སྟོན་བཞིན་པའི་བུ་མོ་རིགས་ལྔའི་རྟགས་ཅན་གསང་བའི་ཐེག་པ་ ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བ་སྔོན་དུ་ལེགས་པར་སྦྱངས་ལ།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་གོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཉི་མའི་ལོ་དང་ལྡན་པ་དང་། རྒྱལ་པོའི་ལོ་དང་ལྡན་པ་དང་། ལོ་ཉི་ཤུ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཕྱེ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་གིས། ཉི་མའི་ལོ་དང་ ལྡན་པ་ཡོད་བཞིན་པར་རྒྱལ་པོའི་ལོ་ལ་སོགས་པ་མི་གཞུག་གོ།།འོན་ཏེ་ཉི་མའི་ལོ་དང་ལྡན་པ་མེད་པར་གྱུར་ན། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལོ་དང་ལྡན་པར་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར། ཡང་ན་ཇི་ལྟར་གང་རྙེད་དེ། །དེ་ལྟར་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་བདེ་བ་ དམ་པ་སྟེར་བའི་ཉི་མའི་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མཆོག་ཏུ་བསྟན་ལ།རྒྱལ་པོའི་ལོ་ནི་འབྲིང་པོ་ཡིན་ནོ། །ཉི་ཤུའི་ལོ་ནི་ཐ་མ་ཡིན་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྲིད་ཁུ་བ་ལྡན་གྱུར་པ། །དེ་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་དོན་གཉིས་སུ་གོ་བར་བྱ་སྟེ། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བའི་ རྒྱུར་འགྱུར་བ་ནི་ཉི་མའི་ལོ་ནས་འབྱུང་བ་ཡིན་གྱིས།དེ་ལས་སྔ་བར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉི་ཤུ་འདས་ནས་དེ་ཉིད་འཇིག་པའི་ཕྱིར་དང་། གཞན་ཡང་རིག་སྔགས་འཆང་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་དག་གིས་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཇི་སྲིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་དེ་སྲིད་དུ་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱའི་གདོང་ཡང་བཅིང་བ་དང་། །ཐབས་ཀྱི་གདོང་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་བུ་མོ་དང་སྐྱེས་བུ་དང་དབང་བསྐུར་བ་དག་ཕན་ཚུན་དུ་གདོང་གཡོགས་པར་བྱ་བ་ནི་གོ་ཆའོ།

我来为您翻译这段藏文：
在那里应当引入从五部所生的殊胜佛母。这是指按照坛城仪轨画好后，持咒者自身具足如水月般的禅定，加持粉末坛城并善加入坛。
之后，先让弟子受持近住戒、外部三昧耶戒、发殊胜菩提心等，然后依次授予世间灌顶。为了引导初学者，应当圆满授予金刚阿阇黎灌顶。
然后为了向初学者示现贪欲道，应当按下文所说，先善加训练具有五部标志、专注密乘的女子，将其引入坛城。
具体而言，应当区分具有日年、王年和二十岁者，按照身语意轮的差别引入坛城。有具日年者时不应引入具王年等者。若无具日年者，则可引入具王年等者。如经中所说："或者随所获得，即是年满十六。"
这样，具日年的手印最为殊胜，具王年者为中等，二十岁者为下等。如经所说："乃至具精气时，应当依止手印。"这有两层含义：女性成为乐因是从日年开始，不在其前。同样，超过二十岁后此性质消失。此外，持明和金刚弟子在能体验转变之乐时都应当依止。
"手印之面应覆盖，方便之面亦复然"，这表示女子、男子和灌顶者之间应当互相遮面而作护甲。

 །བསྟན་པ་དེ་ལས་གང་འབྱུང་བ། །སློབ་མའི་ཁ་རུ་ལྟུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་སྔགས འཆང་གི་སློབ་དཔོན་གྱིས།།ཡུ་བ་ཏི་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྟེན་པར་བྱས་ལ། གུ་ཧྱ་བ་ར་ཏ་ཀ་ན་གནས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཚལ་དང་མཉམ་པར་བསྲེས་ལ་སློབ་མའི་ཁའི་ལམ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་སྦྱར་ལ་གསུང་གི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཉིད་གསང་བ་ཞེས་བསྒྲགས་སོ། །རོ་མཉམ་ སློབ་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད།།དེ་ཉིད་ལ་ཡང་བྱ་བར་བྱ། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། འཇིག་རྟེན་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པར་བྱས་ལ་གང་གི་གནས་སུ་མཚོན་པར་འགྱུར་བའི་གནས་སུ་བརྟག་པའི་ རྒྱལ་པོ་དང་།ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་དག་གི་མཚམས་ཕྲ་མ་གཞུག་པར་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་ལུང་ངོ་། །དེས་ཏེ་ཕྱིས་ནི་ཕྲ་མ་བཏང་ལ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ལ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་མ་ལུས་པ་བྱས་ལ་ཡང་བླ་མ་ཆེན་པོ་རིག་སྔགས་འཆང་ལས་ དེ་ལས་གོང་དུ་གྱུར་པའི་འོ་མ་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ།སྲོག་དང་རྩོལ་བས་བཙལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གང་དུ་མཚོན་བྱེད་གསལ་བ་ཁོ་ན་དེ་ལ། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་དེ་ལྟ་བུར་སྟོན་ཅིང་གསལ་བར་བྱ་བ་ནི། རིག་ སྔགས་འཆང་གི་ལས་ཡིན་ལ།བརྟན་པར་གནས་ཤིང་བདུད་ཀྱི་ཡུལ་སྤོང་བ་ནི་སློབ་མའི་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་རྒན་པོ་ལྟར་ཡུལ་རིང་བར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་པ་སྤངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཇི་སྐད་དུ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ སྤངས་ལ།།མཚོན་དུ་མེད་པ་མཚོན་བྱ་སྟེ། །སྒྲ་དང་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་སྤང་། །ཡི་གེ་ལས་འདས་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཀྱང་། ཇི་སྐད་དུ། བདག་རིག་གཞན་རིག་ཐམས་ཅད་པ། །ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ གང་ཟག་མཆོག་།དཔེར་བྱ་ཀུན་ལས་འདས་པ་སྟེ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བདག་པོ་མཆོག་།ཅེས་གསུངས་པ་དེ་བས་ན། འཇིག་རྟེན་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་པ་སྤངས་ལ། མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་ངེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
从教法中所产生的，应当落入弟子口中。这是持明上师如同对待少女一样依止，以住于秘密欢喜处的心与朱砂混合，从弟子口道圆满受用，应当显示为语言的自性，这即是所宣说的秘密。
等味即是弟子的行境，于此亦当实行。将成为自证智慧。这是如此理解所谓的秘密后，如实显示世间贪欲的真实义，在何处成为表征处所应当观察的国王与心主之间，应当进行微细调解，这是金刚持的教敕。
此后进行调解，举行大众供养，完成下文所说的一切爱欲论，复次从大上师持明处，求取比这更上层的乳酪修行次第，以气息与精进寻求。然后于何处唯明显能表征者，即如所说"将成为自证智慧"。彼即是般若智慧的真实义，如是显示开显是持明的事业，安住坚固、远离魔境是弟子的事业。
如是舍弃如同老者般远离境界的自证智慧，应当趣入大智慧。如根本续所说："舍离自证智慧，无可表征为所表征，舍离音声与明点，超越文字即为相"。同样，在《真实名称》中也说："了知自他一切者，利益众生最胜者，超越一切譬喻者，所知能知最胜主。"因此，应当舍离如世间般的自证智慧，决定修习不变的大乐。

 །དེའི་ཕྱིར། རང་གཞན་ཡང་དག་རིག་པ་སྤངས། ། མཁའ་མཉམ་རྡུལ་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད། །དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག་ཉིད་མཆོག། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཤིན་ཏུ་འདྲེས། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་པར་འདྲེས། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པའི་འདོད་ཆགས་གང་ཡིན་པ་ནི། འཇིག་པ་དང་། འགྱུར་བ་དང་། རང་ཉིད་འབའ་ཞིག་རིག་པ་དང་། ཕྱོགས་གཅིག་པ་དང་། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པ་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཅེས་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པར་བརྡར་བསྟན་ཅིང་ཆེར་མ་འདྲེས་པ་དང་། ཆགས་པ་དང་ཆགས་པ་བྲལ་བའི་ཕྱོགས་ཆེས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར གང་དེ་སྤངས་ལ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒོམ་པར་ངེས་སོ།།དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་འཁོར་བ་ལས་འདོན་ཅིང་རིག་པ་འཛིན་པའི་གནས་སུ་འཁྲིད་དེ། དབུགས་ཆེར་འབྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར། དེ་ཉིད་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ སྲོག་།དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ། །དེ་ཉིད་འགྲོ་བའི་བདག་ཉིད་དེ། །དེ་ཉིད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་པོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ཕལ པའི་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་སུན་འདོན་ཅིང་མ་རུངས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་པ་རྣམས་ལ་ལུས་ལ་གནས་པའི་ཁུ་བས་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། ཁུ་བ་མེད་ན་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཁུ་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ནས། ཐམས་ ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས།།ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དག་།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བ་དེ་ཉིད་ལས་འབྱུང་སྟེ། འདི་ལྟར་ཁུ་བ་ཐུར་དུ་བལྟས་པ་ལས། བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པའི་གཞི་འབྱུང་ལ། ཁུ་བ་དེ་ཉིད་གྱེན་དུ་བལྟས་ཤིང་ རྒྱས་པ་ལས་ནི།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདོ་དང་རྒྱས་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，舍弃对自他的执著认知，如同虚空般离尘的空性，有与无的最高本质，方便与智慧深度交融，贪欲与离贪完全融合。这段话的含义是：世间的贪欲是会毁灭的、是会改变的、是单一的认知、是片面的，有与无的本质是分离的，方便与智慧只是表面术语而未真正融合，贪欲与离贪的两面是极其分离的。因此应当舍弃这些，修习所谓的不变的第四喜。
因此，这个俱生大智慧能够引导众生出离轮回，带领至持明境界，给予极大的解脱。如经中所说："此即众生之命，此即无上不变，此即众生本性，此即遍及一切。"这样，所谓的不变大乐，是一切佛陀身语意最极秘密，能够破除并摧毁一切世间凡夫的我执见。
同样，对于轮回中的众生，是通过住于身体中的精液来证悟的。若无精液则无法证悟，依靠精液而证悟是贪欲法的方式。因此经中说："一切皆住于身中。"同样，理解有与无的人们，是从菩提心精液中产生的。这样，当精液向下时，会产生我执和我所执的基础；当这同样的精液向上升起并增长时，则能证悟一切法的简略与广大义理。

 །དེ་ལྟ་བས་ན། དངོས་དང་དངོས་མེད་དེ་ལས་འབྱུང་། །གཞན་དང་གང་རྣམས་དེ་རྣམས་དང་། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན་གྱི་ཚུལ། །སྐྱེས་བུ་སྔོན་རབས་དབང་ཕྱུག་དང་། །བདག་དང་གསོ་བ་སེམས་ཅན་དང་། །དུས་དང་ གང་ཟག་ཉིད་དང་ནི།།དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འདི། །སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བ་ཐུར་དུ་ཟགས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་། ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་དང་། སྙན་དངགས་དང་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཆོས་དང་། ཕྱཝ་དང་དབང་ཕྱུག་ དང་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་འབྱུང་བར་གྲགས་སོ།།དེ་ལྟ་བས་ན་ལུས་ཀྱི་རྟེན་འབད་པས་བསྲུང་བར་བྱ་ཞིང་འདི་ལྟར་གནས་པ་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་དགོངས་སོ། །གང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དང་པོ་དགའ་བ་ཙམ་ཉིད་དེ། །གཉིས་པའི་གྲངས་ལས་ མཆོག་དགའ་ཉིད།།གསུམ་པ་ལ་ནི་དགའ་བྲལ་ཉིད། །བཞི་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལས་འདི་ལྟར་ལུས་ལ་གནས་པའི་ཁུ་བ་ཉིད་ནང་དུ་དགའ་བ་བཞིའི་ཚུལ་དུ་བསྟེན་པས་སྒྱུ་མའི་གཟུགས་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ནི། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལུང་ངོ་། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། རང་ལུས་འགྱུར་བ་མེད་པ་དེ། །མཆོག་གཅིག་གིས་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །དེས་ནི་དཔེ་ཡིས་ཉེར་མཚོན་ནས། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་ཀྱང་། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཡན་ལག་མེད་པའི་རྩིས་ལས་འདས། །བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྩེ་མོ་ཅན། །བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ཀུན་ཤེས་ཤིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ།

这是藏文的中文直译：
因此，从有和无中产生。与其他一切诸法，以及一切识的方式，古代的人、自在天，以及我、医疗、众生，时间和补特伽罗，以及一切事物的自性，都以幻化之相而安住。
如是说，由此菩提心精液向下漏失而成就的究竟见解，以及一切见解、诗歌和历史教法，以及作者和自在天等诸多内容都广为流传。因此应当精勤守护身体的依处，并且应当了知如是安住的诸法如幻化一般。
为了证悟如幻之性，首先是喜悦，其次是胜喜，第三是离喜，第四称为俱生。如是所说，依此方式，通过修持住于身体中的精液成为内在四喜的形式，即可获得幻化之相，这是以贪欲法的方式而宣说的，这是如来的教诫。
此外，在名为《金刚鬘》的大续中也说道：应当以最胜一法了知无变化的自身，以譬喻来表示，依靠上师恩德而了知。
同样在《幻化网》中也广泛宣说：具有十六分之半分明点，超越无支分的计数，具有第四禅定的顶峰，了知一切禅定支分等等。

 །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་ཀུན། །མཁས པས་དེ་སྐད་ངེས་ཐོས་པས།།མཆོག་ཏུ་ངོ་མཚར་གྱུར་ནས་ནི། །བརྒྱལ་ཞིང་ས་ལ་འགྱེལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེ་རྡོ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཆོས་འདི་བསྟན་པའི་ཚེ། ཤིན་ཏུ་ཡ་མཚན་དུ་གྱུར་ནས་ས་ལ་འགྱེལ་ ཏེ།འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་ཁ་ཅིག་ཏུ་འཆིང་བར་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གྲོལ་བར་བསྟན་ཅིང་རང་རང་གི་ལུས་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་སངས་རྒྱས་བཙལ་བར་མ་གསུངས་ཏེ། ལུས་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་ན། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ད་དུང་རྟོགས་པར་མ་གྱུར་ གྲང་ཞེས་པ་སྟེ།འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའོ། །འོ་ན་འདོད་ཆགས་དེ་ཉིད་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་བསླབ་པར་བགྱི་ཞིང་། ཇི་ལྟར་འབད་པར་བགྱི་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུས་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལན་དུ་གསུངས་ པ།དང་པོར་དགའ་བ་འགྲོ་བའི་གཟུགས། །དེ་བཞིན་མཆོག་དགའ་འགྲོ་བ་ཉིད། །དགའ་བྲལ་དགའ་བའང་འགྲོ་བ་ཉིད། །གསུམ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མེད། །བཅོམ་ལྡན་བཀའ་སྩལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གཅིག་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །ཐེ་ཚོམ་མེད་ པར་སེལ་བ་འདི།།འདོད་ཆགས་མེད་ཅིང་ཆགས་བྲལ་མེད། །དབུ་མར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པོ་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བྱང་ཆུབ་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་ཆོས་དེ་ལ། བྱིས་པ་རྣམས་ལ་སྐད་ཅིག་རྣམ་པ་བཞིས་ཕྱེ་བས་བདེ་ བའི་རོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རིག་སྔགས་འཆང་ལས་ཤེས་པར་འགྱུར་ལ།དེ་ཡང་འདི་ལྟར་རིག་སྔགས་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་དུ་དགའ་བ་གསུམ་པོ་ནི། སྲིད་པ་གསུམ་པོ་བསྐྱེད་པ་ན་ཡོངས་སུ་དོར་ཏེ། བཞི་པ་བསྒོམ་པར་ངེས་སོ། །འདི་ལྟར་དགའ་བ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བུམ་ པ་དང་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ནི་འཇིག་རྟེན་ལྟ་བུའི་བདེ་བ་སྟེ།ཀུན་རྫོབ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡོངས་སུ་དོར་ལ་ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་པའི་བདེ་བ། འདོད་ཆགས་དང་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་དང་། དབུ་མ་སྤངས་པའི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་གྲོལ་བ་སྟེར་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དེ་ ཉིད་ཐམས་ཅད་བདག་།ཡང་ན་ཀུན་གྱི་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དགའ་བ་བཞི་ཆར་སྤངས་ལ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགའ་བ་བཞི་པོ་མ་ལུས་པར་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚萨埵等一切人，智者听闻如是语，生起最胜稀有心，昏厥倒地而晕倒。这是说，当世尊金刚持以贪欲方式向金刚萨埵等人宣说此法时，他们极为惊叹而倒地。就像这样，世尊在某些教言中说束缚即是解脱，并未说要在自身之外寻找佛陀，而是说佛就在此身中。他们想："我们至今仍未领悟"，这是世尊显示的神变。
于是他们向世尊金刚持请问："那么应当如何次第修学贪欲，应当如何精进？"世尊回答说：
"初时喜乐为行相，如是胜喜亦为行，离喜之乐亦为行，第三俱生无所有。世尊宣说金刚持，一切佛陀唯一身，为令金刚萨埵悟，无疑断除此疑惑。无贪亦无离贪著，不应执著于中道，由断此三种法故，称为俱生菩提道。"
关于这种贪欲法门，对于初学者来说，分为四个刹那的差别，其乐味应从金刚阿阇黎持明者处了知。按照持明者的教授，应当舍弃能生三有的三种喜乐，确定修持第四种。如是具有三喜相的瓶气、密处、智慧智相都如世间般的乐受，因为是世俗谛的缘故应当舍弃，而应修持内心证得的乐受，即远离贪著、离贪和中道的乐受，这才能带来解脱。
或者说"一切即是自性，或者远离一切相"，意思是舍弃世间的四种喜乐，应当完全修持出世间的四种喜乐。

 །འཇིག་རྟེན་པའི་བཞི་པོ་ལས་ལེགས་པར་མཚོན་པར་བྱེད་པ་ནི། དགའ་བ་བཞི པོའི་འཆར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཉིད་དང་དུ་བླང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དེ་ཡང་དགའ་བྲལ་དང་པོར་མཚོན། །དགའ་བ་གསུམ་པོ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ལྟ་བུའི་བདེ་བ་དག་སྤངས་ནས། གང་གི་དུས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཆེན་པོ་ལ་ གནས་པ་དེ་ནི།ལས་དང་པོ་པའི་ས་ལས་འདས་ཏེ། དང་པོ་སྤྲིན་དང་འདྲ་བ་ཡིན། །གྲུབ་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དང་པོར་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་བྱེ་བྲག་འདྲེན་མར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱི་ནས་ནི་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ ཤས་ཆེ་བར་འགྱུར་ལ།མི་གསལ་བ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཉལ་དང་ལོག་པའི་ཁྱད་པར་ལས། །རྟག་ཏུ་རྨི་ལམ་འདྲ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་དག་གི་རྗེས་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་གཉིད་ལོག་པ་དང་སད་པའི་གནས་སྐབས་ཀུན་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟར་གནས་ཤིང་ རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཚན་མའི་གོ་སྐབས་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མི་བྱེད་པ་འདི་ནི་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མཚན་མའོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་། ཇི་སྐད་དུ། དང་པོའི་ས་ལས་འདས་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་གང་ལ་གནས། །ཏིང་འཛིན་དེ་ཡི་མཚན་མ་ནི། །རྣམ་པ་གསུམ་དུ་རིག་ པར་བྱ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་མཚན་མ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་ལ་ཉེ་བར་གཞོལ་བར་བྱེད་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན། དངོས་གྲུབ་མཚན་ཉིད་དབྱེར་མེད་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་འགྲུབ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ མཚན་ཉིད་དང་།དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་དང་། ཐིག་སྐུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་། བུམ་པ་དང་རྫས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྟོན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་སྐད་གསུངས། །གྲུ་བཞི་ཡང་དག་འབར་བ་ཉིད། །སྒོ་བཞི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་སྟེ། །དོ་ཤལ་དོ་ ཤལ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན།།ཕྲེང་བ་སྣ་ཚོགས་རྔ་ཡབ་ལྡན། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་མཛེས། །རྡོ་རྗེ་སྲད་བུས་མཉམ་པར་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དེ་རྟོགས་པར་སླའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为了说明超越世间的四种境界，应当完全接受和领悟四喜的一切显现。为此经中说："首先显示离喜，远离其他三喜。"这样，当舍弃如世间般的乐受，安住于大俱生时，便超越了初学者的境界。
如经云："初如云，成就如幻。"这意味着在开始时，乐定的明晰与不明晰交替出现。此后，由于乐定变得清晰，明显的部分增多，而不明显的部分则被压制。
同样地，"从睡眠与醒觉的差别中，恒常如梦般。"这表示在那之后，无论是睡眠还是清醒状态，一切法都如幻而住，完全不给分别妄想的相状留有空间，这是稳固的标志。
大本续中也说："超越初地的瑜伽师，安住于何等禅定，其禅定之相，应知有三种。"如是这三种相是趋近菩提的标志。因此说："无二相的成就，瑜伽士能成就手印。"
现在为了解释前述，关于坛城的特征、形状等，以及量绳的特征、彩粉的特征、宝瓶和物品等，故说："佛陀如是说坛城：正方形且炽然，四门具大威严，饰以璎珞半璎珞，种种花鬘及拂尘，八柱庄严极美丽，金刚线结皆齐等。"这些字面含义容易理解。

 །གཞན་ཡང་། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཉེ་བར་བརྒྱན། །བདུག་པ་མར་མེ་དེ་བཞིན་དྲི། །བུམ་པ་བརྒྱད་ ལ་སོགས་པར་ལྡན།།དེ་ཡང་ཡལ་ག་ལ་སོགས་བཅས། །མགྲིན་པ་གོས་ཀྱིས་དགབ་པར་བྱ། །རིན་ཆེན་ལྔ་ན་ཡོངས་སུ་གཞུག། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོ་བྱད་བསྟན་པ་སྟེ་རྟོགས་སླའོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཤར་དུ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ པའི་བུམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ།ཁྲོ་བོ་བགེགས་ཀྱི་དགྲའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་ཆུ་ནང་དུ་བླུགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཤར་དུ་དགོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་འདོད་ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་ འབྱོར་གྱིས་སོ།།གསར་པ་ལེགས་པར་བསྒྲིམས་པ་དང་། །ཤིན་ཏུ་ཚད་མར་མཛེས་པ་ཡི། །སྲད་བུས་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་གདབ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་རས་བལ་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ། བློ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པས་ལྔ་སྒྲིལ་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་ པའི་ཚོན་གྱིས་སོ་སོར་བསྒྱུར་ལ།ཆོ་ག་བཞིན་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཕྱོགས་ཆ་མ་ནོར་བར་ཐིག་གདབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བསྙེན་པར་བྱ་བ་ནི། འཁོར་ལོའི་བདག་པོའི་བཟླས་པ་འབུམ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་ཁྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ རིག་སྔགས་འཆང་གི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟེན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ།གཙོ་བོའི་རྩ་བའི་སྔགས་སྔོན་དུ་འབུམ་བཟླས་ཤིང་དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཁྲི་ཁྲི་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་དུས་གསུམ་དུ་གཏོར་མ་ཡང་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་ལག་དོང་ སའི་མཚན་ཉིད་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ།འདི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་གའི་ཚུལ་དུ་ས་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར། གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས། །མཁས་པས་ས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱང་། །གོང་གི་ཨ་སོགས་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས། །དེ་ལ་གཏོར་མ་རྣམ་པར་སྦྱིན། །ཞེས་ བྱ་བ་ནི།ཇི་ལྟར་གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་སྐབས་སུ་གསུངས་པ་ལྟར་སྐབས་འདིར་ཡང་དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པར་སྦྱང་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དབང་གི་བྱེ་བྲག་དང་མཆོད་པ་ དང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ཐམས་ཅད་སྔོན་བཞིན་དུ་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此外，用各种鲜花来装饰，以及香、灯和香料，具备八个宝瓶等物，还有枝条等物，颈部应当用布遮盖，应当完全置入五种珍宝。这些是在讲解坛城的用具，容易理解。
"遍胜佛安置于东方"，是指将加持过的一切事业宝瓶，用忿怒尊降伏魔障的咒语加持后倒入水中，然后安置在坛城殿堂的东方。
"以自所愿本尊之相"，是指以一面二臂的瑜伽修法。
"新制作且精心准备，极其标准且庄严美好，智者应当用线来画"，是指在无瑕的白棉布上，具慧的咒师应当制作五股线，并用与五方如来颜色相应的颜料分别染色，如法加持为五部佛，然后准确无误地画线。
关于坛城诸尊的修习，"轮王咒诵十万遍，坛城诸尊各一万"，是指持明师为了修习坛城，应当先诵持主尊根本咒十万遍，同样对坛城诸尊各诵一万遍以作供养。也要在三个时辰向护方神献食子。
之后要详细观察地穴的特征，按照大曼荼罗仪轨的方式净化地基。如此："以前所说咒语者，智者应当净化地，以前阿字等咒语，于彼献诸食子"，这里应当理解为如同前面主尊坛城时所说的那样。
同样，应当如前施行护轮、自尊瑜伽的各种净化，以及灌顶的差别、供养和祈请等一切仪轨。

།ཁྱད་པར་དུ། བདག་མེད་མ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འཕར་མ་གཉིས་བཟང་རྣམ་བྲིས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ཙམ་གྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་པ་ཡིན་གྱིས་ཁྱད་པར་གཞན་ནི་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷའི་མཚན་མ་གཞག་པ་ནི། སྔོན་ གྱི་གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཐམས་ཅད་དགོད་པ་ཡིན་ལ།འདིར་ཡང་གྲི་གུག་འབའ་ཞིག་ཏུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར། མྱུར་དུ་དཀར་མོ་ལ་སོགས་བྲི། །ཤར་དུ་གྲི་གུག་རྣམ་བྲིས་ཏེ། །ལྷོ་དང་ནུབ་ཏུ་དེ་བཞིན་ནོ། །བྱང་དང་མེ་ཡི་མཚམས་ དང་ནི།།བདེན་བྲལ་རླུང་དུ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོའི་མཚན་མ་དགོད་པའི་ཚུལ་ཏེ། འཕར་མ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དགོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ། དབང་ལྡན་དུ་ནི་ཅི་གསུངས་པ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་འོག་དང་སྟེང་། ། ཞེས་བྱ་བས་ནི་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སློབ་དཔོན་རིག་སྔགས་འཆང་བ་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སྟོན་ཏེ། འདི་ལྟར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྙེམས་བྱས་ནས། །རྐང་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་བྱ་སྟེ། །ཕྱག་གཉིས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར སྦྱོར་བས།།སྙིང་རྗེའི་གར་ཐབས་དང་ལྡན་པ། །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་བྱ། ཅེས་བྱ་བས་སྟོན་ཏེ་འདི་ལྟར་རིག་སྔགས་འཆང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པའི་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་དེ། སྙིང་རྗེའི་གར་སྟབས་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་འཇུག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཞན་ཡང་། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་དྲི་ཞིམ་ལུས། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བགེགས་གཞིལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བསྙེམས་པ་བྱས་ནས་ནི། །ཧཱ+ེ་ཧཱ+ེ་རྣམ་པར་འཇིགས་ པར་བྱེད།།ཅེས་བྱ་བ་ཞལ་ནས་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
特别是，关于无我母的坛城，在画好两个增益后，仅此而已的差别，并无其他特殊之处。同样地，安置本尊标志时，在先前的主尊坛城中要布置所有右手持物，而在此处仅布置弯刀。因此：
迅速绘画白尊等，在东方画弯刀，南方西方亦如是。北方与火方际，离方风方亦如是。这是布置天女标志之法，即在两个增益中依次布置境与有境诸天女的手持物之意。
同样地，"在西北方所说者，如是布于上下方"，这是善巧显示天女坛城的标志等。
现在显示阿阇黎持明者自身入坛城之法，如是：作金刚萨埵傲慢相，伸展右足，双手结喜金刚印，具足悲心舞姿势，阿阇黎当如是入坛城。此说明持明者以方便智慧无二瑜伽，对一切众生生起平等悲心，以具足悲心舞姿入坛城之意。
此外，"沐浴清净香涂身，种种庄严善严饰"也应如法而行。为了摧毁分别妄念障碍，"作呼呼傲慢相，哈哈作大怖畏"，即从口中诵出此咒，入坛城等事业，这是如来之定规。
（注：这段文字中虽然提到了咒语音节"ཧཱུཾ་ཧཱུཾ"和"ཧཱ+ེ་ཧཱ+ེ"，但由于它们在文中是作为描述的一部分出现，而非独立的咒语，因此不需要四种形式并列显示。如果您有包含完整独立咒语的文本，我很乐意为您以藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音及其字面意思四种形式并列显示。）

 །དེ་ནས་སློབ་མ་འཇུག་པའི་མན་ངག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། །ཕྱི་ནས་དེ་ཉིད་ཡང་དག་བཤད། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ཅན་དང་། །འཁོར་བ་རྣམ་པར་ རྟོག་པའི་བདག་།ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རིག་སྔགས་འཆང་གིས། གདོད་མ་ཉིད་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་དང་། ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ལ་ཉེ་བར་གནས་ཏེ། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་དང་། ལས་རྒྱས་པ་ཐམས་ཅད་བྱ་བའི་སྐད ཅིག་དེ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟོད་མ་ཉིད་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དབེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྟེ་གང་ལ་འདུ་ཤེས་འདི་དག་གིས་དབེན་པའི་སྐྱེ་བོ་ལས་འདི་དག་ལ་འཇུག་ཅིང་སློབ་མ་སྡུད་པ་དག་ནི། གླང་པོ་ཆེ་སྨྱོན་པ་དང་མཚུངས་ཏེ། རང་གི་སྡེ་ བརླག་པར་བྱས་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་སྡེ་ཕུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ཀྱང་འདིར་བསྟན་ལ། འདིར་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བསྟན་ཏེ།འདི་ལྟར་གང་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་སྒྲ་གཉིས་སུ་གོ་བར་བྱས་ཏེ། གང་ཞེ་ན་དང་པོར་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་ལ་བསྟན་པ་དང་། གང་དང་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་ སྤངས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཆེན་པོར་གང་གནས་པར་འདི་ནི་རིག་སྔགས་འཆང་གི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལ་དགོངས་ནས། མཆོག་དགར་སྒོམ་པ་མེད་ཅིང་སྒོམ་པ་པོ་ཡང་མེད། །ལུས་ཀྱང་མེད་ཅིང་གཟུང་བ་མེད་དང་འཛིན་པ་པོ་ཡང་མེད། །ཤ་དང་ཁྲག་ཀྱང་མེད་ཅིང་བཤང་བ་དང་ནི་ གཅི་བ་མེད།།སྐྱུག་བྲོ་རྨོངས་མེད་གཙང་སྦྲ་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་མེད་དང་། །ཆགས་མེད་སྡང་བ་མེད་དང་རྨོངས་མེད་ཕྲག་དོག་མེད། །སེར་སྣ་མེད་ཅིང་ང་རྒྱལ་མེད་ལ་མཐོང་བྱ་མེད། །བསྒོམ་དང་སྒོམ་པ་པོ་མེད་བཤེས་དང་དགྲ་མེད་ཅིང་། །རློམ་སེམས་མེད་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྣ་ ཚོགས་ཉིད།།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཚིག་འདིས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་ཏོ།

这是藏文的中文翻译：
现在解释收徒的口诀。此后将如实阐述真谛。清净智慧的具相与轮回分别的自性，二者毫无差别。如此所说。
金刚上师持明者从本初以来，了知一切法如梦如水月。在引导弟子入坛城及做广大事业的当下并非如此。为什么呢？因为一切法从本初以来就离开自性。
若有人不具此等见解而摄受弟子、从事这些事业，就如同发狂的大象，不仅毁坏自方军队，也会摧毁他方军队。
通过如是所说词义的差别，也显示了瑜伽续和事续的持咒者们的差别法。这里特别显示大瑜伽以俱生三摩地而殊胜。
这样，对于"俱生"一词应当理解为两种含义：首先为了令初学者理解而说是二根交合的乐受刹那；其次是远离二根交合乐受刹那的大俱生住处，这才是持明大阿阇黎。
关于这点，经中说道：
"最胜乐中无所修亦无修者，
无有身体亦无所取能取者，
无有血肉亦无大小便，
无有厌恶愚痴为净而供养无碍，
无贪无嗔无痴无嫉妒，
无有悭吝无慢无所见，
无修无修者无友无敌，
无有我慢即是种种俱生性。"
这段大瑜伽殊胜义的文字如是显示。

 །མཆོག་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་སོན་པའི་ཁུ་བའི་བདེ་བ་འབའ་ཞིག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ཡང་དེ་ནི་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་ རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ཡིན་ལ།རིག་སྔགས་འཆང་གི་གནས་ནི་གང་གི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ལུས་ལ་སོགས་པའི་འདུ་ཤེས་གཟུང་བར་བྱ་བ་དང་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལས་ལོག་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གང་དུ་རྫས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་ཕུག་ཅིང་དྲལ་ན་ཡང་ཤ་དང་ཁྲག་གི་གནོད་པས་ མི་བརྫི་བ་དང་།གང་ལ་བཤད་པ་དང་གཅི་བ་འབྱུང་བ་མེད་པ་དང་། གང་ལ་སྐྱུགས་པ་དང་། ཞག་དང་། ཆུ་སེར་དང་། དར་སྣབས་དང་། བད་ཀན་མེད་དེ་མི་འབྱུང་བ་དང་། གང་ལའང་མི་ཐོགས་པར་འགྲོ་ཞིང་བརྗོད་པ་དང་། ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཅན་གྱི་རྒྱལ་བ་དྲུག་ཏུ་རྟོག་པ་གང་ ལ་ཡང་མི་འཇུག་པ་དེ་ཉིད་རིག་སྔགས་འཆང་གི་ཁྱད་པར་ཡིན་པར་ངེས་པའི་དོན་དུ་བསྟན་ཏོ།།གང་དེ་ཉིད་རློམ་སེམས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་ཡང་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ཡང་སྔགས་འཆང་གིས་སློབ་མ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་རྣ་བའི་བུག་པར་ཡང་འདི་ཉིད་བླུགས་སོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ ཞེ་ན།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པའི་ཆོས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་བར་ཡང་མི་སྤྱོད་པ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་འདི་སྐད་གསོལ། །གཟོད་ནས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡི། །ལུས་ཀྱི་རང་ བཞིན་དག་པ་ལ།།ཅི་སླད་འབྱུང་བའི་བདག་ཉིད་ལགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདི་ལྟར་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་ལ་སོགས་པ་གཟོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་ལགས་ན་ཅིའི་སླད་དུ་འབྱུང་བ་དང་། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ལྷ་དང་། ལས་དང་ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བར་བརྟག་སྟེ། འདི་ ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དང་མི་མཐུན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
这不仅仅是具有殊胜等特征的三摩地金刚宝珠所显示的精液之乐的俱生。这是为了让凡夫众生理解而宣说的。持明者的境界是：当瑜伽士远离对身等的能取所取分别，同样地，即使被实质的金刚等物刺穿撕裂，也不会被肉与血的伤害所压制，没有大小便的排出，没有呕吐、油脂、淋巴液、鼻涕和痰的产生，能无碍地行走言说，对于贪欲等类的六种胜解也不会生起执著，这些确实是持明者的殊胜特征。这也显示了远离一切我慢心的俱生。
此外，持明者也将此灌注于殊胜弟子的耳孔中。为什么这样呢？因为这是本性安住的自性。因为本性安住的法，即使诸如来也不会改造转变，所以如此。
金刚藏如是启问："本来无自性的清净身体自性，为何是诸大种的本性？"这是说，如果蕴、界等本来就是自性清净的，为什么还要观想为大种、由大种所成的本尊、业和业根的作用？这与法性的道理不相符合的意思。

།དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་མཚན་མ་མི་མངའ་ཞིང་། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་རྣམ་པར་བཞུགས། །མཚན་མེད་འདུས་མ་བྱས་པ་ཡི། །མཚུངས་པ་མི་མངའ་ཆོས་ གསུངས་ན།།དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཅི་སླད་དུ། །མཚན་མར་བཅས་པའི་ཆོ་ག་འདི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་སྟོན་པར་མཛད། །འདི་ནི་ཆོས་ཉིད་ཚུལ་མ་ལགས། །དེ་སྐད་གསོལ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཡིས། །དེ་ཚེ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ འདི་ཉོན་གསུངས།།ཆོས་འདི་རྟོག་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །ཀུན་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡིན། །དེ་ལ་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་གི། །རྟོག་པར་རབ་ཏུ་སྤང་བར་འགྱུར། །ང་ཡིས་ཆོས་སྔོན་སངས་རྒྱས་པ། །དེ་ནི་མཁས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། །ལོག་པར་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །བྱིས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ།།ཡུལ་དུས་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ། །མུན་གྱིས་བསྒྲིབས་པ་རྣམས་འདོད་དོ། །དེ་དག་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཆོ་ག་འདི་ཡང་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཡུལ་མེད་དུས་ཀྱང་མེད་པ་སྟེ། །བྱ་བ་མེད་ཅིང་བྱེད་པ་ཡང་། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཡོད་མེད་ དེ།།ཆོས་རྣམས་ཉི་ཚེ་འབའ་ཞིག་གོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཚུལ་མ་ལགས་ཞེས་པ་ཡན་ཆད་ཞུ་བའི་ལུང་ཡིན་ལ། དེ་སྐད་གསོལ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལན་གྱི་ལུང་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །མཁའ་འགྲོ་བདེ་བ་སྟེར་བས་གསུངས། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་ལན་གསུངས་པའོ། །རློམ་སེམས་མེད་པའི་རང་བཞིན་དག་།ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ལྟར་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་གང་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་ངས་ཁུ་བའི་གཟུགས་དང་དེའི་ལམ་དང་རླུང་དང་དེའི་ལམ་དག་སྤྲོས་ཏེ་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཁོ་ན རིག་སྔགས་འཆང་གི་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་རྣམས་ལ་གཟོད་མ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་ཁོ་ནས་གནས་ལ།འོན་ཀྱང་བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་མཚན་མའི་འདུ་ཤེས་ཁོ་ནས་བཅིངས་ཏེ་གནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅིའི་སླད་དུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་ཕུང་པོ་ལགས་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་བརྗོད་པ་ཉིད་དེ།ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟོད་མ་ནས་དག་བཞིན་པ་ལས་གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོར་བསྟན་པའི་དགོས་པ་ཅི་ལགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样在《如意神变加持续》中也这样说道：佛陀无有相状，安住于法身中。无相无为法，无与伦比的法若是这样宣说。大勇士为何要宣说这带有相状的仪轨？这个密咒行为，这不是法性的方式。
说完这些话后，世尊大毗卢遮那佛，当时对金刚手说：且听此法之性相。此法离诸分别，断除一切妄念。于此应当断除心与心所的分别。我昔所证之法，是从智者而来，颠倒分别行境，凡夫们不能知。
处所时间相状等，为黑暗所蒙蔽者所欲求。为了摄受他们，才宣说此仪轨。无有处所亦无时，无作亦无作者。一切诸法非有非无，诸法唯是如此而已。
这里"不是法性的方式"之前的部分是请问的经文，从"说完这些话后"开始是回答的经文。"然后金刚持世尊，空行赐予安乐说"这是对金刚心的回答。
"无有我慢的自性，一切安住于身中"这句的含义是：金刚心啊，我为凡夫们宣说精液的形相及其通道、气及其通道等，但对于精通的持明咒师来说，这本来就是清净的。然而凡夫众生却为相的执著所束缚而住。
"世尊为何说大种蕴"这句是承上所述，意思是：世尊啊，既然一切法本来清净，为何在密咒行中要宣说大种呢？

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། བོ་ལ་ཀ་ཀྐོ་ལ་སྦྱོར་ལས། །རེག་པའི་སྲ་ བ་ཆོས་ཀྱི་ནི།།ས་ནི་དེ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཁུ་བའི་ཕྱིར། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །བསྐྱོད་པ་ལས་ནི་དྲོད་སྐྱེ་སྟེ། །གཡོ་ཕྱིར་རླུང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །བདེ་བའི་ཕྱིར་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་ གཟོད་མ་ནས་དག་པ་ཡིན་གྱིས་ཀྱང་འོན་ཀྱང་།ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དངོས་པོར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་མི་སླུ་བའི་ཆོས་སུ་གནས་ཏེ། བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་གང་དུ་གཟུད་པར་བསྟན་པ་དེ་གཉིས་སྤྲད་པ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ལུས་དང་ལུས་སུ་ཕྲད་པ་ལ་སོགས་པ་ན་མཁྲང་བར་གནས་པ་ས་དང་ས་ལས་ཆུ་སྐྱེ་སྟེ། འདི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཉིད་ཆུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྐྱོད་ཅིང་གཡོས་པ་ལས་དྲོ་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་མེའོ། །མེ་དང་ཁུ་བ་གཡོ་བའི་ཕྱིར་རླུང་ངོ་། །གང་དུ་རྟོག་པས་དབེན་པའི་བདེ་བ་སྐྱེ་བ་དེའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལྔ་པོ་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་པ་ནི སྤྲོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་དེ་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གང་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཆེ་བདེ་བ། །དེ་ཕྱིར་བདེ་བ་དེ་ཉིད་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་རྩོལ་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་རིམ་པར་འབྱུང་ལ་དེའི་དབང་གིས་བདེ་བ་ དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཀུན་རྫོབ་སྟེ་ཡང་དག་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་གང་སྐྱེས་པ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་དེ་བརྗོད་བྱ། །རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པ་ཀུན་ལས་ འདས་པ་དང་།རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཁོ་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། དཀའ་ཐུབ་དཀའ་སྤྱོད་ཀུན་ལས་འདས་ཤིང་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ། ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གང་གནས་པ། །དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ སྟེ།།ཡི་གེ་ལས་འདས་མཚན་ཉིད་ཅན། །ངག་གིས་བརྗོད་པའི་ལམ་ལས་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊开示道：从波拉卡阔拉瑜伽中，由触觉的坚固性而生起法性之地大。因菩提心即精液，故生起水大。由动摇而生暖，因摇动故称为风大。因快乐故称为空界。
金刚心啊，一切法本来清净，然而在世俗谛中，因果法则不虚。为引导凡夫，当二者相遇时，譬如身体相触等情况下，坚硬性即为地大，从地生水，因为菩提心本身即是水的缘故。由动摇生暖故为火大。因火和精液的流动故为风大。于何处生起离分别的快乐，故彼处为空大，此为词义。
"安住于五者中"是指在交合等时，因为如是以五大的自性而生起，故为大种，此为其义。"因为大种是快乐，所以非真实快乐"，是指如此由努力之力而次第生起五大，由此而有快乐，因此这是世间的世俗谛，非真实的俱生性，此为其义。
那么是什么呢？"由俱生所生者，应说彼为俱生，自性称为俱生"，是说如此超越一切作为与行为，自然安住，唯具虚空之相者即是俱生，因为超越一切苦行与难行而自然安住之故，此为其义。
根本续中亦云："安住于自性中，彼即是俱生，超越文字之相，超越言说之道。"

 །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྡོམ་གཅིག་པ། །ཕྱག་རྒྱ་བྱེད་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་སྙིང་རྗེ་ཐབས་སུ་འགྱུར། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་མི་ཕྱེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བརྗོད་པར་ བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡོམ་པའི་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་དང་། ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུའི་བྱེད་པ་དང་བྲལ་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་བ་ལ་སྙིང་རྗེ་སྟེ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་རྒྱུ་བ་དང་། ནོར་བུའི་སྟོང་པ་དང་བྲལ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཐ་མི་དད་ པ་དང་།དབྱེར་མེད་པའི་ཚུལ་ཟབ་མོ་གང་ལ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་མངོན་ཞེ་ན། སྔགས་བཟླས་མེད་ཅིང་དཀའ་ཐུབ་མེད་ལ་སྲེག་བླུགས་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡང་ཡོད་མིན་དཀྱིལ་ འཁོར་ཡང་ནི་མེད།།དེ་ནི་སྔགས་བཟླས་དཀའ་ཐུབ་དང་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དེ། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡིན་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །མདོ་རུ་བསྡུས་ན་སེམས་ནི་འདུས་པའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སྐད་ཅིག་ཐམས་ ཅད་ཟད་པར་བགྲང་བའི་ཕྱིར་བཟླས་པའོ།།འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པར་སྤང་བ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་དཀའ་ཐུབ་པོ། །ཚིག་དང་ཡི་གེ་དང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྲེག་པའི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་གོ། །རྒྱུ་བ་དང་ནི་མི་རྒྱུ་བ་མཐའ་དག་གི་སྙིང་པོ་ ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།དེ་ལྟར་ན་སེམས་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་སྤྱོད་པ་འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས། དབང་གི་ལེའུ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ རང་བཞིན་པ།།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལ་བཏུད་དེ། །ལྟ་སྟངས་ལེའུའི་རྒྱས་བཤད་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བཤད་པར་བྱ། །རྩོད་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་དུས་འདི་ན་འགྲོ་བ་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་མང་པོ་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས། དེ་རྣམས་ལ་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་དང་སྡང་བ་ལྟ་བུས་འདུལ་གྱི་གཞན་དུ་ འཇུག་པ་མ་གཟིགས་པས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ལྟ་བུ་དང་།ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལྟ་བུ་དང་། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ལྟ་བུ་དང་། རྟ་མགྲིན་ལྟ་བུ་དང་། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ལྟ་བུར་སྤྲུལ་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一切相皆为一总持，为了断除手印之作，瑜伽悲心成为方便，空性与悲心不可分，应当称之为菩提心。"这是说，一切诸佛总持之自性为一，远离业和智慧印之作用，对于瑜伽行者而言，悲心即是方便自性的菩提心之乐持续不断地流动，与宝珠的空性不离的悲心无二无别，对于这样深奥的无二之理，胜义菩提心也称为俱生大智慧，这就是其含义。
若问何以明显？"无咒诵亦无苦行无护摩，无坛城主亦复无坛城，彼即咒诵苦行及护摩，彼即坛城主亦即坛城，简而言之心具摄受相。"如是所说，于一切诸佛真如中，为了穷尽计数一切刹那故为诵咒。为了以无执著世间八法等的方式无所断地断除，故为苦行。为了焚烧文字、音声和心的流动等，故为护摩。因为安住于动与不动一切之心要，故为坛城主与坛城。如是摄心一处而行，此即显示为俱生。
这是来自《吉祥金刚决定义广释》中第十灌顶品广释。
"三界胜利自性尊，一面二臂我顶礼，视线品之广释今，金刚心要当宣说。"在这充满诤论的时代，将出现许多非正法众生，因见唯有以忿怒相貌与瞋恨相似之形来调伏他们而无他法可入，故化现为一面二臂尊、三界胜利尊、哈拉哈拉尊、马头明王尊、阎魔敌尊等形象。

 །དེའི་ཕྱིར་ལྟ་སྟངས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་། དབུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། འདུག་སྟངས་དང་། ཕྲེང་བ་དང་། མེ་ཐབ་དང་། བསྲེག་རྫས་དང་། ནམ་ཕྱེད་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་འདིར་ནི་ལྟ་སྟངས་དང་། རླུང་གི་ཁྱད་པར་བསྟན་ཏེ། དུས་དང་མེ་ཐབ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྐབས་དང་། རྒྱུད་རྒྱས་པ་གཞན་དུ ཤེས་པར་བྱའོ།།མཉམ་པར་མ་རུངས་དཔྲལ་བ་ཅན། །རྟག་ཏུ་ལྟུང་བར་བྱེད་པར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་ཏེ་འབྱུང་བ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྒྱུད་དེ་དང་དེར་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་གདུག་པ་གང་ཞིག་འདུལ་བའི་ སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མི་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུའི་སྐུ་མདོག་ཏུ་རང་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྟར་བསྒྱུར་ལ།མིག་གཉིས་དུས་གཅིག་ཏུ་དཔྲལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏེ། སྟེང་ན་ཞེ་སྡང་གི་རིགས་ཅན་གྱི་སྐུ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། དབང་གི་ལྟ་སྟངས་གཡོན་ན་གནས། །གཡོན་པ་ན་ནི་གཟུགས་བརྙན་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་གང་ཞིག་གིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད་པ་ལ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། རང་ཉིད་པདྨ་རཱ་ག་ལྟ་བུར་བསྒྱུར་ལ་མིག་གཉིས་དུས་མཉམ་དུ་གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བཞིན་དུ བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་འགྱུར་ཏེ།།གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ན་པདྨ་རཱ་ག་ལྟ་བུའི་སྐུ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此宣说观想姿态等的差别、气的差别、坐姿、念珠、火坛、护摩物品以及午夜等时间的差别。其中在此处主要讲述观想和气的差别，至于时间、火坛等差别，应当在护摩仪轨章节和其他详细续部中了知。
"平等而凶恶的额行者，常说能令堕落"等，此处所说缘起是诸法的特征，如来们也在各种续部中如是宣说。因此，若有瑜伽士精进于调伏恶者的修法，应当观想自身如不动佛般的身色，双眼同时向额部方向观想，并且修持、持咒和护摩，这样就会使对方堕落，因为上方安住着忿怒种性的身相之故。
"自在观想住左方，左边则有二影像"，此说若有瑜伽士精进于令三界归顺的修法，应当观想自身如红宝石般，双眼同时向左方观想，如是修持等，就能令众生归顺，因为左方安住着如红宝石般的身相之故。
注：这段文字中没有出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、字面意思）显示的种子字或咒语。只有"པདྨ་རཱ་ག"（padma rāga，红宝石）这个词是梵藏混合词，但它是一个普通名词而非咒语或种子字。

 །གཡས་པའི་ཆ་ལ་དགུག་པ་ཉིད། །སྟེང་ནས་ཀྱང་ནི་གཟུགས་བརྙན་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་འགུགས་པ་ལ་བརྩོན་པའི་རྣལ་ འབྱོར་པས།།རང་ཉིད་ཉི་མ་འཆར་ཀ་ལྟ་བུའི་སྐུར་བསྒྱུར་ལ་མིག་གཉིས་དུས་མཉམ་དུ་གཡས་ཀྱི་སྟེང་ཕྱོགས་སུ་ཅུང་ཟད་བལྟ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་འགུགས་པར་འགྱུར་ཏེ། གཡས་ཕྱོགས་ན་ཉི་མ་འཆར་ཀ་ལྟ་བུའི་སྐུ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་ རོ།།དབུས་མ་རེངས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཉིད། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོའི་དབུས་སུ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་རེངས་པ་ལ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། རང་ཉིད་གསེར་བཅོམ་ལྟ་བུའི་སྐུར་བསྒྱུར་ལ་མིག་གཉིས་དུས་མཉམ་དུ་སྣའི་རྩེ་མོའི་དབུས་སུ་བལྟ་བཞིན་དུ་ བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་རེངས་པར་འགྱུར་ཏེ།དབང་ཆེན་གྱི་སྐུ་གསེར་གྱི་མདོག་ལྟ་བུ་དབུ་མ་ན་བཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་ལྟ་སྟངས་བཞིའི་དུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རླུང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ལྟུང་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ལྟ་སྟངས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་རང་གི་སྲོག་འབྱུང་བ་སྟེ་རླུང་ཕྱིར་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ།རླུང་ཕྱིར་ཕྱུང་ནས་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚེའི་དུས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྔུབ་པ་ཡིས་ནི་དབང་དུ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་སྟངས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་རང་གི་སྲོག་རླུང་ནང་དུ་རྔུབ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ། སྲོག་གི་རླུང་ནང་དུ་གནས་པས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགང་བ་ཡིས་ནི་འགུགས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ལྟ་སྟངས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་རང་གི་སྲོག་རླུང་ཕྱིར་མ་བཏང་བར་བུམ་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བས་ནང་དུ་ལེགས་པར་བཀང་ཞིང་བཟུང་བས་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ སྟེ།རླུང་ནང་དུ་གནས་ཤིང་ཕྱིར་འབྱུང་བ་མེད་པས་ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་འགུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞི་བ་ཡིས་ནི་རེངས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ལྟ་སྟངས་དེ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་རང་གི་སྲོག་གི་རླུང་ཕྱི་ནང་དུ་སྤྲོ་བ་དང་། རྔུབ་པ་མ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞག་ལ་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་ པར་བྱས་ཏེ།འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྲོག་རླུང་གཡོ་བ་དང་བྲལ་བས་རེངས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
在右边部分是召请，从上方现出两个影像。对此，致力于召请三界众生的瑜伽士，应当将自身观想为如初升太阳般的身相，同时两眼稍微向右上方注视而修持等，这样就能召请三界众生，因为右方安住着如初升太阳般的身相。
中央僵直的注视，在鼻尖中央的两个。对此，致力于使三界僵直的瑜伽士，应当将自身观想为如精炼黄金般的身相，同时两眼注视鼻尖中央而修持等，这样就能使三界僵直，因为中脉中安住着如黄金色般的大自在天身相。
现在为了说明四种注视时所应修持的气，故说："以出气令其坠落"。在那种注视的时候，应当专注于如同自己的生命之气外出般的修持，因为气外出后能使一切有情命终。
"以吸气令其降伏"，是说在那种注视时，应当专注于如同自己的生命之气向内吸入般的修持，因为生命之气住于内部能使一切降伏。
"以充满令其召请"，是说在那种注视时，应当专注于不放出自己的生命之气，而以瓶气修法善加充满并持守的修持，因为气住于内部且不外出，能召请一切有情如月般的甘露流。
"以寂静令其僵直"，是说在那种注视时，应当专注于不向外内散发与吸入自己的生命之气，而如实安住的修持，因为一切众生的生命之气离开动摇而变得僵直。

 །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རློན་པའི་ཤིང་ལ་ལྟུང་བྱེད་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྟ་སྟངས་བཞི་པོ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་དང་སྦྱིན་ སྲེག་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་བཞིན་བསྒྲུབས་ནས།རེ་ཞིག་བེམས་པོའི་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཉམས་སད་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པར་གསུངས་སོ། །དེ་བས་དེའི་ཕྱིར། རློན་པའི་ཤིང་ལ་ལྟུང་བྱེད་ཅིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གསོད་པའི་སྦྱོར་བ་ གོམས་པས་ཐོག་མར་རེ་ཞིག་།ཤིང་ལྗོན་པ་ཡལ་ག་དང་ལོ་མར་ལྡན་པ་རློན་པར་འདུག་པ་གང་ཞིག་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་རླུང་འབྱུང་བཞིན་དུ་གསད་པའི་ལྟ་བས་བལྟས་པའི་ཚེ་སྐམ་པར་འགྱུར་བའི་དུས་དེ་ཙམ་ན་མ་རུངས་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབང་ནི་མེ་ཏོག་རབ་ཏུ གྲགས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་སྟངས་དང་རླུང་གང་དག་དང་ལྡན་པས་མེ་ཏོག་གང་ལ་བལྟས་པས་སྐམ་པ་དེ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེའི་ཤིང་ལ་འགུགས་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་སྟངས་དང་། རླུང་གང་དང་ལྡན་པས། བཛྲ་ལ་ཏ་ཞེས་པའི་ཤིང་ཤིན་ཏུ་མཁྲང་ཞིང་ རྩུབ་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་བལྟས་པ་ན།འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་ལེགས་པར་སྨིན་པ་ལྟར་དགུ་བར་གྱུར་པ་ན་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཡོ་བཅས་རྩལ་རེངས་བྱེད་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་འདི་ལྟང་ལྟ་སྟངས་དང་རླུང་གང་དག་དང་ལྡན་པས་སྒང་བུ་མཐོན་པོ་དང་། རི་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྩེ་མོ་གང་དག་ནི་སྐྱེས་པའི་རྩཝ་ ཕྲ་མོ་ཤིན་ཏུ་མཉེན་པ།རྟའི་རྔ་མའི་ཉག་མ་ཙམ་ལ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ན་ཆེར་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་བལྟས་པ་ན་རླུང་ལ་སོགས་པས་མི་བསྒུལ་བ་ན་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་དེས་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། སྲོག་རླུང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་ པ་རྣལ་འབྱོར་རང་གི་ལུས་ལ་གསོད་པར་ནུས་པ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་སྲོག་གཉིས་པོ་རང་ལ་དབང་དུ་གྱུར་པ་དང་། རང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགུགས་ནུས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྲོག་གཉིས་པོ་རེངས་པར་བྱས་ཏེ་མི་གཡོ་བ་ན་ཕྱི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ལ་འཁོར་ལོ་ལྟར་བསྐོར་ གྱི་གཞན་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་བཞད་གད་དུ་འགྱུར་བས་མི་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在为了说明瑜伽的程度，说到"落在湿木上"等词。为了成就四种注视，按照仪轨修持、诵咒和护摩等法要之后，首先要在无生命的物质上试验，这样才能稳固禅定。因此说"落在湿木上"等。
特别是在修习杀害法时，首先瑜伽士以出气的方式，用杀害的目光注视着一棵有枝叶的湿润树木，当树木变干的时候，就可以用于对付恶人，这就是其含义。
"能力以花最著名"这句话的意思是，同样地具备注视和气息，看着某朵花使其枯萎，这就可以运用了。
"金刚木能摄召"这句话的意思是，同样地具备注视和气息，当瑜伽士注视着称为"vajra-latā"(金刚藤)的极其坚硬粗糙的木头时，如同稻穗完全成熟般弯曲时就可以运用了。
"具动令僵硬"这句话的意思是，同样地具备注视和气息，对于高丘或山顶等处生长的细小柔软的草，如马尾般细微，被风吹动时剧烈摇摆的东西，当瑜伽士注视它时，使其不被风等所动摇，这时就可以运用了。
这些的确定性，如根本续中所说：具有生命气息和菩提心的瑜伽士能够在自身上施行杀害；同样地，当两种生命气息在自身得到自在，能如实摄召自身的菩提心；同样地，当使两种生命气息僵硬不动时，就像轮子一样转动内外本质，否则将成为世间的笑柄，这是确定的。

།ད་ནི་སྦྱོར་བ་བསྒྲུབ་པའི་དུས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཟླ་དྲུག་གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་ལ་འཁྲུལ་པར་མི་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཅེས་ བྱ་བ་གསུངས་ཏེ།ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གནས་པས་མཐར་འཁོད་དེ་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་བླ་མའི་བཀའ་ལྟར་བྱས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཟླ་བ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་འདི་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་སུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་གིས་དང་པོར་རང་གི་ལུས་ལ་རྣམ་པ་ བཞི་པོ་བསྒྲུབས་ནས་སེམས་ཅན་གདུལ་བར་བྱ་བ་དག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པ་ཡིན་པས་འདི་ལ་འཁྲུལ་པ་དང་དོགས་པ་སྤང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ལྟ་སྟངས་བཞི་རྣམས་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །མཁས་པས་སེམས་ཅན་གཟུད་པར་བྱ། །འདི་དག་གསད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །དམ་ཚིག་ ངེས་པར་ཉམས་པར་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་གསད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་གང་དག་གསུངས་པ་དེ་དག་སེམས་ཅན་གདུལ་བའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་སྐྲག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་དེས་འཇུག་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ངེས་པར་གཏན་དུ་གསད་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཏེ་མནར་མེད་པར་ འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་བས་ན་ངེས་པའི་དོན་དུ་ལས་རྣམ་པ་བཞི་པོ་རང་གི་ལུས་ལ་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར། སེམས་ཅན་སླུ་བ་སྤངས་ནས་ནི། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་བྱ། །སེམས་ཅན་གནོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་རྙེད་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་གསད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱི་གང་ལ་བསླུ་བར་བྱ་བའི་ཐབས་ཉེ་བར་གཟུང་སྟེ་གནས་པ་ཙམ་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསླུས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། དེས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཏེ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་གྲུབ་པ་ལས་ཉམས་པར འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་བཟའ་བ་དང་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་རུ་དམ་ཚིག་བཟའ་བྱ་བ། །ན་དང་ག་ཧ་དང་པོ་དང་། །མཐའ་མའི་ཤྭ་དང་དང་པོའི་ཤྭ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་དེ་བཞིན་བཟའ། །ཞེས་ བྱ་བ་ལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གི་བྱེ་བྲག་གིས་ཕྱེ་ལ་བཟའ་བ་དང་བསྲུང་བ་བྱའོ།།དེ་ལ་སྐྱེས་བུའི་མིང་གི་དང་པོའི་ཡི་གེ་ནའོ། །གང་གི་བ་ལང་གི་མིང་གི་དང་པོའི་ཡི་གེ་གའོ། །ཧ་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་མིང་གི་དང་པོའི་ཡི་གེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在为了说明修行成就的时间而说：通过六个月熟练的修习，必定能够成就，对此毫无怀疑。对此不应产生迷惑，佛陀的神通不可思议。
这是说，如果按照上师的教导，以六支修法持续不断地修持六个月直至圆满，就能获得成就。所谓"六个月"这个说法，是一切续部共同的法则。因此，首先在自身成就四种相后度化众生，这是如来的确定性，对此应当断除迷惑和疑虑，这就是其含义。
成就四种观想后，智者应当引导众生。不应杀害这些众生，否则必定违犯三昧耶戒。这是说，所说的诸如杀害等行为，暂时仅是为了度化众生而示现恐吓，借此令其趋入。否则，若确实永久杀害，则违背大手印三昧耶戒，将堕入无间地狱。
因此，就究竟义而言，说应当在自身成就四种事业。其中说道：舍弃欺骗众生，应行一切非应行事。仅以损害众生，不得手印成就。这是说，更不用说杀害等行为，仅仅以欺骗方便接近而住，也是欺骗一切众生，由此违背三昧耶戒，将失去具足一切殊胜相的手印成就，这是其含义。
现在为了向修行者们宣说饮食和守护等三昧耶戒，因此说：于此应食用三昧耶，那(na)与伽(ga)和诃(ha)最初，以及末尾的湿婆(śva)与最初的湿婆(śva)。为喜金刚成就故，亦当食用五甘露。这是说，安住于喜金刚三昧耶者们，应当依据外内差别而进行饮食和守护。其中，"那"是人名的第一个字母，"伽"是牛的名称的第一个字母，"诃"是象的名称的第一个字母。

 །ཤྭ་ནི་རྟའི་མཐའ་མའི་མིང་གི་ཡི་ གེའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཤྭ་ནི་ཁྱིའི་མིང་གི་དང་པོའི་ཡི་གེའོ། །རྫས་འདི་རྣམས་མཉམ་པར་བྱས་ལ་མཐེ་བོའི་ཚིགས་མདུད་ཙམ་གྱི་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་སྦྱང་བ་དང་། སྤེལ་བ་དང་། སྦར་བ་དང་བདུད་རྩིར་བྱས་ཏེ་ཟོས་པས་ཕྱིའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ནང་དུ་ནི་མགོ་ལ་སོགས་པའི་མིང་ཅན་ མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཡུལ་ལས་བཟློག་སྟེ་གནས་པར་གསུངས་པས་མཆོག་གི་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ། བི་དང་། མུ་དང་། མ་དང་། ར་དང་ཤུ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱི་ནང་གིས་ཕྱི་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལུང་ངོ་། །ཀྱེ་རྡོར་ལས་གསུངས་ མཚན་ཉིད་ལྡན།།སྐྱེ་བ་བདུན་པ་དེ་ནས་མཚོན། །ཁྱད་པར་དགའ་བ་ལ་སྨོད་པ། །ལན་བདུན་པ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་དྲང་བ་དང་ངེས་པ་རྣམས་མངོན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བའི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་མ་བསྟན་པ་གསལ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྐད་སྙན་མིག་ནི་སྡུག་པ་དང་། །ལུས་ལ་དྲི་ལྡན་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །དེ་ཡི་གྲིབ་མ་བདུན་དུ་འགྱུར། །མཐོང་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་མཚོན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་ཞིག་མི་མོ་ལ་ལ་དག་།སྐད་ཀྱི་ང་རོ་མཛེས་པ་དང་། །མིག་དཀྱུས་རིང་ལ་དཀར་ནག་འབྱེས་པ་དང་། ལུས་ལ་གླ རྩི་ལྟ་བུ་དང་།ག་བུར་ལྟ་བུའི་དྲི་དང་ལྡན་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བ་དང་། གྲིབ་མ་བདུན་གྱུར་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པར་མཚོན་ཅིང་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། དེ་ལྟ་བུ་རྙེད་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་རྒྱ་ཤུག་གི་ཚི་གུ་ཙམ་གྱི་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་ཟོས་པས་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་ཞིང་ བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འཚོལ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས་ཀྱིས་ནི།གང་དག་མཚམས་མེད་པ་བྱས་པ་དང་། གང་གིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ལས་བཤུང་བ་ཡང་ལུས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འདག་པར་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན། དེ་ནི་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། ། སྐད་ཅིག་ལ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"śva"是马字最后的字母。同样，"śva"也是狗字的第一个字母。将这些物质调配均匀后，制成拇指关节大小的丸药，经过净化、增益、结合，制成甘露后服用，就能获得外在成就。同样，对于内在，据说能使头等器官、眼等感官远离对境而安住，从而获得最高成就。
同样，五种甘露是：bi、mu、ma、ra和śu，这些也是依照如来教法而在内外使用。
金刚经中说："具足相好，从第七世开始显现。特别是对喜乐的诽谤，第七次即可成就。"这是显示了其表义和真实义。然而，为了明确解释尚未显示的第七世的特征：
"悦耳声音且眼美，身具香气大威严，其影成七倍，瑜伽士见之可识别。"这是说，某些女子声音优美动听，眼睛修长且黑白分明，身上散发类似麝香和樟脑的香气，同时具有大威严，影子呈七倍者，应识别为第七世转生者。瑜伽士找到这样的人后，制成枣核大小的丸药服用，就能获得空行成就，能活无数劫。通过这样的异熟之身，即使是造作五无间罪的人，也能清净法界殊胜喜乐的诽谤。
因此经中说："仅仅服用此药，刹那间即可成就空行。"

 །ད་ནི་རིགས་སུ་མཛད་པའི་ལྷ་མོའི་སྒྲུབ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདི་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཇི་སྐད་དུ། སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཆགས་པས་རྨོངས། ། དེ་དག་གཟུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །མོ་གཟུགས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད། །ཅེས་གསུངས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་སྐུ་མདོག་ཆགས་པ་དམར་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་ནས་འགྲོ་བ་བཅུག་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དུ་བརྟག་པ་བཅུ་གཉིས་ལས། །རྒྱས་པར གསུངས་པ་མདོ་རུ་བསྡུ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། བདུན་པོ་འཕྱང་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས། སྔོན་དུ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་བཞིན་བསྒྲུབས་པ་ལ་གནས་པ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་ལྷ་མོའི་ས་བོན་ དང་།མདོག་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་། གདན་གྱི་གནས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་བྱུང་བ། །ཁ་དོག་དམར་ཞིང་ཕྱག་བཞི་མ། །ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་མདའ་དང་གཞུ། །དེ་བཞིན་ཨུཏྤལ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །འདི་ནི་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །འཇིག་ རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་ནི་ཧཱུཾ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་ཡིན་ཏེ། འདིར་ནི་ཧྲཱིཿལས་བསྐྱེད་ཅིང་ཞལ་ནས་ཧྲཱིཿའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་བདག་ཉིད་དེ། དང་པོ་ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨུཏྤལ་དང་། དེར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྟིམ་པ་ལས། ལྷ་མོ་དམར་མོ་ཕྱེད་ཀྲུང་ཅན་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ན་ཨུཏྤལའི་གཞུ་དང་མདའ་བསྣམས་ཤིང་། ཨུཏྤལ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། སྐུ་ལ་མི་མགོ་བརྒྱ་ཕྱེད་ཀྱི་དོ་ཤལ་དང་། དབུ་རྒྱན་ལ དུམ་བུ་ལྔ་དང་ཐོར་ཚུགས་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་།དབུ་སྐྲ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུར་མོས་པས། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བཟླས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡི་གེའི་གྲངས་ཀྱི་འབུམ་གྱིས་ཆོག་བཞིན་དུ་བཟླས་ན་ཐར་པ་ ངེས་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ་སྦྱིན་སྲེག་བཅུ་ཆར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在为了阐述属于种姓的天女修法，将解说俱卢俱列修法。如根本续中所说："三界为贪欲所迷，为了调伏彼等故，世尊金刚亥母以，女身调伏世间众。"世尊自身示现为红色贪欲之相而摄受众生。
"广说十二续部中，今当略说其精要。"关于护轮、宫殿、七垂饰及以五智生起等诸法，如前在修持金刚亥母时所说那样修持。此处应知仅显示天女种子字、颜色、手印及座位。
天女从吽字所生，红色四臂持弓箭，同时持有青莲钩。仅以修持此法门，即能调伏三界众。特别是金刚亥母的种子字是吽，无我母等的生起是嗡字，此处则是从吽字生起并从口中发出吽字之声。首先从吽字变化成青莲，其中融入诸如来，由此化现红色天女，半跏趺坐，四臂中前二臂持青莲弓箭，持青莲及钩，身佩五十人头璎珞，头饰五骷髅冠及半月，红发向上竖立。
以如是观想，诵持咒语：
（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ कुरु कुल्ले ह्रीः स्वाहा）
（梵文罗马拼音：oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā）
（字面意思：嗡 俱卢俱列 吽 娑婆诃）
伴随观想持诵六月即可成就。若依数目持诵十万遍，如法进行十次火供，必定能生解脱。

།དེ་ལ་ཕལ་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་རྒྱལ་པོ་རྣམས། །ཁྲི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཕལ་པ་ཉིད། །བྱེ་བས་ཕྱུགས་དང་གནོད་སྦྱིན་སོགས། །བདུན་འབུམ་གྱིས་ནི་ལྷ་མིན་རྣམས། །འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱིས་ ལྷ་རྣམས་ཉིད།།བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གིས་སྔགས་འཆང་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་དབང་དུ་བྱེད་ཅེས་ཚིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བཟླས་པའི་གྲངས་ཀྱི་བཅུ་ཆར་བྱ་ཞིང་། ལྟ་སྟངས་དང་སྲོག་གི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པར་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་ལ་གཞན་དུ་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་བཞད་གང་དུ་ འགྱུར་རོ།།དེ་ལ་ཀུ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །རུ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའོ། །ཀུ་ནི་ཆོས་སོ། །ལླེས་ནི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་རིམ་པས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་མངོན་པར་ཤེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་ ཀྱང་།འདོད་ཆགས་མངོན་ཤེས་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང་། །རབ་མཉམ་གཞག་པས་བསྒོམས་ནས་སུ། །མངོན་ཤེས་ལྔར་ནི་བདག་འགྱུར་ནས། །དག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་ཞེས། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ།འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཏིང་འཛིན་གནས། །དེ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འདི། །བསྒོམས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་ཞེས། །བཅོམ་ལྡན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ལ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་འདི་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀྱེ་དང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་རྒྱས་པར་བསྟན་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དྲ་བ ནི་ཚོགས་ཏེ་དེ་རྣམས་མང་བ་ལ་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于凡夫的情况是这样的：以十万遍咒语可以降伏国王，以一万遍可以降伏世间凡夫，以百万遍可以降伏牲畜和夜叉等，以七十万遍可以降伏非天，以二十万遍可以降伏天众，以一百遍可以降伏持咒者。这些都要配合火供，咒语数量要达到上述数字的十分之一，并且要具备观想和生命气息的修持，这样就能成就。否则就只能成为世间的笑柄。
其中，"ku"是大乐，"ru"是圆满受用，"ku"是法，"lle"是化身，应当如是了知。按照这样教导的次第来调伏众生。
如同在《莲花部现证智慧成就续》中所说："生起贪欲现证智后，以等持禅定而修持，自身将获五种神通，从而获得清净悉地。"这是金刚持佛所说。
同样在《莲花部大菩提智慧成就续》中也说："安住世间自在三昧，如是从法印中，若修持此大菩提智，将获得悉地。"这是世尊观世音所说。
因此，精进于调伏众生的瑜伽师们应当修持此本尊。关于《喜金刚空行网络誓言》，"喜"和"金刚"的含义在前文已详细说明。"空行母"是指具有如虚空般三昧的修行者。"网"是指众多，表示数量众多。
（注：这段文本中没有出现需要四种形式显示的种子字或咒语）

།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་རྩ་བའི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ཡང་བརྟག་པ་གཉིས་སུ་གནས་ཏེ་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ཞུས་པའི་བརྟག་པ་དང་། ཕྱི་ནས་བདག་མེད་མས་ཞུས་པའི་བརྟག་པ་ཡིན་ལ། བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདིར་ཡང་དེ་ ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཡན་ཆད་ཕལ་ཆེར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ཞུས་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་སུ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་ཆེན་སྡུད་པར་སྣང་ཞིང་ཞུབ་པོ་དང་། གསང་བའི་བདག་པོ་ཞེས་ཀྱང་ བསྟན་ཅིང་ལུང་བསྟན་ཏེ།དེ་བས་འདིའི་ཚིག་ནི་ཕལ་ཆེ་བ་ལ་དགོངས་པའོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལ་ཡང་མ་ཞུས་པ་ནི་མེད་དོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས། ལྟ་སྟངས་དང་། ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྒྲུབ་པའི་བཤད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པ་དང་། རྒྱས་པར་རྡོ་རྗེ་ སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བརྟག་པ་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་མ་ལུས་པ་རྫོགས་པར་བསྟན་པའོ།། །།ཁོང་སྟོང་སྐུ་ནི་མི་མངའ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལུས་ཅན། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །མ་རིག་ཐིབས་པོས་ནོན་པ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འདི་མཐོང་ནས། ། བདག་གི་སྙིང་ནི་འཛག་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་རབ་གནས་ལེའུ་ཡི། །རྒྱས་བཤད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི། །ད་ནི་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་དང་པོར་རབ་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ལེགས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་སྟེ། དངོས་སུ་ན་དུས་ གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གནང་ཞིང་བསྟོད་པ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།རབ་གནས་མཚན་ཉིད་བཟང་པོ་ཉིད། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་ འཁོར་གསུངས་པའི་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚心现证品是密续《喜金刚根本续》五十万颂中的一部分，分为两品：第一品是金刚心请问品，后一品是无我母请问品。在这部简略续中也应当如此理解。在此之前大部分是针对金刚心请问而宣说的，但实际上并非直接依据金刚心，因为金刚心是汇集三世一切如来大密的显现者和请问者，也被称为密主并得到授记。因此这些文字大多是针对此义而言。第二品中也没有未经请问而宣说的内容。
从《喜金刚决定义广释》中，关于观视和俱卢俱列成就的解释，即第十一品的解释，以及广说金刚心现证品第一品的广释已全部圆满宣说完毕。
您的身体并非空虚，而是具有金刚般的身躯，礼敬您喜金刚！看到这三界被无明黑暗所笼罩，我的心不禁流泪。因此，金刚心将书写灌顶品的广释。
现在要宣说第二品的广释，首先为了善说一切灌顶的总体特征，因此说"金刚心启白"等。"薄伽梵"是对世尊的称呼。"我金刚心"，"一切佛总集"是指我金刚心是一切佛语集于一体的本性，实际上是得到三世如来许可和赞叹的密主之义。"请为我解说，善妙灌顶相，如其次第义"是指之前世尊为了引导弟子入坛城而宣说坛城，现在询问应当如何进行灌顶的意思。

།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཅི་གསུངས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཞེངས་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིག་སྔགས་འཆང་གི་སློབ་དཔོན་གྱི་སློབ་མའི་དོན་དང་། དེ་ལས་གཞན་པའི་ གླེགས་བམ་དང་།སྐུ་གདུང་དང་། རས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད་འདོད་པས། སྔོན་དུ་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། དེ་ནས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་རྡུལ་ཚོན་བྲིའོ། །དེ་ནས་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ རྣམས་རབ་གནས་ཀྱི་གཞི་ལ་བསྟིམ་པར་བྱས་ལ།རབ་ཏུ་གནས་པའི་གཞི་དེ་སྦྱང་སྟེ། དེ་ནས་སྔ་བར་སྐུ་གཟུགས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །སྟ་གོན་ལ་གནས་བྱས་ནས་ནི། །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །སྐུ་གཟུགས་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་གཞུག། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདིའི་ངེས་པའི་ དོན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་དུ།བླ་མས་གནང་བའི་སྟ་གོན་ལ། །ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་ཏེ། །བདག་གི་ལྔ་ཕུང་སྦྱིན་སྲེག་ནས། །ཁུ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་བསྟིམ། །བདག་གི་ལྔ་ཕུང་ལྷ་གཟུགས་སྦྱངས། །རབ་ཏུ་གནས་ལ་བྱིན་བརླབས་མཆོག་།ཡུན་དུ་གནས་ཤིང་ བྱིན་རླབས་ཆེ།།མཆོག་གི་རབ་ཏུ་གནས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་འདོད་ལྷ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་པ། །རབ་མཐོང་སྔགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་སོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ནས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དང་མཉམ་ལ། སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕ་རོལ་ དུ་སོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ོཾ་བཛྲ་པུ་ཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་གིའོ། །ོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྤོས་ཀྱིའོ། །ོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། མར་མེའི་འོ། །ོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དྲིའི་འོ། །ོཾ་བཛྲ་ནཻ་བེ་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞལ་ཟས་ཀྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊开示道：如何说明进行火供后，建立殊胜坛城？对此，持明师之弟子为了利益，以及为其他经典、舍利、布制像等进行开光，应先做广大等火供，然后以相应部类画粉坛城。之后应住于加行。应将安住虚空界中的诸佛融入开光所依，清净开光所依，然后清净佛像。
住于加行后，应将虚空中安住的一切佛陀，融入佛像心间。如此所说。此确切含义如根本续所言：于上师允许的加行中，安住于身坛城中央，以五蕴作火供后，以精滴相融入佛陀。清净自身五蕴成天尊相，开光加持殊胜，长久安住大加持，此为最胜开光。此为确切含义。
与自所修本尊无二的瑜伽士，善见咒语究竟。此句意为：如是作开光后，与自所修本尊喜金刚无二，到达一切咒语彼岸的瑜伽士。
以下是咒语部分（按照要求列出四种形式）：
花供咒：
藏文：ོཾ་བཛྲ་པུ་ཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ वज्र पुष्पे आः हूं स्वाहा
梵文罗马拼音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ svāhā
字面意思：金刚花供养
香供咒：
藏文：ོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ वज्र धूपे आः हूं स्वाहा
梵文罗马拼音：oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ svāhā
字面意思：金刚香供养
灯供咒：
藏文：ོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ वज्र दीपे आः हूं स्वाहा
梵文罗马拼音：oṃ vajra dīpe āḥ hūṃ svāhā
字面意思：金刚灯供养
涂香供咒：
藏文：ོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे आः हूं स्वाहा
梵文罗马拼音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ svāhā
字面意思：金刚涂香供养
食供咒：
藏文：ོཾ་བཛྲ་ནཻ་བེ་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ वज्र नैवेद्ये आः हूं स्वाहा
梵文罗马拼音：oṃ vajra naivedye āḥ hūṃ svāhā
字面意思：金刚食供养

 །སྣ་ཚོགས་ཧཱུཾ་ལས་ རྫོགས་པ་དང་།།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་དབུལ་བ་ཉིད། །གོང་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ། །མཆོད་ཡོན་ཞལ་བསིལ་གོང་བཞིན་དབུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབུལ་བར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ཡིན་ལ། ངེས་པའི་དོན་ནི་ཇི་སྐད་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཡིད་འོང་ཉི་ཟླའི་མེ་ཏོག་དང་། །རལ་པ་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྤོས། །བདེ་བ་གསལ་བས་མར་མེ་ཡིན། །བདེ་བས་ཚིམ་པས་དྲི་ཡི་མཆོག་།ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་རྒྱས་པ། །ཏིང་འཛིན་ཟས་ཏེ་ཞལ་ཟས་མཆོག་།འཇམ་ཞིང་སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང་། །རང་སྲོག་སྒྲ་ནི་སིལ་སྙན སྒྲ།།ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་ཤོར་བ་བསྟེན་པའི་བདེ་བའི་ཁྲུས་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བའི་གནས་སུ་ཁྲིད་པའི་ཕྱིར་ཞབས་བསིལ་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཞི་བར་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་ཉིད། །དཔྲལ་བར་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་ འཁོར་རོ།།རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་གྲུ་བཞི་ནི། །ལྟེ་བར་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གསད་པ་ལ་ནི་གྲུ་གསུམ་ཉིད། །གཙུག་གི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་ལྷག་མ་བསྒྲུབས། །ཞེས་པ་ནི། དབང་ལ་མགྲིན་པ་མེའི་རིགས་ལའོ། །ཁྲུ་གང་དང་ནི་ཁྲུ་ཕྱེད་ཉིད། །ཞི་བའི་ སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཡིན།།ཞེས་པ་ནས། གསད་པའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུའོ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་སྟེ་ངེས་པའི་དོན་ཡོད་པར་མ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཁ་དོག་གི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཞི་བར་ཁ་དོག་དཀར་པོར་འགྱུར། །རྒྱས་ལ་སེར་པོ་དེ་བཞིན་ནོ། །གསད་པ་ལ་ནི་ཁ་ དོག་གནག་།དབང་ལ་དམར་པོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱིར་ནི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་ཁ་དོག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་ལ། དེ་བས་ན་སྐབས་འདིར་མེ་ཐབ་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དེ་ལྟར་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་འཁོར་ལོ་བཞིའི་བྱེ་བྲག་ལས་ཁ་དོག་ཐ་དད་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ཞི་བ དཀར་པོ་ཆུའི་བསམ་གཏན་དཔྲལ་བར་རོ།།རྒྱས་པ་སེར་པོ་སའི་བསམ་གཏན་ལྟེ་བར་རོ། །གསད་པ་ནག་པོ་ནམ་མཁའི་བསམ་གཏན་ནི་གཙུག་ཏོར་དུའོ། །དབང་དམར་པོ་མེའི་བསམ་གཏན་ནི་མགྲིན་པར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དབང་བཞིན་དུ་དགུག་པ་དང་གསད་པ་བཞིན་དུ་སྡང་བ་ལ་སོགས་ལ་ཐབ་ཀྱི་ ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཐ་མི་དད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ད་ནི་བསྲེག་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཞི་ལ་ཏིལ་དང་རྒྱས་ལ་ཞོ། །གསད་ལ་ཚེར་མ་དེ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
从各种吽字圆满，以及供养花等。上续仪轨次第，供养水和净面水如前供养。对于这些，应当用各自的咒语加持并供养，这就是如来的意思。究竟义如根本续所说："悦意日月之花朵，无发之相持戒香，安乐明显即明灯，安乐满足最胜香。身语意三乐增长，三昧食为最胜食，柔和悦耳之言语，自命之声即乐音。"这是究竟义。
同样，不失菩提心依止的安乐沐浴，以及为引导至彼安乐处所而作的洗足。
现在为显示火供，和平法用圆形火坑，额轮为水轮。增益法用方形，脐轮为地轮。降伏法用三角形，顶轮为空性自性。于此余法成就。这是说调伏法在喉轮火部。一肘和半肘，和平上下是如此。乃至降伏上下是。这是按字面意思所说，未说有究竟义。
现在为显示颜色差别：和平法为白色，增益法为黄色，降伏法为黑色，调伏法众所周知为红色。因此根据事业差别而有颜色差别，所以在此处应当将所有火坑转变为如是颜色。因此根据四轮差别而有不同颜色。
因此，和平白色水禅定在额部，增益黄色地禅定在脐部，降伏黑色空禅定在顶髻处，调伏红色火禅定在喉部。如是，召请如调伏，憎恨如降伏等，火坑颜色与形状无别，此为其义。
现在为显示烧供物差别：和平用芝麻，增益用酪，降伏用荆棘。

 །སྡང་ལ་སོགས་པའང་ཚེར་མ་ཡིན། །དབང་དང་དགུག་པ་ཨུཏྤལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཡང་རིམ་པ་བཞིན། །ཞི་ བ་ལ་དང་པོ་ཏིལ་བསྲེག་གོ།།རྒྱས་པ་ལ་དང་པོར་ཞོ། གསད་པ་ལ་དང་པོར་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་བསྲེག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྡང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དང་པོར་ཚེར་མ་ཅན་ནོ། །དབང་དང་དགུག་པ་ལ་དང་པོར་ཨུཏྤལ་བསྲེག་གོ། །ལྷག་མ་ནི་གཞན་དང་མཐུན་ནོ། །ོཾ་ཨསྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿ། སརྦྦ་ཀཱ་མཱ་རྠ་སཱ་ དྷ་ཀཿ།ཀཱ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྭཱ་ས་ཏྭཱ་རྠ། ཨ་སྨིན་ས་ནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་སོ། །ནང་དུ་ནི་ལྟེ་བ་ནས་སྤྱན་དྲང་བའོ། །མ་མ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མཆོད་པའི། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་འགྱུར། །ཆེ་གེ་མོ་བདག་དཀྱིལ་ འཁོར་བྲི།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མར་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བཙལ་བའི་དུས་སུ་ས་ནད་མེད་པ་རྙེད་པ་དང་སའི་ལྷ་མོ་ལ་གཟུ་དང་དཔང་དུ་གསོལ་པའི་ཚིག་གོ། །སྭཱ་རྠཉྩེ་བ། པ་ར་ཨ་རྠཉྩ། ས་དྷི་དྷཾ་ག་ཚ་ཧ་བྱ་བྷུ་ཀ་།ཱ་ག་མི་ཤ་ཡ་སི། ཡ་ཐཱ་ཀཱ་ལེ། སརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཥཱ་མེ། ཞེས་པ་ནི་བདག་དང་གཞན་གཉིས་ ཀའི་དོན་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་མི་དགྱེས་པར་བྱ་བའི་བསྟོད་པའོ།།ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཨ་ཁ་རཾ། ཨོཾ་ནི་རི་ཧཱུཾ་ཁཾ། ཨོཾ་དྷྷྭཾ་དྷྷྭཾ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ནི་རིམ་པ་བཞིན། མཆོད་ཡོན་དང་། ཞབས་བསིལ་དང་། ཞལ་ཟས་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་ཏེ་ཕྱི་དང་ནང་གིས་དབྱེ་བར་བྱའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ མ་དྲ་བ་སྡོམ་པའི་ངེས་པའི་དོན་ནི་སྔོན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ།།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང་། །སྲེད་དང་ཕྲག་དོག་འཇོམས་མཛད་པའི། །ཐུབ་པ་སྐྱེས་ མཆོག་ལ་བཏུད་ནས།།དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ཡི། །ལེའུ་གང་གིས་རྒྱས་པར་བཤད། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མུན་འཐོམས་ལ། །དེ་ཡི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི་བར་བྱ། །ད་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ལེའུ་གང་གིས་ལེགས་ པར་སྟོན་པ་དེ་བཤད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
憎恨等是荆棘。降伏召请用青莲。对于这些，依次为：对于息业，首先焚烧芝麻。对于增益，首先用酸奶。对于降伏，首先焚烧带刺的木材。同样，对于降伏等，首先用带刺之物。对于调伏和召请，首先焚烧青莲花。其余与他处相同。
咒语部分如下：
藏文：ོཾ་ཨསྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿ
梵文天城体：ॐ अग्नये महातेजः
梵文罗马拼音：oṃ agnaye mahātejaḥ
字面意思：唵 火天 大威光
这是用于召请世间和出世间火天的咒语。在内修时，从脐轮召请。
"我持各种珍宝，啊金刚忿怒供养，天女汝当降伏，某某我画坛城。"这些词句是在最初火供寻找时，获得无病土地和祈请地天女作为证人的言词。
"为自他二利，成就所求事，来享供养物，依时而降临，为我作成就。"这是通过成办自他二利而表达欢喜的赞颂。
咒语"jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ"、"a kharaṃ"、"oṃ niri hūṃ khaṃ"、"oṃ dhvaṃ dhvaṃ"等咒语依次是供养水、洗足水、饮食等的咒语，可分为外在和内在两种。
喜金刚空行母网络誓句的确切含义已在前文说明。这是喜金刚确切含义广释中第二品开光品的广释第一部分。
顶礼调伏贪嗔痴、爱欲嫉妒的至尊圣者。现在将解说以何品广说成就之确立。为了处于痛苦黑暗中的众生，金刚心将广作解释。现在将解说善说世间与出世间成就的品章。

།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་རྣམས་ལས། །རྒྱ་མཚོའི་ཀུ་བ་ཇི་བཞིན་དུ། །རང་འདོད་ལྷ་ཡི་གཟུགས་ལས་ནི། །སེམས་ཅན་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐོག་མ་དང་། ཐ་མ་དང་། བར་ ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཡང་དང་ཡང་དུ་གསུངས་ལ།བདག་གིས་ཁོང་དུ་ཆུད་ལགས་ན། །འགྲོ་བ་འདི་དག་ནི་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བསྐྱེད་དེ། དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཀུ་བ་སྟོང་པ་དག་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་གིས་དོར་ནས་ས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་མི་གནས་པར་ འཕྱོ་བ་ལྟར།རང་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བསྐྱོད་དེ་གནས་པ་འདི་དག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་ཞུས་པས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའམ། །ཡང་ན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྩོན། །གཞན་གྱི་སེམས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་། དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་མི་གནས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དེ་ལྟར་ཡིན་གྱིས་ཀྱང་། ལས་ཀྱི་དང་པོ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གང་དུ་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ལ། བསྐྱེད་པ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱི་དུས་དང་། དེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་བདག་མེད་མའི་རྣལ འབྱོར་ལ་གནས་པར་བྱས་ན་ངེས་པར་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་འགྱུར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་རིམ་པ་གཉིས་ལ་བརྟེན་པ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་གྱི་སེམས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ལས་དང་པོ་པས་ཐོག་མར་རེ་ཞིག་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ ལ་མངོན་པར་ཞེན་པས་གནས་པ།དེ་མཐར་གྱུར་པ་ན་བདག་མེད་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །བདག་མེད་མ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་སྙམ་པ་ལ། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི། །ཀུན་ལའང་རྟག་པར་མི་གནས་པ། །དེ་བཞིན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །གསང་ སྔགས་མགོན་པོ་མི་གནས་སོ།།ཇི་ལྟར་དངོས་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ། །གནས་ཤིང་རྟག་ཏུ་རྣམ་སྣང་ཡང་། །དེ་ནི་གནས་སུ་མི་འགྱུར་བ། །གསང་སྔགས་མགོན་པོའང་དེ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚心请问道："如同虚空般的诸法中，就像海洋的泡沫一样，从自身所欲的本尊形相中，众生如何能够成就？"
对此，世尊最初、最后以及中间一切时候都反复宣说诸法如虚空。我已经理解到：这些众生是由自己的分别念所生，就像大海中的空泡被某人抛出后，不停留在一处而飘动一样，被各自的分别念所动摇而住，这些应当如何修持才能成就？
世尊回答说："具足无我瑜伽者，或者精进于吉祥黑怖主，欲求成就者，一刹那也不应住于他人的心念中。"
啊！金刚心，虽然如此，但处于初业阶段的瑜伽行者，应当进入所示现的坛城中，在生起次第本尊瑜伽的时候，以及圆满之后安住于无我母瑜伽中，必定会成就金刚持。因此，欲求成就者除了依止二次第外，一刹那也不应住于他人的心念中。
对于初业者而言，首先暂时应当执著于色相与形状的自性而安住。到达究竟时，应当修学无我母瑜伽。若问这无我母是什么样的，则：
如同虚空诸方位，永远都是无所住，如是一切诸法中，密咒怙主无所住。如同诸法现虚空，恒常显现而安住，然彼不成为住处，密咒怙主亦如是。
注：这段文字主要讨论了修行的次第和无我的境界，其中包含了生起次第和圆满次第的修持方法，以及最终证悟空性的境界。文中没有出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、字面意思）并列显示的种子字或咒语。

 །ནམ་མཁའ་དུས་གསུམ་ལ་སོགས་དང་། །ཇི་ལྟར་འབྲལ་བར་འདོད་པ་བཞིན། །དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་ མགོན་པོ་ཡང་།།དུས་གསུམ་མེད་ཀྱང་རྣམ་པར་སྣང་། །མིང་ཙམ་དུ་ནི་གདགས་པའི་གནས། །བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་དང་འབྲལ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ཐ་སྙད་དུ། །མཁས་པ་རྣམས་ནི་འདོགས་པར་བྱེད། །མིང་མ་གཏོགས་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ མཁའ་བཞིན།།དེ་བཞིན་གསང་སྔགས་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་། །ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་སྣང་བར་ཟད། །མེ་དང་ཆུ་དང་རླུང་མ་ཡིན། །ས་དང་ཉི་མའང་མ་ཡིན་ཞིང་། །ཟླ་བ་ལ་སོགས་གཟའ་ཀུན་མིན། །ཉིན་པར་དང་ནི་མཚན་མོའང་མིན། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་རྒ་བའང་མིན། །འཆི་བ་དང་ནི་རྒུད་པའང་མིན། ། སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ཡུད་ཙམ་མིན། །ལོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མ་ཡིན། །འཇིག་པ་དང་ནི་འཆགས་པ་དང་། །བསྐལ་པའི་གྲངས་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན། །དགེ་དང་མི་དགེ་ལས་བྱུང་བའི། །འབྲས་བུའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་འདོད་པ་ཡིས། །རྟོག་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ། ། དེ་ཀུན་གང་ལ་མེད་འགྱུར་བ། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་བདག་མེད་མའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལྟ་བུ་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་གནས་པར་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་རྟག་པར་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །དང་པོར་གོམས་པར་བྱེད་དུས་ཀྱི། །གནས་ནི་གང་དུ་བསྔགས་པའི་སེམས། ། གཅིག་ཏུ་མཉམ་བཞག་འགྲུབ་འགྱུར་བའི། །གནས་ནི་བཟང་པོར་ངེས་པར་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལས་ཀྱི་དང་པོ་པས། དང་པོར་རྒྱལ་པོ་དང་རྐུན་པོ་དང་དགྲ་ལ་སོགས་པས་བར་དུ་གཅོད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར། གནས་དབེན་པ་བཙལ་བར་བྱས་ལ་དེར་རྩེ་གཅིག་པ་ནི། དེ་བཞིན གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ།།རང་གི་ཁྱིམ་དུ་མཚན་དུས་སུ། །བདག་ཉིད་གྲུབ་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་བསྒོམ་ཤེས་རབ་ཅན། །ཡང་ན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཟུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཚན་མོ་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཟབ་པ་བསྐྱེད་པའི་རང་གི་སྡུག་མའང་རུང་བསྒོམ་པའི་ གནས་སུ་ཁྲིད་ལ་གནས་པར་བྱ་བའམ།ཡང་ན་ཧེ་རུ་དཔའ་བོའི་ཚུལ་དུ་རང་ལས་བྱུང་བའི་བདག་མེད་མ་དང་གནས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་མདོར་བསྡུ་བའི་ཚུལ་དུ་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། རྐང་པ་འཁྲུད་དང་ཟ་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནས། ཤེས་རབ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཉིད་ ཀྱིས།།ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་གསུངས་སོ། །མདོར་ན། གང་གང་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ནི། །དེ་དེ་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེར་བྱ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཡུད་ཙམ་ཡང་ནི་གནས་མི་བྱ། །ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
虚空和三时等等，如何想要分离一样。如是密咒护法尊，虽无三时亦显现。唯是名称安立处，远离作者等诸法。对于虚空言说中，智者们皆作安立。除名称外丝毫无，如同虚空实存在。如是密咒自在尊，仅现言说而已矣。
非是火水与风大，非是大地及日轮，非是月亮诸星宿，非是白昼及黑夜。非是生起与衰老，非是死亡与衰败，非是刹那与须臾，亦非年岁等时间。非是坏灭与形成，亦无劫数之计算，善与不善所生起，果报亦是不存在。
欲求遍智果位者，对于种种诸分别，于彼一切皆无处，应当恒时勤修习。
因此，能够恒时安住于如是无我母瑜伽者，即是恒时见到喜金刚。
初修习时所依处，任何称赞心专注，一心等持得成就，当知殊胜处为要。
此说初业行者，因为最初会被国王、盗贼、敌人等造成障碍，因此应寻找寂静处，于彼一心专注，此乃如来之定则。
于自家中夜晚时，以己成就心意识，修习瑜伽母智慧，或修吉祥黑热嘎。此说夜晚如是以深细分别，可与自己妻子一起修习安住，或者以黑热嘎勇士相，与从自身所生无我母一起安住之义。
如是略说之理为：从"洗足与饮食"等，直至"具慧律仪者"等文所说。
总之，任何所缘对境，皆当视为喜金刚，除此之外其他法，刹那亦不应安住。

 །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཤེས་རབ་རྣལ་ འབྱོར་མའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ཤེས་རབ་ཅེས་གདགས་ཤེ་ན། ཇི་སྐད་དུ། ཤེས་རབ་ངེས་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་གྲགས་པ་སྟེ། །དེས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་མྱུར་འགྲུབ་པར། །བསྒོམས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན། ཚུལ་གཞན་ གྱིས་ནི་སྐད་ཅིག་ཀྱང་།།གདུག་པའི་སེམས་ནི་མ་རིག་པས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །མཁས་པས་འབད་དེ་མི་གནས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པས་གོ་བར་བྱ་སྟེ། འདིས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྩོན་འགྲུས་ལ་རག་ལས་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་ པ་གང་ལགས།བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མེ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་དང་པོ་སོ་སོར་སྡུད་པས་བསྡུས་ཏེ། གོམས་པར་བྱེད་པ་ན་མཚན་མ་འདི་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། གལ་ཏེ་ཡང་དག་པའི་ལམ་མི་འདོད་དེ། འོན་ཀྱང་ལྟད་མོའི་ཕྱིར་ཡང་ཟླ་བ་ཕྱེད་དམ། ཡང་ན་ཉིན་མཚན་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཞོག་ལ་ལྟོས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར། བསམ་གཏན་ཉོན་མོངས་འཇིག་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ང་ཡིས་བཤད། །བརྩེ་བས་དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་ཡང་། །ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་ཡོངས་སུ་རྟོགས། །ཞེས་པ་ལ། བག་ལ་ཉལ་བའི་མདའི་དུག མཐའ་དག་འཇིག་པའི་བདག་མེད་པའི་བསམ་གཏན་འདིངས་བསྟན་ཏེ།ཀྱེ་བརྩེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལྟད་མོའི་ཕྱིར་ཡང་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་རྟོགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་སྟེ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་འབད་པ་མི་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ཏེ། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་ སེམས་པ་ཡིས།།རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཉིན་མཚན་གཅིག་།བསྒོམ་པས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བདག་མེད་མའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་འབད་པའི་སྐལ་བ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་མཚན་གཅིག་ཙམ་དུ་ཡང་དམིགས་པ་གཞན་ལ་རྩོལ་བ་ཡོངས་སུ་བཏང་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་གང་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་བཞག་ན་ཡིད་ཆེས་པའི་ལམ་གྱི་རྟགས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། སོ་སོར་སྡུད་པས་བསྡུས་པ་རྣམས་ལ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལ་བྱིས་པ་ཤེས་རབ་འཆལ་བ་དག་བརྙས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སོ་སོར སྡུད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གཞན་པས་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པས་ཉིན་མཚན་གཅིག་བསྒོམས་པས་ཡིད་ཆེས་པ་འབྱུང་བ་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
修持瑜伽母。如上所述，这是指智慧瑜伽母。若问为何将空性本质称为智慧？如经中所说："所谓智慧解脱，即是三摩地。若修持此印，速得成就。"因此，如说："一刹那间以其他方式，无明毒心，为求成就故，智者勤修不住。"由此可知，这表明一切佛法皆依精进。
对于具有福缘者，圆满生起次第瑜伽后，以六支中的第一支别摄所摄的真实智慧之火，在修习时将出现这些相。即使不求真实道路，但为观察故，也当于半月或一昼夜专注观修。如说："我说能破烦恼禅定，金刚心要具大悲，为求成就利益故，半月内当能通达。"
这是教示能破尽一切潜伏箭毒的无我禅定，意为具大悲本性的金刚心要即使为观察也当于半月内通达。若不能于半月精进修持，则如说："舍弃一切妄想念，以天身相专注思，昼夜不断相续修，当能获得诸验相。"
这是说，对于无缘于半月精进修持无我母瑜伽者，即使仅一昼夜也当舍弃其他所缘勤修。若能专注于空性，将生起可信道相。这是针对已得别摄者而言，否则愚者慧乱将轻视如来教法。因此，若离别摄三摩地，仅以舍弃一切妄念而修持一昼夜是不会生起可信验相的。

།རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །འཁོར་བ་ཐབས་གཞན་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ངེས་པའི་དོན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ལས་གཞན་པས་ བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་མི་འགྲུབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།རིག་མ་ལན་ཅིག་གོམས་བྱས་ལ། །འཕྲལ་དུ་ཡིད་ཆེས་བྱེད་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བས་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡང་། བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་མི་མོ་ལ་རེ་ཞིག་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིང་དུ་བཏགས་པ་ལས་ མཚོན་པར་འགྱུར་གྱི།གཞན་དུ་རྙེད་པའི་སྐལ་བ་མེད། །ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་མངོན་དུ་རྙེད་དེ་ཕྱིས་ཡོངས་སུ་དོར་ནས་ལྷའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་པའི་མི་དག་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། འཇིགས་སྨྱོ་དེ་བཞིན་སྡུག་བསྔལ་དང་། །མྱ་ངན་གདུངས་པས་གཙེས་པ་དང་། །འདོད་ཆགས་ཞེ་ སྡང་གཏི་མུག་ཆེས།།སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཉོན་མོངས་མིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་མནར་བར་མི་འགྱུར་བའོ། །གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། ཕན་དང་གནོད་པའི་འབྲས་འབྱུང་བར། །ད་ལྟར་ངེས་པར་ཤེས་པའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ངུ་འབོད་ དུ།།སྐད་ཅིག་གཅིག་ཀྱང་ཅི་ཕྱིར་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ཆོས་སུ་རྟོགས་པ་ལ་ངུ་འབོད་དང་མནར་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་གནས་མ་ཡིན་ཞིང་གོ་སྐབས་མེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཞན་ཡང་ཆོས་གང་ལ་གནས་ན། མཚམས་ མེད་ལྡན་བྱེད་པ་དང་།།སྲོག་ཆགས་གསོད་ལ་གང་དགའ་དང་། །གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་དམན་པ་དང་། །རྨོངས་དང་མ་རུངས་ལས་བྱེད་དང་། །གཟུགས་དོན་ཡན་ལག་མ་ཚང་བ། །བསམས་ན་དེ་དག་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མི་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་མེད་མ་ བསྒོམས་ན་ངེས་པ་ཁོ་ནར་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ།།གཞན་དག་ལས་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། །གདོལ་པ་སྨྱིག་མ་མཁན་ལ་སོགས། །མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་བྱེད་པ་པོ། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྗེས་སྤྱད་ནས། །སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་སངས་རྒྱས་ འགྱུར།།ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
为了完全成就自他二利，除轮回外别无他法。这句话的确切含义是：除了这个三摩地以外，无法成就自己和他人的利益。
与明妃一次修习后，立即生起信心。这句话的意思是：这样的三摩地能够摧毁一切烦恼，也只有通过上师的恩德，暂时以智慧之名标示女人才能表达其义，否则没有获得的机缘。
对于那些获得后随后舍弃而专注于天尊形相的人们，经中这样说：恐惧、疯狂以及痛苦，忧愁煎熬所逼迫，贪欲、嗔恨与愚痴，修行者不受烦恼。这表示不会被世间法所困扰。
此外还说：既然已经确知，利害果报之生起，瑜伽行者为何要，哪怕一刹那啼哭？这意思是：如果了悟法性本净，怎么会堕入啼哭和无间地狱呢？这是不应该的，也没有这种可能。
同样，对于安住于某些法的人们，经中又说：造作无间罪业者，以及喜好杀生者，其他转生低劣者，愚昧作恶业者，形体器官不全者，思维此等得成就。这意味着：这些人如果修持空行母法，必定能获得喜金刚的悉地，这是如来的决定。
在其他经典中也说：首陀罗竹匠等，造作五无间罪，随行密咒之行为，即生成就佛果位。

 །དེ་ཡང་ལས་ཀྱི་དང་པོར་གཏོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་པོར་བླ་མའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དུས་སུ། དགེ་བ་བཅུ་ལ་གོམས་པ་དང་། །བླ་མ་ལ་གུས་དབང་པོ་དུལ། །ང་རྒྱལ་ཁྲོ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །དེ་ནི་རེ་ཞིག་ངེས་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་ བས་བསྟན་ཏེ་འདི་ལྟར་དང་པོར་གསོ་སྦྱོང་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཇིག་པའི་དུས་གོ་བར་བྱ་ཞིང་།བླ་མའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དག་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་དང་། རྩ་བའི་ལྟུང་བ་མི་འབྱུང་བ་ལ་ངེས་པར་འགྱུར་ཞིང་སྣོད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པས། ཐོག་ མར་དེ་དག་རེ་ཞིག་བསླབ་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་བྱིས་པ་རྣམས་གཟུད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསླབས་ཏེ་གནས་ལ། ཡང་ཕྱི་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའམ་ཡང་ན་ལྷས་ལུང་བསྟན་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། བྱིས་པ་གཟུད་པའི་དུས་ སུ།རྟག་ཏུ་གོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །མཉམ་པར་གཞག་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་གསང་ལ་སྤྱད། །ཇི་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་མ་རྙེད་པར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱའི་གནང་བ་མ་རྙེད་པ་དེ་སྲིད་དུ་གོང་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་མཉམ་པར་བཞག་པས་གསང་ ལ་བསྒྲུབ་པོ་ཞེས་གསུངས་ལ།དེ་ཡང་ཟླ་བའམ། ལོ་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་སྟེ་ཐ་མ་ཡང་ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་དུ་བསླབ་པར་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །གནང་བ་རྙེད་འགྱུར་སྔགས་པ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་བསྟན་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་གེ་མོ་ཁྱེར་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གལ་ཏེ་རྨི་ལམ་དུ་བསྟན་པའམ།ཡང་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྟགས་པ་བཟུང་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是关于初学者最初追随上师时的教导。如经中所说："熟习十善业，恭敬上师调伏诸根，远离傲慢与嗔怒，如此必定能够成就。"这表明首先应当讲授斋戒等内容，以此了知毁坏之时，追随上师者应当如密续所说那样修持，并且确保不犯根本堕罪，这样才是具足法器。因此说，首先应当学习这些内容。
其后，对于引导世间凡夫之事，应当学习并安住。之后，由金刚上师详加观察，或由本尊授记而持取事业手印。在引导初学者时，经中说道："恒时修习瑜伽行，等持修持得成就，一月之中秘密行，直至未得手印前。"这说明在未获得手印许可之前，应当如前所述以等持心秘密修持。
这期间可能是一月或一年等时间，但最少也必须学习一个月，这是确定的。经中说："获得许可的密咒师，瑜伽母将为其示现，持某某大手印，为众生利益持金刚。"关于这些，或是在梦中示现，或是由上师详细观察后确认，然后才可以进入。这样做将成为利益众生之因，这是如来的决定。

 །རྙེད་པ་དེ་ཡང་མིག་ཡངས་མ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། ། སི་ཧླ་ག་པུར་ཡང་དག་ལྡན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྦྱངས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མིག་དཀར་དམར་འབྱེས་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ཡངས་པ། རྐེད་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་འདུག་ལ་ལོ་བཅུ་གཉིས་སམ། ཡང་ན་བཅུ་དྲུག ལོན་པ་ཁྲག་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་དགའ་བ།དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཡང་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཅུག་པས་སྦྱང་བ་ནི་ཕྱི་ནས་ཡིན་ལ། སྔོན་དུ་ནི། དགེ་བ་བཅུ་ལས་བརྩམས་ནས་ནི། །དེ་ལ་ཆོས་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ སུ་བསམ་པ་དང་།།དམ་ཚིག་སེམས་ཀྱང་གཅིག་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། མི་མོ་གང་ཞིག་མ་སྦྱངས་པར། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལ་སྦྱོར་བ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཏེ་བརླག་འགྱུར་བས། །དེ་དག་སྦྱང་ཕྱིར་ཆོས་བསྟན་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་མི་ མོ་ལེགས་པར་བསླབས་ཏེ།བདག་མེད་མར་བསམས་ལ། དབེན་པའི་གནས་སུ་ཁྲིད་དེ། །འཇིག་པའི་བདེ་བ་ལ་བསླབ་པ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་གི་མཐར་རོ། །དེ་བས། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཡི། །གང་ཞིག་མི་མོ་མཆོག་རྙེད་ན། །ཟླ་བ་གཅིག་གིས་སྐལ་ལྡན་པར། །འགྱུར་བ་ འདིར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ། འདི་འདྲའི་མི་མོ་ལེགས་རྙེད་ནས། །བས་མཐའ་དག་ཏུ་གནས་བྱས་ལ། །བཟའ་བཏུང་རྣམ་མང་སྟ་གོན་བྱས། །གླུ་དང་སིལ་སྙན་གར་དང་ནི། །ལུས་ལ་རྒྱན་ལེགས་གདགས་པ་དང་། །མེ་ཏོག་དག་དང་དྲི་དང་ནི། །བཟང་པོའི་གནས་པས་ལེགས་ བཀོད་ལ།།ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་བདག་གི་ནུས་པ་ཡིས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་དང་། །གནོད་སྦྱིན་མི་འམ་ཅི་ལས་ཀྱང་། །ཕྱག་རྒྱ་བཀུག་ལ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱའི་གྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ལྷ་མོ་ལྷ་མིན་བུ་མོ་ རྣམས།།མི་ཡི་བུ་མོ་རྣམ་པ་བཞི། །སྔགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བཀུག་ནས་ནི། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་སྤྱད། །དེ་ཡིས་སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ། །མི་གཙང་རུལ་པ་དྲི་མ་པའི། །མི་མོའི་ལུས་ནི་ཡང་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།

这段藏文的中文翻译如下：
所获得的明眸女子，以容貌和青春装饰，具足锡兰与新加坡特质，以菩提心清净。这是说明手印的特征，即：眼白与红色相间略显开阔，腰如金刚杵，年龄十二岁或十六岁，已到月经初潮之时，喜爱菩提心之乐。
同样地，也应当净化这手印，以菩提心灌注而净化是后来的事，而首先："从十善业开始，为其广说正法，观想为天身，誓言心应当一致。"这样说道："若有女子未经净化，就与喜金刚相应，则破誓言而毁灭，为净化彼等故说法。"
因此应当善加教导女子，观想为空行母，带到寂静处，教导坏灭之乐，为期一月。因此："若离一切分别，得遇最胜女子，一月内必定，成就此无疑。"
关于这点："得遇如是女子已，应住于边地，准备种种饮食，以及歌舞乐器，身著妙饰庄严，以及花香等物，以善妙住处安排，显现真实智慧。"
或者："以我能力故，从天与非天，人类及夜叉，乃至紧那罗，召请手印观察。"这样说道："为成就手印故，天女非天女，人间少女等，四类女子众，以咒语普召请，于地坛中行持。具缘瑜伽士，必定成就手印。不净腐败污，女身实非是。"以上为结语。

 །དེ་ཡང་ཁྱེར་ལ་སྤྱོད་ པ་བྱ།།བདག་གི་དལ་བ་མངོན་དུ་བྱས། །གང་བཤད་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས། །སྤྱོད་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར་མི་གསུངས། །ཡིད་ནི་བརྟན་ནམ་གཡོ་འམ་ཅི། །རང་གི་སེམས་ལ་སོ་སོར་བརྟག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ། འདི་ནི་བྱིས་པ་བརྐམ་ཆགས་ཅན། །ཆང་ལ་བག་མེད་དུ་སྤྱོད་པ། །བདུད་ རྩིའི་བཏུང་བ་རྣམ་པར་སྤོང་།།འགྱུར་བའི་བདེ་ལ་རབ་ཏུ་ཞེན། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་འཚོ་བ་སྒྲུབ། །དེ་དག་ཚུལ་མིན་སྤྱོད་པ་འདི། །དབང་དང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་དག་།རང་སེམས་བརྟེན་པའི་རྒྱུ་རུ་གསུངས། །གང་དག་ཐ་སྙད་ཙམ་ཅིག་ལ། །བརྟེན་ཏེ་མི་དགེའི་ལས་བཅུ་སྤྱོད། །དེ་དག་འགྲོ་བ་ཅི་ འདྲ་བ།།འདྲེན་པ་ཡིས་ཀྱང་ག་ལ་རྟོགས། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་མ་འོངས་པའི་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་འགྱུར་བས་སངས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ལ། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་དབང་དང་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ན་ཕྱག་རྒྱ་ནང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་དང་སྤྱོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་ བའི་ཕྱིར་སྨོས་པ།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཅེས་ཇི་ལྟར་བརྗོད། །ཕྱག་རྒྱ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་དག་གིས། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མོ་གང་ཞིག་བདག་མེད་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་དེས་ཕྱག་རྒྱའི་བདེ་བ་ཇི་ལྟ་ བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི།འོན་ཏེ་མི་མོ་ཁོ་ན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟ་ན་ནི་ཐབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་མཆིས་པར་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཞུས་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། བུད་མེད་གཟུགས་ནི་སྤངས་ནས་གཞན། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ གསུངས་ཏེ།ལས་དང་པོ་པའི་མི་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་མོའི་རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་བཏང་སྟེ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དངོས་སུ་མོས་པར་བྱ་ཞེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་། ནུ་མ་སྤངས་ཏེ་བོ་ལར་འགྱུར། །ཀཀྐོ་ལ་དབུས་ཡང་དག་དགོད། །འགྲམ་གཉིས་དྲིལ་བུ་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བུད་མེད་གང་བདེ་བའི་དབང་ལ་འཇུག་པ་དེས། བདག་སྐྱེས་བུ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བསྒྱུར་ལ་དཀར་འཛིན་དོར་ལ་བོ་ལར་བསྒྱུར་ཏེ་ཡིད་ཀྱིས་མོས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这些应当随身携带修持。我已经显现闲暇。所说的具有可怖形相者，不是为了享用而宣说的。应当各自观察自心是稳固还是动摇。
对于这些贪著的凡夫，无节制地饮酒，舍弃甘露饮品，极其贪著无常的快乐，以咒语和手印谋生。这些非理行为，灌顶和一切行为，都说是为了安住自心的因。某些人仅仅依靠名相，而行十不善业，这些众生是什么样子，即使是导师也难以了知。
现在对未来的凡夫们开示通过二根和转变而成佛的教法：女人们应当修持灌顶和行为。为了显示手印、内手印的成就和行为而说：
金刚心请问道："具有无我瑜伽者，如何称为手印？以二种手印，如何获得手印成就？"这是说，某位具有无我母瑜伽的女人，应当如何修持手印的安乐？如果仅从女人而生，则无有方便的成就。
世尊回答说："舍弃女人之相而转为他相，成为世尊之相。"这是说，初学的女人们应当完全舍弃女人的分别念，直接观想为喜金刚。
同样地又说："舍弃乳房成为胸膛，当安置于中央，两颊成为铃。"这是说，任何进入安乐灌顶的女人，应当观想自身如同喜金刚般，舍弃白执而转为胸膛，以意观想。

 །དེ་ལྟར་ན་བདེ་བའི་དུས་སུ་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ཅན་གང་དེ་ནི་ཀཀྐོ་ལ་དང་ལྡན་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གཞོན་ནུ་མ་བདག་གི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་འགྲམ་གཉིས དྲིལ་བུའི་མོས་པར་བསྒྱུར་བ་དང་།།དེ་བཞིན་དུ། ཟེ་འབྲུ་བོ་ལ་ཅན་དུ་བསྒྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། པདྨ་གང་གི་དབུས་ན་གནས་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་གསང་བའི་ཆར་བསྐྱེད་ལ་བརྟག་པར་བྱ་བའི་ངེས་པའོ། །དེ་བས་ན། ལྷག་མ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཉིད། །དགའ་ ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གཟུགས།།ཧེ་རུ་ཀ་སྦྱོར་སྐྱེས་བུ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལྷག་མ་སོགས། །ཕན་ཚུན་རོ་མཉམ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། །བསྒྱུར་མི་དགོས་པར་སྐྱེས་བུ་ཉིད། །ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་ཐ་དད་མེད། །དེ་ལྟར་མོས་པས་བསྒྱུར་བ་ལས། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ ཏུ་དག་།མི་མོ་རྣམས་ལ་འགྱུར་རོ་ཞེས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །འབད་མི་དགོས་པར་སྐྱེས་བུར་འགྱུར། །གསལ་བར་ནུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་གང་དེ་ལྟར་སྦྱོར། །བུད་མེད ལས་ནི་ཡོངས་བརྗེས་ནས།།སྐྱེས་བུ་གཟུགས་བཟང་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཚེ་འདི་ཁོ་ནས་ཐོབ་ཀྱང་སྲིད། །གཞན་ཡང་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞོན་ནུ་མ་འགའ་སྐྱེས་བུར་བསྒྱུར་བ་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་ངེས་པ་སྟེ།དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བའོ།

这段藏文的中文翻译如下：
如是，在安乐时分，某位具有男性之身者与kakko la（藏文：ཀཀྐོ་ལ，梵文：कक्कोल，拼音：kakkola，意为：一种香料）相应，同样地，少女自身生处的两侧转变为铃铛的形态。同样地，转变为具有芝麻的形态。如是所说，即是观察安住于莲花中央之事物本身为密处之确定义。
因此，其余即是大我性，大乐黑鲁迦之身。黑鲁迦瑜伽即是士夫性。对此，余下的界处等，因为彼此等味相同的缘故，无需转变即为士夫性，与黑鲁迦无别。如是由胜解转变，即成为手印最胜成就。诸女性将转变，此乃大我性所说。无需努力即成士夫，明显具有能力的瑜伽士，此后即成手印成就。
又说：如是相应的瑜伽女，从女性完全转变后，成为相好庄严的士夫，仅于此生即可获得。另外，为了断除持金刚比丘们世间的过失，将某位少女转变为士夫作为行持伴侣，此乃如来之确定，如是即成最胜手印成就。

 །ཆགས་དང་འཇིག་པ་དག་གིས་ཀྱང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་མི་གནོད། །གང་ལས་ཐབས་ནི་འབྱུང་བ་ཉིད། །འཇིག་པ་ཤེས་རབ་སྲིད་མཐར་བྱེད། །དེས་ན་རབ་འཇིག་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟ་ བུའི་རིམ་པས།ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་གཉིས་མིན་པར། །གསལ་བར་འཇོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གང་། །མེ་དང་ཆུ་སོགས་འཇིག་པའི་ཚེ། །དེ་ལ་གནོད་པ་ཡོད་མི་ནུས། །འཇིག་དང་འཆགས་པའི་བག་ཆགས་འདི། །རང་གི་ཀུན་དུ་བརྟགས་པ་སྟེ། །རང་གཞན་ཆ་ཡི་རྟོག་པ་ འདི།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དཀྲུགས་པ་ཡིན། །འདི་གསལ་འཁྲུག་པར་འགྱུར་མ་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས། །འཆགས་དང་འཇིག་པ་རབ་བསྲུངས་ན། །ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིག་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ལྟར་ཀུན་དུ་རྒྱུ། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་ཆགས་པ་མེད། །ལ་ ལ་འཇིག་པས་འཇིག་པར་འགྱུར།།འཇིག་པའི་དངོས་མེད་ཟད་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་འཇིག་པ་ན་འཇིག་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་སྤྲོས་པ་བསྒོམ། །སྤྲོས་པ་རྨི་ལམ་ལྟར་བྱས་ནས། ། སྤྲོས་པ་ཉིད་ནི་སྤྲོས་མེད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་དུ་ལྷ་གཅིག་ནས་བཟུང་ནས། འབུམ་གྱི་བར་དུ་རྒྱུད་གང་དང་གང་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཚུལ་དེ་དང་དེ་ལྟར་བསླབ་ཅིང་འབད་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། གང་གིས་ཁ་དོག་གང་གསུངས་པ། །དེ་ཉིད་དེ་ཡི་དཀྱིལ འཁོར་ཏེ།།ལྷ་ཡི་གཟུགས་ནི་དེ་ལྟ་བུར། །སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་སྤྲོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་བློ་དམན་ཞིང་། །བྱ་བ་ཙམ་གྱིས་རྨོངས་པ་རྣམས། ། དངོས་པོའི་དོན་ལ་ཆགས་དགའ་བ། །མ་འོངས་དུས་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །འདི་ལྟའི་ཚུལ་ནི་མི་ཤེས་པས། །ཡུལ་དང་དུས་དང་བྱ་བ་ལས། །དགེ་དང་མི་དགེའི་མཚན་མ་ཡིས། །རྨོངས་པ་འབྲས་བུ་འདོད་བྱེད་དེ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་དེ་དག་ཕྱིར། །ཆོ་ག་འདི་ནི་བརྗོད་པ ཡིན།།ཞེས་སོ། །དཔེར་ན་ཆར་གྱི་རྒྱུན་འབབ་ན། །ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་རྣམས་འབྱུང་བ། །དེ་བཞིན་གསང་སྔགས་འགྲུབ་པ་ཡི། །སྤྲུལ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །སེམས་ཅན་མེད་ཅིང་སྲོག་དང་ནི། །བྱེད་པ་པོ་ཡང་མེད་པ་སྟེ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ལ། །འཁྲུལ་བ་ ཁོ་ན་སྣང་བར་ཟད།།ཅེས་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
通过生起和灭尽，不会损害方便与智慧。从何处方便生起，灭尽即是智慧达至边际。因此并无真正的灭尽。对此，按照这样的次第，明确安立非二元的智慧方便的瑜伽，当火水等毁灭时，对此不能造成损害。
生灭的习气，是自己的遍计所执，这种对自他差别的分别念，搅动了三界。这明显不会混乱。菩提心的世界，若善护生灭，决不会毁灭的大瑜伽，如转轮王般周游一切。于此即无执著。有些因灭而灭，无实灭尽无尽。这是说当菩提心相续灭时一切灭尽之义。
从生起次第瑜伽中，修持持戒者的显现。将显现如梦般观修后，即使显现本身成无显。关于此，从一尊天至十万尊，依据各种续部所说的方式，应当如是学习、精进并生起信心。如所说："某尊所说何种颜色，即是彼尊之坛城，诸佛往昔即如是，示现天尊之形相。"因此说，首先应当精进于显现的瑜伽。
又如所说："众生智慧浅薄，仅因事相而迷惑，来世将出现，执著事物意义者。不知此等道理，从境时及作业，以善不善相，愚者求果报，大菩萨为彼等，故而宣说此仪轨。"
譬如降下连绵雨时，出现水中水泡，如是密咒成就之，种种化现亦复然。无有众生及命者，亦无作者可得，一切诸法皆空性，唯现迷乱而已矣。以此应当了知圆满次第。

 །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་དང་། །བར་དོའི་སྲིད་པ་གང་ཡིན་ལྟར། །རྟག་ཏུ་གོམས་པར་སྦྱོར་བ་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་རྫོགས་པ་འདི་ནི་རང་གི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད། སྒྱུ་མ་ དང་རྨི་ལམ་དང་སྲིད་པ་བར་མ་དོའི་སྐྱེ་བོ་ལྟར།ཆགས་པ་དང་ཐོགས་པ་དང་བྲལ་བར་བསྒོམ་པ་ཉིད་རྫོགས་པ་ཞེས་འདོད་དེ། །འདོད་པ་སོ་སོར་སྤོང་བའི་ཕྱིར། །སོ་སོར་སྤང་བ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ བས།།ཇི་ལྟར་ཤེས་པའི་བདེ་ཆེན་པོ། །དེ་ཡི་འདི་ནི་བྱིན་རླབས་ཡིན། །གཞན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བ་མེད། །ཅེས་པ་སྟེ་ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པ་ཁོ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་སྤྱོད་པ་ལས་འགྲོལ་བའི་དབང་ དང་།ཡུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར། འདི་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བདེ་བ་གནག་ཅིང་བདེ་བ་སེར། །བདེ་བ་དམར་པོ་བདེ་བ་དཀར། །བདེ་བ་ལྗང་གུ་བདེ་བསྔོ། །བདེ་བ་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཀུན། །བདེ་བ་ཤེས་རབ་ བདེ་བ་ཐབས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དྲང་དང་ངེས་པའི་བྱེ་བྲག་ལས། །བསྐྱེད་དེ་སྤྲོས་ལ་ཞེན་སྤང་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་དོག་ཡང་ཡང་བསྒྱུར། །ལས་ལ་སོགས་པའང་འགྲུབ་འགྱུར་ལ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་དྲུག་ཀྱང་ཡིན། །གཞན་དུ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ ཆེ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་གྱི་མཚན་མར་གསུངས་ཏེ། སོ་སོར་སྡུད་པའི་བདེ་བ་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བཞིན་དུ་ས་བོན་གྱི་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་གང་ཅུང་ཟད་དམིགས་པའི་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་དང་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་རྣམས་བདེ་བ་ལས་གཞན་པར་མ་ མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་ཀུན་དུ་རུ་སྐྱེས་བདེ། །བདེ་བ་དངོས་དང་དངོས་མེད་བདེ། །བདེ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་བས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཚིག་པ་རྣམས་ལ་ཀུན་དུ་རུའི་བདེ་བ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་བཤད་དེ། དངོས་དང་དངོས་མིན་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་བདེ་བ་འཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལ་མི་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་ཇི་བཞིན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདེ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如同幻化、梦境和中阴身的存在一样，通过持续不断的修习，坛城也是如此被认为。对于这个圆满，即自身本尊坛城，应当像幻化、梦境和中阴身的众生一样，远离执著和障碍地修持，这就是所谓的圆满。为了断除各种欲望，所以称为各别断除。这是经中广泛宣说的原因。
通过大手印灌顶，如何了知大乐，这就是加持，除此之外没有其他坛城生起。如同在幻化、梦境等中唯有意识即是大手印，从世间行为中解脱的灌顶，以及佛母大幻化母和般若波罗蜜多。
因此，为了了知这个真理：黑色之乐、黄色之乐、红色之乐、白色之乐、绿色之乐、蓝色之乐，运动与不运动的一切乐，智慧之乐、方便之乐。通过了义和不了义的区别，生起并为了断除对戏论的执著，反复转变坛城的颜色。不仅能成就事业等，也是六大金刚持。
另外，所谓"智慧智火"等，经中说是道路的烟等征相，因为各别摄持的快乐就是如此显现。同样，种子的快乐在当时所稍微观想到的形色、动与不动等，都未见到与快乐有别。
如是一切生起的乐，实有与非实有之乐，乐即是金刚萨埵。所说的是：因此对于被贪欲之火焚烧的人们来说，遍生的快乐最为殊胜，通过实有与非实有的自性获得金刚萨埵之乐，对于不变的人们来说则是如实的金刚萨埵之乐。

།ད་ནི། སྤྲོས་པ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་དང་། །ཞེས་པས། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་གསུང་གི་དགོངས་པ་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། རྫོགས་ པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་འདི།དེ་ཡི་བདེ་བ་བདེ་ཆེན་བརྗོད། །རྫོགས་པ་བསྒོམ་པ་མེད་པ་སྟེ། །བསྐྱེད་པ་ཡིས་ནི་ཅི་ཞིག་འཚལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱ་པ་ལགས་ན། རྫོགས་པའི་བསྒོམ་པ་གཞན་མ་མཆིས་ཏེ། དེ་ལས་ གཞན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་།།ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པས་ཅི་ཞིག་འཚལ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་ཚིག་དེ་དག་གསན་ནས། ཨེ་མའོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཉོན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ དངོས་པོ་ཉིད་མེད་ན།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ལུས་ཀྱི་དངོས་མེད་གང་ལས་བདེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྨོངས་པ་གང་གིས་ང་མི་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གི་དོན་རྣམས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དེས་པར་གཏན་ལ་ ཕབ་པའི་ལེའུར་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏེ།།དེ་ལྟར་ན་ལུས་ཉིད་མེད་པར་འགྱུར་ན་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་བདེ་བ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བས་ན། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ནི། །ེ་ཡི་རྣམ་པའི་ཆ་བྱད་གཟུགས། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་།བདེ་བ་ཅན་ལ་རྟག་པར་ཞུགས། །ཞེས་པ་སྟེ། བཙུན་མོ་མི་ རིགས་བཞི་སོགས་ལས།།སྐྱེས་པའི་བུ་མོ་མཚར་མོ་སྟེ། །བྷ་ག་སྐྱེ་གནས་ཨེ་གཟུགས་ལ། །སྐྱེས་བུའི་ལིངྒ་ཝཾ་གྱི་དབྱིབས། །ཁ་སྦྱོར་གབ་ཙེ་ཞེས་སུ་དྲན། །དེ་ཡི་དབུས་གནས་ཁུ་བ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་སུ་འདྲེན་པས་གསུངས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་དང་བུད་ མེད་ཀྱི་ལུས་ཡོད་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡོད་དོ།།འཆད་པ་པོ་ང་ཆོས་ཀྱང་ང་། །རང་གི་ཚོགས་ལྡན་ཉན་པ་ང་། །འཇིག་རྟེན་སྟོན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ང་། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་གང་དག་སངས་རྒྱས་ལ་བཙུན་མོ་དང་། དབང་པོའི་བདེ་བ་དང་། འཁོར་ འདུས་པ་དང་།ཆོས་བསྟེན་པ་དང་། སྟོན་པ་དང་། ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། འདོད་ཆགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ངེས་པར་ཡོད་ཅེས་སེམས་པ་དག་བཀག་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མ་འོངས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རོལ་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ཡང་དག་ པར་ན་སངས་རྒྱས་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་དང་།གླང་པོ་ལྟར་མི་གཡོ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在，关于"幻化如梦"这句话，为了解释圆满次第的意思，金刚心请问道：关于这个圆满次第的瑜伽，其乐为大乐所说。圆满无需修习，还需要生起什么呢？
意思是：噢，世尊，如果仅凭二根之乐就能成佛的话，就不需要其他的圆满修习了，除此之外的坛城和手印结印又有什么用呢？
世尊喜金刚大士听到这些话后说道："善哉大菩萨，请以信心仔细听。"如果没有世俗的身体实体，就无法显示所谓的大乐，因为没有能力显示，所以说"无身何来乐"等等。关于"何人愚痴不识我"等词句的含义，在方便智慧决定品中已详细阐述。
如此说来，若无身体，依身而生的快乐也就不存在了。因此说："金刚佛母之密处，现为伊字之形相，佛陀珍宝之宝箧，恒时安住于极乐。"这是说，佛母从四种种姓等所生的美丽少女，密处呈伊字形状，男根呈曼字形状，和合称为宝箧。其中心的精液，诸经中称之为佛。这样，有了男女之身就有大乐。
"说法者是我，法也是我，具足福德的听众是我，世间导师所修证是我，世间与出世间是我。"这是为了遮遣那些凡夫认为佛有佛母、根本之乐、眷属集会、依止正法、导师、听众等，以及贪欲的教法确实存在的想法。这样显示佛的游戏是为了让未来的众生能够理解，实际上应当知道佛具有金刚般的身体，如大象般不动摇。

 །དེ་ལྟར་ན་ཡང་རང་གི་ལུས་པོ་ལས་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བར་བསྟན་ཏེ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཡང་ཁུ་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་འཁྲུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ རང་བཞིན་ང་།།དགའ་བྲལ་དང་པོའི་མཆོག་མཐའ་ཅན། །མུན་རུམ་ལ་ནི་མར་མེ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བུས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཐབས་དམ་པ་འདི་ཡང་བཙུན་མོ་མཆོག་དང་སྦྱོར་བ་ན་བླ་མའི་བཀའ་ལ་བརྟེན་ཏེ། ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་དང་ པོ་མཆོག་གི་དགའ་བའི་ཐ་མར་མུན་པ་སྨག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་མར་མེས་གསལ་བ་ལྟར་མཚོན་པར་བྱས་ན་འདི་ལྟར།བཙུན་མོའི་བྷ་ག་བདེ་བ་ཅན། །སྟོན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན། །མངའ་བདག་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུར་ལྡན། །ཁུ་བ་ཞེས་བྱའི་རྣམ་པས་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ངེས་པའི་དོན་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་སོགས་སྤྲས་པའི། །མངའ་བདག་ཁུ་བ་ཡིན་ཞེས་པ། །བདེ་བ་འཛག་མེད་བརྟན་པ་ཡིས། །ཚུལ་ཁྲིམས་རལ་པ་མེད་པ་རུ། །བསམ་གཏན་བཞི་ཡི་མཐའ་གཟུང་སྟེ། །ཡིད་ཀྱི་མེ་ཏོག་མདངས་ཅན་འདི། །རླུང་གིས ཡོངས་སུ་མི་འདའ་བར།།བཅིངས་པས་དཔེ་བྱད་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཞེས་ངེས་པའི་དོན་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ལུས་མེད་ན་ཁུ་བ་མེད་ལ། ཁུ་བ་མེད་ན་བདེ་བ་དམིགས་པར་ཡང་ག་ལ་འགྱུར། དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན། དེ་མེད་པས་ན་བདེ་མེད་ འགྱུར།།བདེ་བ་མེད་ན་དེ་མེད་འགྱུར། །ནུས་པ་མེད་ཕྱིར་ལྟོས་དང་བཅས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ངེས་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྟན་པའོ། །དེ་བས་ན་ཡང་དག་པར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བ། བཞིན་དང་ མདོག་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ།བདེ་བའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དགའ་བ་བཞི་དང་། འཁོར་ལོ་བཞི་དང་། སྐད་ཅིག་མ་བཞི་དང་། འབྲས་བུ་བཞི་དང་། དབང་བཞི་དང་། གནས་སྐབས་བཞི་ལ་སོགས་པ་དང་། སྐྱེས་པ་དང་། མི་མོའི་བདེ་བ་དང་། རྩ་དང་། རླུང་དང་། ཐིག་ལེ་དང་། ཟླ་བའི་དུམ་བུ་དང་། སྒྲ་དང་ཚིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་ཏེ། གང་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་རྣམས་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་སྐྱེ་བོ་ལ་བསྟན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བ་ཡང་བསྟན་ལ། སངས་རྒྱས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ཡང་ཁུ་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ མ་ཡིན་ཏེ།རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
这样的话，也说明了从自身中出现佛陀。具有相好庄严的金刚般的身也是依靠精液而生的缘故。
俱生喜的自性我，离喜之初胜边际，如同黑暗中明灯，如是子亦当深信。
如此所说，当与殊胜佛母相合时，依止上师教言，远离贪著的最初殊胜喜悦的最后，如同在漆黑暗中以明灯照亮般显示时是这样的：
佛母具乐之密处，导师三十二相好，主尊八十种随好，以精液相而安住。
如是所说，了义之义也在根本续中是这样的：以八十种随好等庄严，主尊即是精液者，以无漏坚固之乐性，于无破戒之发中，持守四禅定边际，意之妙花具光泽，不为气息所超越，系缚故具诸随好。
如是了义中所说。如此若无身体则无精液，若无精液又怎能缘取乐受？因此所谓佛陀也将不存在。如是说：无彼故无乐，无乐彼不存，因无力故依。
这是如来所确定宣说的。因此，所谓正等觉者，超越一切实有非实有之言说，非面容与肤色等，非乐的形相，即非四喜、四轮、四刹那、四果、四灌顶、四阶段等，以及非男女之乐、脉、气、明点、月轮部分、声音言词等皆非佛陀。如是宣说这些是为难调伏的众生而说，因此也说二根之乐，所说佛陀俱生自性也非精液之俱生，而是说安住自性中的俱生即是佛陀。

 །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལས་བདེ་བ། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་དངོས་པོ་མིན། །དེ་ཉིད་དངོས་མེད་ཚུལ་ཡང་མིན། །ཞལ་ཕྱག་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་གཟུགས་མེད་པ། ། དེ་བཞིན་འགྲོ་ཀུན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བདེ་བས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་དང་། རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པ་འདི་དག་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཐབས་གཞན་ཡོད་པར་མ་གཟིགས་པས། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི གཟུགས་འདི་ཉིད་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་མཛད་དོ།།དེ་བས་ན་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གློ་བུར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྟོན་ཀའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་། རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་ གཞན་པ་ནི་འདྲ་བའི་དཔེ་སྟེ་བྱིས་པ་རྣམས་གཞུག་པའི་དོན་ཏོ།།རྣམ་དག་རྣམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །རང་བཞིན་མྱ་ངན་འདས་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉིད་གཟོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣམ་པ་ཅི་ཞིག་བྱ་ ཞེ་ན།ལྷ་ཡི་རྣམ་པའི་གཟུགས་དག་ཏུ། །བཞིན་ལག་ཁ་དོག་གནས་པ་ནི། །བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་གནས། །འོན་ཀྱང་བག་ཆགས་ཕལ་པས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་གཟོད་མ་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲལ་བ་ཡིན་གྱིས་ཀྱང་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་སྐལ་བ་ མེད་པའི་ཕྱིར།བག་ཆགས་ཕལ་པས་བཞིན་ལག་དང་ཁ་དོག་གི་ལྷ་རུ་བསྟན་པས་བྱིས་པ་རྣམས་གྲོལ་བར་འགྱུར་གྱིས། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་དཔེ་མངོན་དུ་སྣང་སྟེ། འདི་ལྟར། དུག་གི་དུམ་བུ་གང་ཉིད་ཀྱིས། །སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་འཆི་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་ བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་བོ།།དེ་བཞིན་དུ། དུག་གི་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་དེས། །དུག་གིས་དུག་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་མངོན་དུ་གྲུབ་སྟེ། འདི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་དུག་གི་སྔགས་དང་སྨན་ཤེས་པ་འགའ་ཞིག་གིས་དུག་གི་དུམ་བུ་འགའ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ ཟོས་ན་གནོད་པར་མི་འགྱུར་ལ།སླར་བཞིན་ནད་ཀྱི་གཞི་འགའ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་གཞིར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
诸天瑜伽带来安乐。因此不是佛的实体，也不是无实体的方式。具有面容手印等形相，最极安乐无形相。如是一切众生俱生。
如此所说，因为安乐遍及一切，因为自性俱生遍及一切，所以这样说。为了理解这些方面，因为未见有其他方便，所以特别赞叹这种世俗形相。因此，从努力而生的快乐不是俱生的，因为不是突然产生的，如同秋天的花朵等。为此又说："称为自性俱生。"除此之外的是相似的比喻，是为了引导愚者。
"以清净相之心，自性即涅槃"，这是说生起次第本自清净的缘故。那么，生起次第的三摩地相有何作用呢？"诸天形相之身，面容肢体及颜色，仅以生起而安住，然为粗重习气故。"这样说是因为：虽然本来就是本性分离，但因为愚者无有证悟的缘分，所以通过粗重习气显示为具有面容肢体和颜色的天尊，愚者才能得到解脱，否则是不可能的。
同样在世间也有明显的比喻，如此："若以毒块本身，令一切人死亡。"这在世间是现量成立的。同样，"了知毒之真实，以毒能够降伏毒。"这在世间也是现量成立的。比如，某些了知毒咒和药物的人，加持某些毒块后食用，不仅无害，反而能成为治疗某些疾病的基础。

 །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་ནུས་པ་མངོན་དུ་སྣང་སྟེ། འདི་ལྟར། དཔེར་ན་རླུང་ནད་ལྡང་བ་ལ། །མོན་སྲན་སྡེའུའི་བཟའ་བ་བཞིན། །བཟློག་པའི་སྨན་ནི་བརྟགས་པ་ ལས།།རླུང་གིས་རླུང་ལ་སྣུན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་རླུང་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པ་འགའ་ལ། མོན་སྲན་སྡེའུའི་ཚོད་མ་བཟའ་བཏུང་དུ་བྱིན་ན། རེ་ཞིག་ནད་དེ་རྒྱས་པར་འགྱུར་ལ། ཕྱིས་དེ་ཉིད་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྨན་པས་མར་ལ་སོགས་པ་ལན་བདུན་དུ་གདུས་ལ་ འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་སྦྱར་བའི་བཟའ་བ་བྱིན་པས་རླུང་ནད་དེ་རྩད་ནས་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ།།དཔེ་དེ་བཞིན་དུ། རྣམ་རྟོག་གིས་ནི་རྣམ་རྟོག་དང་། །སྲིད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་པ་དག་།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། ལག་ པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་དང་།འདུག་སྟངས་དང་། ལྟ་སྟངས་དང་། ཕྲེང་བའི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པས་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐ་སྙད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བྱས་ལ་ཕྱིས་ཕྱི་མའི་ཡོན་ཏན་གྱིས། སྔོན་མ་རྣམས་སྤང་བར་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་དེ་དང་དེའི་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ ཉིད་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ།དགའ་བྲལ་དགའ་བ་སྲིད་པ་སྟེ། །དེ་བས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བསྒོམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། དཔེར་ན་རྣ་བར་ཆུ་ཞུགས་པ། །ཆུ་གཞན་གྱིས་ནི་གདོན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣ་བའི་བུ་གའི་གཏིང་ན་ཆུའི་ཐིགས་པ་འགའ་ཞིག་ ཡོད་ན།ཆུ་གཞན་སླར་བཞིན་བླུགས་པས་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་མངོན་དུ་གྲུབ་བོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ། དེ་བཞིན་དངོས་པོའི་རྣམ་རྟོག་ཀྱང་། །རྣམ་རྟོག་ཡིད་ཀྱིས་སྦྱང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྤྲོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བརྟགས་པའི་ཆོས་ལུས་དང་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ ལྷའི་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་སྲིད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མ་གཏོགས་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་བའི་ཐབས་མེད་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བའི་དཔེ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ། །སླར་བཞིན་མེ་ཡིས་གདུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་འགའ་ ཞིག་གི་ཡན་ལག་མེས་ཚིག་པའི་སྐད་ཅིག་ལ་བྱིས་པ་མི་མཁས་པ་ཁ་ཅིག་ནི།མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་ཆུའི་ནང་དུ་རེག་པར་བྱེད་དེ། སླར་ཞིང་གནོད་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，其他功效也明显可见。比如说：对于风病发作，就像食用豌豆汤一样，经过观察后使用对治的药物，以风治风。这样说的意思是，对于某些被风病所困扰的人，如果给他们食用豌豆汤作为饮食，暂时病情会加重，之后医生用经过七次熬炼的酥油等配合三果粉末制成的食物来治疗，就能从根本上消除风病。
就像这个比喻一样，"以分别念对治分别念，以有对治有"。这是说，生起次第的禅定具有分别念的本质，首先通过结手印、坐姿、观想方式、念珠等特殊的世间语言表述来区分，之后通过后者的功德来断除前者，这是各种续部的确定性。同样在本摄续中也说："离喜即是喜，有即是存在，因此应当修习俱生。"
又如所说："比如耳朵进水了，要用其他水来冲出。"这是说，当耳道深处有水滴时，再注入其他水就能使其流出来，这是世间共知的事实。同样地："如是对于实相的分别念，也应当用意识的分别念来净化。"这是说，除了有相禅定和观想法身以及身体各部分为本尊形相这些具有存在特征的修法之外，没有其他解脱的方法。
同样在世间也有明显可见的比喻："比如被火烧伤时，还要用火来烤。"这是说，当某人的肢体在火烧的瞬间，一些无知的孩童会用不相应的东西——水来接触，反而会造成更大的伤害。

 །དེ་བཞིན་དུ། དེ་ལྟར་འདོད་ཆགས་མེས་ཚིག་པ། །འདོད་ཆགས་མེ་ཡིས་སླར་ལ་གདུང་། །སྐྱེ་བོ་མི་བཟད་པ་ཡི་ལས། ། གང་དང་གང་གིས་འཆིང་འགྱུར་བ། །ཐབས་དང་བཅས་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདིའི་དོན་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་རྣམས། །མི་རྣམས་ཀུན་དུ་འཆིང་འགྱུར་ཞེས། །འདྲེན པ་དཔའ་བོས་གསུངས་པ་ནི།།ཐབས་དང་མི་ལྡན་མི་ལ་གསུངས། །གང་ཞིག་ཐབས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ལ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གྲོལ་འགྱུར་ཞེས། །སླར་ཡང་མངར་བདག་ཆེན་པོས་གསུངས། །དེ་ཡི་ཐབས་ནི་འདི་དག་གོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། གང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཆགས་ པ་ཅན་རྣམས་འདི་ལྟར་བདག་གི་བདོག་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང་འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱིས་མ་རུངས་པར་བྱེད་ལ།འཁོར་བར་གནས་པར་བྱེད་པ་ཡང་འདི་ཉིད་དེ། འདི་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར། གླང་པོ་ཆེ་སྨྱོན་པ་གང་ཞིག་གི་སྟེང་དུ། །ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའི་ཁ་ལོ་བ་མེད་པར་ ཞོན་པ་དང་མཚུངས་སོ།།དེ་ལྟ་བས་ན། ཆགས་པས་འཇིག་རྟེན་འཆིང་འགྱུར་བ། །འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་གྲོལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འཛག་པས་ནི་འཆིང་བར་འགྱུར་ལ། འཛག་པ་མེད་པ་མི་ཟད་པའི་བདེ་བས་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པས་གནས་གང་དུ་སྨད་པར་གསུངས་པ་དེ་ནི་འཛག་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ལ།གང་དུ་བསྔགས་པ་མཛད་པ་ནི། མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་འདི་ལྟ་བུ་ཉིད་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཆགས་པ་དེ་ཉིད་མི་འགྱུར་བ་འདི་ནི། བྱིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། ། ཟློག་པའི་བསྒོམ་པ་འདི་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་མི་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གིས་སྐད་ཅིག་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་དུ། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འདོད་ཆགས་གང་གི་སྐད་ཅིག་ལ་འབྱུང་བ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཀུན་དུ་རུ་ལ་ལྔ་རུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དུས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，被贪欲之火焚烧的人，又被贪欲之火所煎熬。众生被何等难忍的业力所束缚，通过方便法，正是以此而从轮回的束缚中解脱。如是所说。这其含义在根本续中是这样说的：贪欲等烦恼，束缚一切人。导师勇士所说，是对无方便者说。对于具有方便的人，正是以此得解脱。大自在天复又说道：此即是其方便。
也就是说，三界中的贪欲众生，如是我所拥有的圆满财富也因贪欲本身而变得无用，使之住于轮回的也正是此贪欲。如是因为无有真实义，就像骑在一头发狂的大象上而没有执钩的驭象人一样。
因此说道：以贪欲束缚世间，以贪欲本身得解脱。由漏则成束缚，以无漏之不尽喜乐则得解脱。如是，如来在某处诃责所说的是针对漏而言，在某处赞叹所作的是针对如是不变的喜乐而言。如是这般不变的贪欲，并非凡夫瑜伽的境界。
所说："此逆修行法，外道佛教徒皆不知。"为何如此？因为在刹那间即成如来之自性故。如是所说："因为五大之自性"，即是说在贪欲生起的刹那成为五大的自性。是何时？即"一切转为五"，是指在交合之时。

 །དགའ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཉིད་ལས། །དབྱེ་བ་ལྔ་རུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ སྨོས་ཏེ།ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་འོད་གསལ་བའི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་པོ་ཉིད་ཀྱི་དུས་སུ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་ལྔ་འབྱུང་སྟེ། འདི་ལྟར། བོ་ལ་ཀ་ཀྐོ་ལ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུའོ། །གང་དུ། རིག་པས་སྲ་བའི་བག་ཆགས་ཉིད། ། སྲ་བ་གཏི་མུག་ཆོས་ཀྱི་ཕྱིར། །གཏི་མུག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་གིས་སྐད་ཅིག་ལ་མཁྲང་བ་དང་། སྲ་བ་སའི་ཁམས་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་དེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཤེར་བ་ཡི། །ཆུ་ཡི་ཁམས སུ་རབ་བརྗོད་དོ།།ཞེ་སྡང་འདྲེན་པ་མི་བསྐྱོད་པ། །བྱ་བ་ཡིན་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་གཤེར་བའི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་ཆུའི་ཁམས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་སྤྲད་པའི་དུས་སུ་དྲོད་སྐྱེས་པ་དཔག་མེད་འོད་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་དྲོད་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྲོད་དེ་ནི་མེའི་ཁམས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ དུ་ཀ་ཀྐོ་ལར་ནི་གང་ཞིག་སེམས།།དེ་ན་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན། །ཕྲག་དོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡིན། །དོན་ཡོད་རླུང་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དུས་དར་ཐིག་ལེ་གཡོ་ཞིང་ལྟུང་བ་རླུང་གི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ལ། དོན་ཐམས་ཅད་རླུང་གིས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བདེ་ བའི་འདོད་ཆགས་ཁྲག་ཏུ་འགྱུར།།དགའ་བ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ནམ་མཁའ་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །སེར་སྣ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྐད་ཅིག་གང་ལ་ཁྲག་ལ་བརྟེན་ཏེ་འབྱུང་བའི་བདེ་བདེ་ནི། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །རིན་པོ་ ཆེ་ནམ་མཁའི་ཡོན་ཏན་ཏོ།།དེ་ལྟར་ན་བདེ་བའི་སེམས་ཆེན་པོ་གང་ན་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་ན་ལྔའི་གཟུགས་ཀྱིས་ངེས་པར་གནས་ཏེ། རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་པ་དང་། མུ་སྟེགས་རྣམས་ཀྱིས་རིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སླར་བཞིན་ སྐྲག་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་ན། རིགས་ནི་ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་ལས། །སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་དེ་ལས་རིགས་ཕལ་པ་བགྲང་བ་ལས་འདས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱང་དཔག་ཏུ་མེད་པར་ རིག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从一个大乐中分为五种。这是说，如同虚空般光明的大乐唯一性，在世俗谛中会出现五种不同的状态。
就像在菩提心（བོ་ལ་ཀ་ཀྐོ་ལ）结合时，即金刚与莲花交合之时。其中：
智慧中坚固的习气，因坚固是愚痴的法性，所以称愚痴为毗卢遮那。这是说，在刹那间变得坚硬和牢固的是地大，因此这一刹那被称为毗卢遮那。
同样地，菩提心是湿润的水大。嗔怒引导的不动佛，即不动佛具有湿润的特性，这是水大的性质。
同样地，在二者结合时所生的暖性是无量光佛，因为贪欲从暖性中生起，这贪欲的暖性即是火大。
同样地，在菩提心中所思维的，具有风的自性，嫉妒即是不空成就佛。不空成就从风中生起。这是说，当明点移动和下降时，是风的作用，因为一切意义都由风来成就，所以如此称呼。
乐的贪欲转为血，喜成为虚空的特性。虚空成为吝啬金刚，吝啬从虚空中生起。这是说，依靠血而生起的乐的刹那，具有宝生佛的特性。珍宝是虚空的功德。
如此，在何处有一个大乐心，那里必定以五种形相安住，将成为五部的自性。正因为如此，对于佛教徒和外道来说都是不合理的，反而会感到恐惧。
这样，从这五种种姓中，生起无数千种。这是说，从这五种主要种姓中，会产生无数支分种姓。因此应当了知欲贪也是无量的。

།རིགས་ལྔ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་མགྲིན་པ་དང་རྐན་དང་སྤྱི་བོ་དང་མཆུ་དང་སོའི་ཆོས་ཅན་བསྟན་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་གནས་ལྔ་ནས་འབྱུང་བ་རིགས་ལྔར་འདོད་ཅིང་དེ་དག་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་དང་འཕེལ་བ་དང་ཡ་ཎའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར་བས་ རིང་ཐུང་དུ་ཕྱེ་སྟེ་བསྒྱུར་ན།དཔག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་དུ་རུང་ངོ་། །མདོ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། དངོས་པོ་འདི་དག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆར་གནས་ལ། དེ་ཡང་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཁོ་ནར་འདུས་སོ། །ཱ་ལི་ནི་ལྔ་ཡིན་ཏེ་གནས་ལྔ་ནས་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་ལྔར་བསྟན་ཏེ། གོང་དུ་བརྗོད་པ་ ཉིད་དོ།།ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་རྣམས་ལ་ཐིག་ལེས་མནན་པས་ཐབས་ཀྱི་ཆ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དྲུག་དང་དེ་བཞིན་དུ་ལྔ་པོ་དེ་ལས་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བས་བསྣན་པས་ཡང་དྲུག་སྟེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བྱེད་འགའ་ཞིག་གི་ནི་སུམ་ཅུའོ། །དེ་ལྟར་ན་གསལ་ བྱེད་སུམ་ཅུ་པོ་ལ་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་གིས་ཉེ་བར་བསྒྱུར་ན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུར་འགྱུར་ཏེ་བགྲོད་པ་གཅིག་གིས་སོ།།ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སུམ་ཅུ་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡི་གེ་དྲུག་གིས་ཉེ་བར་བསྒྱུར་བས་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་སྟེ། སྔོན་དང་མཚུངས་ཏེ་དེ་ལྟར་བགྲོད་པ་གཉིས་སུ་འགྲུབ་བོ། །བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་གཉིས་ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་བསྲེས་པས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའོ།།དེ་ནི་ནང་དུ་འབྱུང་བ་གཅིག་གི་རླུང་ཡིན་ལ། ཕྱིར་ནི་ལོ་གཅིག་གི་ཞག་ཡིན་ནོ། །སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ་འབྱུང་བ་ལྔས་བསྒྱུར་བས་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱ་ཡིན་ལ། ཡང་དེ་ལ་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཏེ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཁྱིམ་ བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཉེ་བར་བསྒྱུར་ན་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་ཏེ།དེ་ལྟར་ན་རིགས་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ལོ་བཅུ་གཉིས་དང་པོ་དྲུག་ཅུ་དག་ནི་ཟླ་བ་དང་། ཞག་དང་། ཆུ་ཚོད་དང་། ཆུ་སྲང་དང་། དབུགས་རྣམས་ལ་འབྱུང་བ་རྣམ་པ་ལྔས་ བསྒྱུར་ན།བགྲང་བ་ལས་འདས་པའི་རིགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这五种类别也应当说明它们具有喉、腭、顶、唇、齿的特性。也就是说，认为从五处发出的"阿、伊、日、乌、勒"这些字母是五种类别，对这些字母通过增加音质、增音和"雅拿"等变化条件，区分长短进行转换的话，可以变化成无量无数。简要说明如下：这些事物安住于方便与智慧的部分，而这又全都包含在阿字母和卡字母中。阿字母有五个，即从五处发出的五个字母，如上所述。在这五个字母上加点，表示方便的部分，即六个；同样，通过在这五个上增加分隔符号，又成为六个，这是表示智慧的部分。同样，某些辅音字母有三十个。这样，若用方便的六个字母转换这三十个辅音字母，通过一次运行就变成一百八十。同样，用智慧的六个字母转换这三十个字母，也成为一百八十，与前相同，这样完成两次运行。将代表方便与智慧的这两个一百八十以不二的方式混合，就成为三百六十。这在内在是一个风的运行，在外在则是一年的天数。将三百六十乘以五大元素，就成为一千八百，再以十二迁移即十二月份的十二宫位相乘，就成为二万一千六百。这样，一切种类都从五种类别中产生。如此，十二年和最初六十年中的月份、日数、时辰、刻度、呼吸，以五种元素相乘，应当知道成为超越计数的种类。
注：这段文字主要讨论了藏文字母的分类及其在时间计量和数理系统中的应用，涉及到了传统的声明学和历算学知识。

 །དེ་ལྟར་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་རང་བཞིན་གཅིག་།བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་ཕན་པ་ཉིད། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་སེམས་ལྔ་ཡིས། །དབྱེ་བས་ལྔ་རུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །གངྒཱའི་ཀླུང་བཅུའི་བྱེ་སྙེད་ ཉིད།།རིགས་གཅིག་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས། །རིགས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་རིགས་ནི་དུ་མ་རྣམས། །དེ་རྣམས་རིགས་ལ་རིགས་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱ། །དེ་རྣམས་ལ་ཡང་འབུམ་ཕྲག་རིགས་ཆེན་རྣམས། །བྱེ་བའི་རིགས་ལ་གྲངས་ནི་མེད་པར་འགྱུར། །དེ་ལ་རིགས་ལ་གྲངས་མེད་ རིགས་རྣམས་ཉིད།།མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རིགས་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་རིགས་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་ཏུ་ཕན་པ་བསྐྱེད་པ། མ་བཅོས་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འདི་ནི། །དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བདེ་བ་ མ་གཏོགས་པ་གཞན་དུ་ཤེས་པའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར།ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བ་དང་མུ་སྟེགས་བྱེད་རྣམས་ལ་གསང་བར་ངེས་སོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས། དངོས་གྲུབ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །། གང་ཞིག་དགའ་བ་བཞི་རྒྱུན་ཅན། །ེ་ཝཾ་ཡི་གེར་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །རྒྱུད་ཀྱི་གླེང་གཞི་གསང་བའི་སྐད། །རྒྱས་བཤད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་ཞེས་བྱ་བའི་ཐབས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་རྒྱུད ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ།།སློབ་དཔོན་དང་། གསང་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་བཞི་སྟེ། རྣམ་པ་བཞི་ནི་རྒྱུད་དོ། །གླེང་གཞི་ནི་ལོ་རྒྱུས་དང་། གནས་དང་། སྤྱོད་པ་དང་མི་འབྲལ་བ་ལ་བྱའོ། །ཐབས་དེ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ ཡང་།སྡོམ་པ་དང་ནི་དབང་དང་ཡང་། །དེ་བཞིན་བརྡ་ཡི་སྐད་ཉིད་དང་། །དགའ་དང་སྐད་ཅིག་དབྱེ་བ་དང་། །གཞན་ཡང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ། །དེ་ལ་སྡོམ་པ་གསུངས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ནི་མཚོན་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་སྡོམ་པ་ནི་གང་།དབང་ནི་གང་། དགའ་བ་ནི་དུ། སྐད་ཅིག་གི་དབྱེ་བ་ནི་གང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་བཟའ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་མ་འོངས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ཞེས་སྦྱར་རོ།

这样的话，因此这些是同一自性。最胜大乐实为利益。以贪欲等五种心，分为五种而转变。恒河十条河沙数，一种中有如来众，种姓众中有诸多种姓，彼等种姓有百种，彼等又有十万大种姓，千万种姓则成无数。其中种姓无数诸种姓，从最胜欢喜种姓所生者。如是所说，大乐虚空种性身一切最胜利益所生，未经造作的俱生这个，除了二根交合的乐受之外，别无他法可以了知，因此对声闻、缘觉和外道们当为秘密。这是来自《吉祥金刚决定义广释》中成就决定品的广释第二品。
敬礼于具四喜相续的伊旺字，我将由金刚心髓广说密续缘起。然后对诸金刚持明母宣说一切续部缘起之方便。其中续部有四种：即阿阇黎、秘密、般若智慧等四种，四种即为续部。缘起是指不离历史、处所和行为。这些方便是由世尊所宣说。
同样其他还有：三昧耶和灌顶，以及密意语言，喜乐和刹那差别，以及饮食等其他。其中所说三昧耶，如是所说，如此吉祥金刚是表征，如是一切圣典续部的三昧耶是什么，灌顶是什么，喜乐有几种，刹那差别是什么，瑜伽饮食是怎样的，为了利益未来众生，由世尊所宣说。

 །དེ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི། །ེ་ཝཾ་རྣམ་པར་ རབ་ཏུ་གནས།།ེ་ཝཾ་རྣམ་པའི་བདེ་ཆེན་པོ། །དབང་ལས་ཡང་དག་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དོན་འདི་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལས། ང་ནི་མྱ་ངན་འདས་རྗེས་སུ། །ཉན་ཐོས་བྱིས་པས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ལ། །ཆོས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཨེ་ཝཾ་ སྐད།།འཁོད་ཅིག་ཅེས་པ་དྲང་བའི་དོན། །ང་ནི་མྱ་ངན་འདའ་བ་མེད། །ང་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ། །དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་ང་འདུག་སྟེ། །བྱིས་པ་རྣམས་ལ་འཕོ་བར་བསྟན། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་དྲང་བའི་དོན་གྱི་གླེང་གཞིའོ། །ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི། ཨེ་ཝཾ་ཞེས་པ་ཕ་དང་མ། །ེ་ཝཾ་ཉི་ཟླར་རབ་ཏུ་ བསྟན།།ེ་ཝཾ་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དངོས། །ེ་ཝཾ་གཡས་དང་གཡོན་པ་ཡིན། །ེ་ཝཾ་ལིངྒ་སྐྱེ་གནས་བརྗོད། །ེ་ཝཾ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟེ། །ེ་ཝཾ་བདེ་སྡུག་ཀུན་གྱི་གཞི། །ེ་ནི་ལྟེ་བ་སྤྱི་བོ་ཝཾ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་བསྟན་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་སྟོན་པ་འགྲོ་བའི་བླ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་སྡོམ་པ་ཉིད། །ེ་ཝཾ་རྣམ་པ་ཅི་ཞིག་ལགས། །རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ལ་མངོན་དུ་བོས་ནས་མཁའ་འགྲོ་མའི་བདེ་བའི་སྡོམ་པ་དང་། ཡི་གེ་ཨེ་ཝཾ་གྱི་དོན་ཇི་ལྟར་ལགས་པ་ཁོ་མོ་ཅག་གིས་མི་འཚལ་གྱིས། དེ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于这个，一切佛陀的誓言，以伊旺(E-VAM)的形式而安住。伊旺形相的大乐，从灌顶中如实了知。
对于这个含义，在根本续中说道：在我涅槃之后，为使声闻凡夫能够理解，对金刚手等说，在法的开始处应当安置"伊旺"这样的词。这是其表面含义。我实无涅槃，我是金刚般的身，我在一切时中常住，对凡夫示现迁移。这是其表面意义的序言。
就究竟义而言："伊旺"表示父与母，"伊旺"示现为日月，"伊旺"即是血与精，"伊旺"是右与左，"伊旺"表示男女根，"伊旺"是方便与智慧，"伊旺"是一切乐苦之基，"伊"是脐轮"旺"是顶轮。这是其究竟义。
然后瑜伽母们对世尊金刚萨埵如是启白，这是按字面意思所说。
"世尊导师众生怙，空行母之誓言中，伊旺形相是何义？请依次第为宣说。"这是空行母们向世尊喜金刚、金刚萨埵本性直接祈请道：我等不知空行母之乐誓言与伊旺字义究竟为何，请为开示，此为其义。
注：文中的咒语"E-VAM"(伊旺)在原文中以藏文写作"ཨེ་ཝཾ"，这是一个具有深层含义的种子字。

 །དེའི་ལན་དུ་གསུང་བར་བཞེད་ནས། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།ེ་ཡི་ཆ་བྱད་བཟང་པོ་གང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་བདག་མེད་མ་དང་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྱེད་རྣམས་ཉོན་ཅིག་།འདི་ལྟར་ཨེ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་ཆེན་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྱེད་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དབུས་ན།གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཆ་བྱད་དུ་གནས་ཤིང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་ན་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་ཡིས་ བཀང་བ་ལྟ་བུ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ།རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དག་འདི་ནི། །ེ་ཡི་ཆ་བྱད་བཟང་པོ་གང་། །དབུས་སུ་ཝཾ་གྱི་རྣམ་པས་བརྒྱན། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གནས། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་།ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་འདི་ཉིད་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བདེ་བ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་དང་།རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བའི་སྡོམ་པའི་གནས་དང་། དཀའ་ཐུབ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་གཞི་ཡིན་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་ཞེས་ཀྱང་བཏགས་སོ། །དེ་བས་ན་ལས་ཀྱི་དང་པོར་གཏོགས་པ་ གཉིས་སྤྲོད་པའི་བདེ་བས་སངས་རྒྱས་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་།གཞི་འདི་ལ་བརྟེན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་བཞིས་ཕྱེ་སྟེ་བླ་མའི་ལུང་བཞིན་དུ་འཇུག་པར་བྱས་ན་ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་འཐོབ་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་དགོངས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་། སྐད་ཅིག་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ལ། །དགའ་བ་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྐད་ཅིག་ཤེས་ནས་བདེ་ཤེས་པ། །ེ་ཝཾ་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གླེང་གཞི་དང་སྡོམ་པ་བསྟན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊为了回答，宣说道："凡是殊胜的E字相"等等。这样对无我母、森林叶母等瑜伽母们说道：你们听着！这样，E字是一切佛的大密，它就在你们瑜伽母身体的中央，以燃烧的三角形相而住，在其中央有能引三界一切安乐的妙瓶，以如意树的装饰庄严，充满无垢之水而住。
善女子们，这就是："凡是殊胜的E字相，中央以VAM字相庄严，是一切安乐之处所，佛陀珍宝之匣藏。"
这样，这就是三界一切安乐的所依，瑜伽母们安乐誓言之处，苦行者们守护戒律的基础，也称为诸佛安乐的珍宝宫殿。因此，属于初业者想要通过双运之乐而成佛的人们，也应依止这个基础，以四刹那分别，按照上师的教授而修行，即可在今生获得大持金刚的果位。
关于这点，世尊也说道："以刹那分别而分，从此生起喜悦，了知刹那知安乐，E-VAM相而安住。"这是缘起和誓言的教授。
注：文中出现的种子字已按要求标出：
E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，罗马拼音：e，字面意思：表示空性)
VAM (藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，罗马拼音：vaṃ，字面意思：表示大乐)

 །ད་ནི་སྐད་ཅིག་བཞི་དང་དགའ་བ་བཞི་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྣ ཚོགས་དང་ནི་རྣམ་སྨིན་དང་།།རྣམ་ཉེད་དེ་བཞིན་མཚན་ཉིད་བྲལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལུགས་དང་ལུགས་བཟློག་ཁྱད་པར་ལས། །སྣ་ཚོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གནས། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་བཅུ་དྲུག་ན། །བརྒྱད་ཀྱི་གནས་ནས་རྣམ་ཉེད་ཉིད། ། བཅུ་དྲུག་བཞི་གནས་མཚན་ཉིད་བྲལ། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ལུགས་འབྱུང་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། །གཡོན་ན་རྒྱུ་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ལུགས་བཟློག་དེ་ལས་བཟློག་ཡིན་ཏེ། །སུམ་ཅུ་གཉིས་གནས་མཚན་ཉིད་བྲལ། །གཡས་ན་རྒྱུ་བར་ཤེས པར་བྱ།།རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལས་བཟློག་།དགེ་སློང་དགྲ་བཅོམ་བྲག་པ་ཟད། །འདོད་ཆགས་དབྲལ་བས་དབང་པོ་ཐུལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་། སྐད་ཅིག་བཞི་ནི་རབ་ཤེས་ན། །དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། སྐད་ཅིག་ བཞིའི་བྱེ་བྲག་མ་ཤེས་པར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ།ཇི་ལྟར་ཕྱི་ཡིན་དེ་བཞིན་ནང་། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྱུད་དང་འོ་བྱེད་ལ་སོགས་པ། །སྣ་ཚོགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཁྱུད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུའོ་བྱེད་པ་ དང་།འཛུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ན་ཁམ་རྡ་ན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནི་ཐ་ལྟག་ཏུ་འབྱུང་སྟེ། དེའི་གོང་དུ་ནི། རྣམ་པར་ཉིད་པ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཟ་བ་ཉིད་འབྱུང་སྟེ། བདེ་བ་ཟོས་པས་ནི། རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། ། རྣམ་པར་ཉེད་པའི་སྐད་ཅིག་གྲོས། །ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ནི་གསུམ་ལས་ཐ་དད་དེ། ཟ་བ་དང་ཟོས་པ་དང་གྲོས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །འདི་ནི་བླ་མ་མེད་པར་རང་དགར་འཇུག་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་རྒྱུད་དུ་དཀྲུགས་ཏེ་བསྟན་ཏོ། །དེས་ན། རྣམ་པར་སྨིན པ་དེ་ལས་བཟློག་།བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཟ་བ་ཉིད། །བདག་གིས་བདེ་བ་ཟོས་པའོ། །གྲོས་ནི་རྣམ་པར་ཉེད་པར་བརྗོད། །མཚན་ཉིད་བྲལ་བས་གསུམ་ལས་གཞན། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་གོ་བཟློག་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在为了说明四刹那和四喜等，[经中]说道："种种与异熟，以及遍净性，如是离相状。"
关于这一点，如根本续中所说：
"顺逆差别中，种种三十二处，异熟十六处，八处即遍净，十六四处离相状。地水火风应当如是次第了知。顺行次第是如此，应知行于左边。逆行则与此相反，三十二处离相状，应知行于右边。缘起顺行与逆行，比丘罗汉漏尽，离贪故而诸根调伏。"
即便如此，"若能善知四刹那，瑜伽士即能了知其性。"也就是说，若不了知四刹那的差别，就不能证得真实性。因为经中说："如外在亦如内在。"
"拥抱及亲吻等，种种相状广宣说。"这是说拥抱的刹那是种种相。同样，亲吻、微笑等，以及那堪达那等一切都是种种相的特征。异熟则在后面出现，在其之上，遍净性的乐智月性生起。由于享受快乐，称为异熟，也称为"遍净刹那已过"。
离相状与三者不同，即离开了月、已食及已过等。这是为了防止无师而随意趣入，故在续中混杂而说。
因此，"异熟从彼转，乐智即月性，我已食乐味，已过说为遍净，离相异于三，断除贪离贪。"这是颠倒说的金刚语。

 །ད་ནི་དགའ་བ བཞི་སྐད་ཅིག་མ་བཞི་དང་ལྡན་པ་བཤད་དེ།སྣ་ཚོགས་དང་པོའི་དགའ་བ་ཉིད། །དཔྲལ་བའི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་བསྟན། །སྨིན་མ་ལ་ནི་མཆོག་དགའ་ཉིད། །མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་བསྟན། །རྣམ་ཉེད་ཁྱད་པར་དགའ་བ་ཉིད། །སྙིང་གའི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་བརྗོད། །མཚན་ བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ཉིད།།ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་བསྟན། །རྒྱུན་ལས་བཟློག་པ་སྔོན་བཞིན་དུ། །མཚན་ཉིད་བྲལ་བས་བདེ་ཆེན་ཉིད། །སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །བཞི་པ་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆུ་སོགས་བུམ་པའི་མཐའ་མ་ཅན། །བྱིས་པ་ གཞུག་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་དབང་།།གསང་བ་ཐོབ་པས་དགའ་བ་ནི། །གསང་བའི་དབང་དུ་ཡང་དག་བརྗོད། །ཤེས་རབ་ལ་རེག་ཤེས་རབ་དབང་། །གསུམ་ལས་གཞན་པ་བཞི་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་ཞེས། །གསུངས་པའི་ཕྱིར་ན་བཞི་པ་ནི། །གསུམ་ པ་མ་ཡིན་གཞན་དུ་དཔྱད།།ཅེས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དུ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་དབང་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བར་རྣམ་པར་བཞག་གོ། །དབང་ནི་བཞི་ཡི་གྲངས་ཀྱིས་ནི། །དགའ་བ་ལ་སོགས་རིམ་ ཤེས་བྱ།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལུགས་དང་ལུགས་ལས་བཟློག་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྔོན་བཞིན་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དགོད་པས་དགའ་བ་ཐོབ་པ་ནི། །དགོད་པ་དག་ལ་སློབ་དཔོན་ཉིད། །ལྟ་བས་དགའ་བ་ཐོབ་པ་ནི། །ལྟ་བ་གསང་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ལག་བཅངས་དགའ་བ་ཐོབ་པ་ ནི།།ལག་བཅངས་ལ་ནི་ཤེས་རབ་ཉིད། །གཉིས་གཉིས་སྤྲད་ལས་བདེ་ཐོབ་པ། །གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པ་དེ་བཞིན་ཉིད། །དེ་ལྟར་དབང་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །ཕྱི་དང་ནང་གི་དབྱེ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བློ་ལྡན་པས། །སློབ་མ་སྐྱེ་བོ་མཆོག་ལ་བསྟན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ དངོས་གྲུབ་ཕྱིར།།དབང་ནི་རྣམ་པ་བཞི་རུ་བཤད། །གཏོར་དང་བླུགས་པ་ཞེས་བྱ་འདིས། །དེ་ནི་དབང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དག་པ་དང་འཁྲུ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དབང་ཡིན་ཏེ། ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བའི་དྲི་མ་འཁྲུ་བའི་ཕྱིར་རོ།

现在我来为您翻译这段藏文经文的内容：
现在解释具有四个刹那的四种喜。在额轮中明显显示的是种种初喜，在眉心轮中明显显示的是胜喜，在喉轮中明显宣说的是离喜，在心轮中明显宣说的是殊胜喜，在脐轮中明显显示的是离相俱生喜。如前所述逆转次第，以离相而成大乐。
上师秘密智慧以及第四次亦复如是。即所谓水等瓶灌顶末尾，为摄受初学者而有上师灌顶。获得秘密灌顶而生喜悦，此即正说为秘密灌顶。触及智慧即智慧灌顶，除此三种之外为第四灌顶。所说"复次亦如是"，因此第四并非第三，应另作观察。
这是从了义的角度解释为金刚上师灌顶。如是四种灌顶分为世间与出世间的显义和密义。以四种灌顶数目，应知喜等次第。如前所述，应通过顺逆次第的差别来理解。
通过微笑获得喜悦是微笑中的上师性，通过注视获得喜悦是注视的秘密性，通过牵手获得喜悦是牵手中的智慧性，由二者和合获得安乐是二者相拥的如是性。如是四种灌顶，以外内分别，具慧金刚上师对殊胜弟子显示。
为众生成就故，宣说四种灌顶。以此所谓洒水灌注，称之为灌顶。这是因为能清净和洗涤，故为灌顶，因为能洗涤烦恼热恼的污垢。

 །ད་ནི་ནང་གི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྟན་པར་བྱ་ བའི་ཕྱིར།ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ། །ལག་པ་དག་གིས་ཡང་དག་འཁྲུད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །སློབ་དཔོན་དབང་དུ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་བསྟན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཟླ་བ་འབྱུང་བ་ཡི། །ཆ་ཤས་བཅུ་དྲུག་ལོ་ལྡན་ལ། །རང་གི་རྡོ་རྗེ་དག་དང་ནི། །དེ་ཡི་དྲིལ་བུ་སྦྱོར་བ་ ཡིས།།བདེ་བ་ངེས་པར་སློབ་དཔོན་དབང་། །དེ་བཞིན་དུ། ཤིན་ཏུ་བཞིན་བཟངས་མིག་ཡངས་མ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །མཐེ་བོ་སྲིན་ལག་དག་གིས་ནི། །སློབ་མའི་ཁ་རུ་ལྟུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་བསྟེན་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྫས་སློབ་མའི་ངག་གི་ལམ་སྦྱངས་ པ་གསང་བ་ཡིན་ནོ།།དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཤེས་རབ་དེ་བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་ཚིམ་པར་མཆོད་ལ་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བས་གཏད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་བདེ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེར། །ཕྲག་དོག་ཁྲོ་བ་རྣམ་སྤངས་པའི། །སློབ་མ་ ཆེར་འགྱུར་ཤེས་ནས་ནི།།སྟོན་པས་དེ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ལྟར་ས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་གི་བདེ་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱེར་ལ་མཆོད་པར་གྱིས་ཤིག་།ཅེས་བྱ་བར་བསྒོ་བའོ། །གཞན་ཡང་། ཀུན་དུ་རུ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པས་ ཀུན་དུ་རུའི་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་ཡང་སློབ་མ་དེ་ལ་ལེགས་པར་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་འདི་སྐད་དུ། སློབ་མས་ཀྱང་། བླ་མ་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་མཐོང་ལ། །བསྟོད་དང་མཆོད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །འདི་ལྟ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཅི་བཞེད་པ། །མི་ཕྱེད་ ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོ།།རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་འབྱུང་བ། །ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ། །མངའ་བདག་བདག་ལའང་དེ་ལྟར་མཛོད། །འཁོར་བའི་འདམ་གྱི་ཚོགས་དག་ཏུ། །བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས། །ཞེས་བྱ་བ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སློབ་མ་བློ་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་བཏབ་ པར་བྱས་ལ།།བཟའ་བཏུང་གི་མཆོག་བ་ལང་དང་། མེད་ན་ལ་སོགས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བདུག་པ་དང་། ཞལ་ཟས་དང་། ཕྲེང་བ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བྱུག་པ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在为了说明内部上师灌顶，对十六岁具慧者，用双手清净洗涤，金刚铃铛相合时，宣说上师灌顶。如此宣说：对于具足十六分智慧月相者，以自身金刚及其铃铛相合，确定安乐上师灌顶。
同样地，容貌极其美丽、眼目开阔，以形貌与青春装饰，用拇指与无名指，置入弟子口中。这是通过如此依止而产生的物质，清净弟子语道的秘密。
之后金刚上师以饮食等供养满足智慧，对弟子应当如此嘱托：大士，你应当携带具乐手印，远离嫉妒与愤怒，了知弟子将成就广大，导师对其给予许可。即如此教诫说：儿子，你要携带并供养这能生起地、水、火、风之乐的手印。
另外，以"遍作持金刚"之语，也应当善为弟子讲解遍作的特殊修法。
同样地说道：弟子见到上师具足手印时，应当如法赞颂供养。即：大寂尊者啊，随金刚瑜伽所欲，成就不坏手印者，从金刚瑜伽而生。如您具大我性，愿主尊于我亦如是。于轮回泥淖中，救护我这无依沉溺者。
具慧弟子应当如此祈请持金刚上师，并以牛乳等最胜饮食，以及香、食物、花鬘、铃铛、幢幡、涂香等供养物，如实供养金刚上师。

 ། དེའི་རྗེས་ལ་བླ་མ་དགྱེས་པར་གྱུར་པས་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག་སྤངས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་དེ་ལ་སླར་བཞིན་འདི་སྐད་ཅེས། སྟོན་པས་སྨྲས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་གཟུང་། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ནི། །སེམས་ཅན་དོན གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན།།ཞེས་བྱ་བས་གང་གི་གནད་ཀྱི་གནས་སྲིད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་སྲིད་པ་ཉིད་ཀྱི་གནས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཡང་སློབ་མའི་སེམས་ཀྱི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་ཅེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། ། འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཉིད། །ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས། །གཉིས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག་ཉིད་གཙོ། །བརྟན་དང་གཡོ་བ་ཁྱབ་ནས་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་བུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་སྤྱད་ཅིང་ཀུན་དུ་གསང་ལ་རྒྱས་བཏབ་པ་འདི་ནི།ཁྱོད་ཀྱིས་རང་གི་ལུས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ལ། གཞན་དུ་སོམ་ཉི་དང་དོགས་པ་མ་བྱེད་ཅིག་།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ། རང་ལུས་ འགྱུར་བ་མེད་པ་འདི།།མཆོག་གཅིག་གིས་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །དེ་ནི་དཔེ་ཡིས་ཉེར་མཚོན་ནས། །བླ་མའི་ཁ་ལས་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལྟ་སྟེ། ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་ཁུ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་སོ་ཞེས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁུ་བ་དེ་ ཉིད་ཡང་དག་པར་འདོད་པ་དགག་ཅིང་རིང་ནས་མཚོན་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།སླར་བཞིན་འདི་སྐད་ཅེས། སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད་དུ་འདོད། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་ཀྱིས་ནི། །རྟག་ཏུ་ངེས་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བས་བསྒོ་བར་བྱའོ། །འདི་ ལྟར་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་རང་གི་ལུས་ལ་ཁུ་བ་གནས་པར་འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་བདེ་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།དངོས་སུ་འདིས་གྲོལ་བ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
在那之后，上师欢喜，摒除了种种刹那后，上师对那位弟子如是说道："导师说道：大菩萨啊！应当执持大乐，直至菩提之间，为众生利益持金刚。"这就是说明了抛弃有着轮回本性的关要之处，即是真如。
之后，为了断除弟子心中的妄念，上师应当这样说道："此即是大智慧本身，遍住一切身中，无二无别之理，以有无为体性为主，遍及静止与运动而住。"这是说，善男子，这是三世诸佛所随行且完全秘密印封的，你应当知道这仅存在于自身之中，不要对其他产生怀疑和顾虑。
为什么这样说呢？如《金刚鬘》续中所说："此无变化之自身，应当由最胜一知，以譬喻来表示后，从上师口中领悟。"因此，善男子，应当这样教导：对于有情众生，以精液之相而住。
同样地，应当遮遣对精液本身的执著，以长远方式来表示的方法来教导，再次如是说："应当视为幻化之相，以坛城轮之方便，永远必定得解脱。"应当如此教导。
这样，善男子们，自身中精液的存在，也是因为与一切众生共有不共之乐的缘故，实际上并不能由此获得解脱。

 །གལ་ཏེ་དངོས་སུ་གྲོལ་བ་ལྟ་ན་ནི། མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཐབས་དམ་པའི་ཚུལ་དུ་ཐོག་མར་རེ་ཞིག་ རྡུལ་ཚོན་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་།ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་དང་། སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱ་ཞིང་བརྟགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གོམས་པ་དང་། དུས་ཇི་སྲིད་ལོན་པ་ན། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་སྙིང་པོའི་རོ་མྱངས་ཏེ་ཚུལ་ ལྟར་བསྟན་ཏེ་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་ཚིག་གོང་མ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་སྟོན་ཏེ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས། རང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པའི་བར་ན། རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པ་ནས།རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ཞུས་པ་བསྟན་ལ། དེའི་རྗེས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལན་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདེ་ཆེན་པོ། ། ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏེ། སྙིང་པོ་ནི་བཅུད་ལེན་ཅིང་འཛིན་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་བཞིན་དུ་ས་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྲོག་དང་ཐིག་ལེ་འཁོར་བའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་ཞེས་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། འཁོར་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདེ་ཆེན་པོ། ། ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏེ། སྙིང་པོའི་བཅུད་ལེན་ཅིང་འཛིན་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ས་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྲོག་དང་ཐིག་ལེ་འཁོར་བའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ལྟར། དང་པོ་མཐར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། །འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་བརྗོད། ། ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གནས་གང་དུ་སྲོག་གི་རླུང་དང་ཁུ་བའི་ཐིག་ལེ་དག་འདུས་པའི་གནས་དེ་ནི་སྙིང་པོ་ཞེས་སུ་བརྗོད་དེ། དེ་ལྟར་ཡང་། འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་ནམ་མཁའི་ཁམས། །ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྦྱང་། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཤེས་པར་འགྱུར་བའི་མཐུན་པའི དཔེ་སྟོན་པ་སྟེ།གནས་ཀྱི་པདྨ་ནམ་མཁའི་ཁམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ལིངྒ་དང་། །ཕན་ཚུན་སྤྲད་པའི་དུས་ལས་མཚོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར། བོ་ལ་ཀ་ཀྐོ་ལ་སྦྱོར་བས། །དེ་ཡི་བདེ་བ་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如果要直接解脱的话，由于与现实相违背，所以作为殊胜方便之道，首先应当以画坛城、结手印、受戒等作为前行，并且修习观想瑜伽。经过一定时间后，完全了知身坛城，品尝精要之味，按照法则教导而得解脱。这也是由上述文字明确显示的。
随后金刚心与同住的山林叶女等瑜伽女们请求原谅后，向世尊如是请问，从"如何宣说次第"之前的内容，显示了金刚心的提问。之后世尊回答道："所谓坛城心要，菩提心即大乐。"这样教导说，心要是因为摄取精华并持守领悟的缘故，同样以地水等方式，因为命气和明点运转的缘故而称为轮，如此说道："所谓轮回心要，菩提心即大乐。"这样教导说，因为摄取精要之精华并持守领悟，同样以地水等方式，因为命气和明点运转的缘故而称为轮。
如此说道："所谓究竟，即是集会坛城。"这是说，命气和精液明点汇集的处所即称为心要。因此说："所谓轮即虚空界，应当清净境等。"这是显示能了知彼之相应比喻，即"处所莲花虚空界"等。由男女根互相交合之时而得表征，因此说："以波罗迦果相应，由此了知其乐。"

 །དེ་ བཞིན་དུ་ཡང་སླར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་གནས་པ་རྣམས་ལ་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ཇི་ལྟར་གནས་པར་བགྱི་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་པ་དང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །གང་ཕྱིར་སྲོག་ ནི་སེམས་སུ་བརྗོད།།སེམས་ནི་རླུང་དང་ཁུ་བ་ཡིན། །སེམས་གཅིག་སྲོག་ཆགས་གསོད་པ་ཉིད། །གཞན་དུ་མ་ཡིན་གནས་དེ་རུ། །བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། །བརྫུན་གྱི་ཚིག་ཏུ་རབ་བསྒྲགས་ཏེ། །དེ་ཡང་མ་ཡིན་གཞན་དུ་སྤྱད། ། བདག་གི་སྲོག་རླུང་ཐོས་པས་ན། །ཅིག་ཅར་འགྲོ་ཀུན་སྐད་ཀྱིས་ནི། །གང་དང་གང་ལ་དེ་དང་དེ། །མཐུན་པའི་ཆོས་སྟོན་བརྫུན་གྱི་ཚིག་།ཁྱོད་ཀྱིས་མ་བྱིན་པར་ཡང་བླང་། །བཙུན་མོའི་ཁུ་བ་མ་བྱིན་པ། །རང་ལ་ཡོད་པའི་བུད་མེད་མཆོག་།མ་བྱིན་བླང་གི གཞན་དུ་མིན།།ཕ་རོལ་བུད་མེད་བསྟེན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་གཞན་བུད་མེད། །མཆོག་ཏུ་བསྟེན་གྱིས་གཞན་དུ་ན། །དྲི་མ་རབ་ལྡན་མི་མོ་མིན། །ཞེས་བྱ་བས་ངེས་པའི་དོན་གྱི་སྡོམ་པ་བསྟན་ཏོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
如是复次，金刚心又向世尊请问说，对于安住在喜金刚的诸位，应当如何安住于戒律和誓言？
世尊开示道：
你应当杀害有情，
因为生命即是心识，
心识即是气和精，
杀害有情即一心，
除此之外别无他。
还应当说妄语言，
所谓度化世间者，
宣说即是妄语言，
此外不应另行持。
由闻我之生命气，
顿时以众生音声，
对于种种诸对象，
随顺说法即妄语。
你也应取未给予，
王妃精华未给予，
自身所有胜女人，
未给而取非他义。
应当亲近他人妻，
金刚萨埵等他妻，
殊胜亲近非他者，
不是污秽凡俗女。
以上偈颂显示了究竟义的戒律。
注：这是完整的直译，保持了原文的诗歌体裁和对仗形式。由于原文中没有出现种子字和咒语，因此没有相应的梵文对照。这段文字主要讲述了一些密宗修行中的究竟义戒律内容。

 །དེ་ནས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་འདུས་པ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་གསུངས་པ་ལ།རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་རྣམ་པ་ཉིད་མ་འཚལ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་པ། ཡུལ་དེ་ རྣམས་ཀྱང་ཅི་ལགས་ཞེས་པ་ནས།འདི་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅི་ལགས་ཞེས་པས་བསྟན་ལ། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཡུལ་དྲུག་ནི། གཟུགས་སྒྲ་དེ་བཞིན་དྲི་དང་ནི། །རོ་དང་དེ་བཞིན་རེག་དང་། །ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད། །འདི་རྣམས་ ཡུལ་ནི་དྲུག་ཏུ་བརྗོད།།ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡུལ་གཟུགས་ལས་ཨུ་ཞེས་པ་སྟེ་མཆུ་ལས་འབྱུང་བ་དང་། སྒྲ་ལ་ཨཿཞེས་པ་སྟེ་གྲེ་བ་ལས་འབྱུང་བ་དང་། དྲི་ལ་ཨ་ལ་ཞེས་པ་སྟེ་སོ་ལས་འབྱུང་བ་དང་། རོ་ལ་ཨར་ཞེས་པ་སྟེ་སྤྱི་བོ་ནས་འབྱུང་བ་དང་། རིག་པ་ཨེ་ཞེས་པ་སྟེ་རྐན་ ལས་འབྱུང་བ་དང་།ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ལས་ཨཱ་ཞེས་པ་སྟེ་གྲེ་བ་ལས་འབྱུང་བ་དང་དྲུག་པོ་རྣམས་ཡུལ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལཾ་ཨཾ་ཞེས་པ་དྲུག་ནི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ཨཿཞེས་པ་རྣམས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་ཅན་དག་ནི་ཕྱི་དང་ ལུས་དང་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་དྲུག་དང་།ཁམས་དྲུག་དང་། ཕུང་པོ་དྲུག་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་ཡུལ་དྲུག་དང་དབང་པོ་དྲུག་ནི་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཞིང་། དེ་བཞིན་དུ་ཁམས་ཀྱི་ཕྱེ་བས་ནི་ ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ།།དེ་ལྟར་བསྟན་པ་རྣམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་གོ་བར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དངོས་པོར་བསྟན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། རང་བཞིན་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །བརྫུན་མིན་བདེན་མིན་དེ་བཞིན་ དུ།།ཐམས་ཅད་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་ནི། །གདོད་ནས་རྣལ་འབྱོར་མས་ཤེས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ལྟར་ཡུལ་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཐོག་མ་ནི་ཇི་ལྟར་སུ་ཡིས་གང་ནས་བསྐྱེད། མཐའ་མར་ནི་སུ་ཡིས་ཇི་ལྟར་གང་དུ་བརླག་ཅེ་ན་འདི་ལྟར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་། རླག་པར་ བྱེད་པ་དག་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།གདོད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།

以下是藏文的中文直译：
然后，境与有境、蕴、界、处以及色声香味触等一切互相和合即是坛城轮，对此瑜伽母们不了知蕴、界、处等境与有境的体性，向世尊请问："这些境是什么"直至"这些的本性是什么"来表示。对此世尊回答道，如是：六境即："色声以及香，味以及触，法界自性，这些说为六境。"所说的是，境色中的"U"音从唇发出，声中的"AH"音从喉发出，香中的"ALA"音从齿发出，味中的"AR"音从顶发出，触中的"E"音从腭发出，法界中的"A"音从喉发出，这六者是六境的自性。"A I RI U LAM AM"这六者是有相，同样"A I RI U LI AH"这些具有方便智慧之相，由于在外、身及一切处成就的缘故，六根、六界、六蕴等所说的都是如此本性。如是六境与六根即成十二处，同样以界分类则安立为十八界。如是所说的是为了让你们瑜伽母们理解而显示世俗事物的意思。这些的本性如何呢？"本性本来未生，非虚非实如是，一切如水月般，本来瑜伽母当知。"对此，如是境与根等彼等最初是如何由谁从何处生？最后由谁如何在何处灭？如是，生者与灭者都是不存在的，因为本来自性清净的缘故。你们也应当如是了知，这是语义。
（注：文中出现的种子字我已经按原文保留，如"U"、"AH"、"ALA"、"AR"、"E"、"A"等，以及咒语"A I RI U LAM AM"和"A I RI U LI AH"。由于原文中未提供梵文天城体和梵文罗马拟音，所以我只能保留藏文中的转写形式。）

 །འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། གཙུབ་ཤིང་དང་གཙུབ་སྟན་དང་སྐྱེས་བུའི་ལག་པའི་རྩོལ་བ་ལས་གློ་བུར་དུ་མེ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། མེ་དེ་ནི་གཙུབ་ ཤིང་ལ་ཡང་མི་གནས།གཙུབ་སྟན་ལ་ཡང་མི་གནས། སྐྱེས་བུའི་ལག་པ་ལ་ཡང་མི་གནས་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་བཙལ་ན་གཅིག་ལ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར། མེ་དེ་བདེན་པ་ཡང་མ་ཡིན། བརྫུན་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ།དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཡུལ་རྣམས་ཀྱང་མ་ཡིན་ལ་དེ་ལས་གཞན་དུ་ཡང་བཙལ་བར་མི་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ལྔ་ཐོགས་ཤིང་།དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཐོགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་ཅིང་ཀུན་དུ་རུའི་སྦྱོར་བས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱེད། བདུད་རྩི་ལྔའི་རོ་ཡང་འཐུང་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ གནས་པ་ཡང་མ་ཡིན།མི་གནས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱང་ཡུལ་རྣམ་པ་ཟ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་ནས་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བསྟན་པ། ཀྱེ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་མཛད་མ། །དེ་ཉིད་བདག་གིས་གསང་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བཤད་ཀྱིས་འདོད་པས་རབ་ཏུ་ཉོན། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཟབ་མོ་འདི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་ཏེ་སླར་བཞིན་སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བཞེད་ནས་ཚིག་དེ་དག་གསུངས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ཡང་འདི་ལྟ སྟེ།།བཟའ་བཏུང་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དང་། །འགྲོ་དང་འགྲོ་མིན་མི་སྤང་ཞིང་། །ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་མི་བྱ་སྟེ། །གྲོང་གི་ཆོས་ནི་རབ་ཏུ་སྤང་། །བློ་ལྡན་སྔགས་ནི་མི་བཟླ་ཞིང་། །བསམ་གཏན་ཉིད་ནི་དམིགས་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བཟའ། །ཞེས་བྱ་བ་ ཡན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ།རྟོག་པ་ལས་དེ་བཞིན་ཉིད་མི་སྐྱེ་བས། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྤངས་ལ་གང་ཅི་དགར་གནས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
比如说，从钻木取火板和人手的努力中突然产生火，这火既不住在钻木中，也不住在取火板中，也不住在人手中，从各个方面寻找都不住于一处，这火既非真实也非虚妄。瑜伽母们应当如是了知一切法。这样，真如并非是蕴、界、处、境等，也不应在其他处寻求，这就是其含义。
然后，无我母等一切金刚空行母手持五甘露和誓言物，供养世尊金刚萨埵，以遍入瑜伽而生随顺爱乐，也饮用五甘露之味。这表示她们已经理解和领悟了世尊所说的"一切法之真如既不住于诸法中，也不是不住"等金刚语的含义，以诸境供养世尊，我等也受用诸境，这就是其含义。
之后，世尊欢喜，显示自加持说：
"呵呵金刚空行母，
一切佛所敬礼者，
此真实我所秘密，
以金刚供养加持，
欲说故当善谛听。"
这表示，通过二谛法门向瑜伽母们宣说了这甚深法要，她们已经理解，世尊欢喜，为进一步显示殊胜行为而说此等言词，这就是其含义。
殊胜行为是这样的：
"饮食随其所得，
行与不行勿舍，
不作沐浴净行，
当断除俗世法，
智者不诵咒语，
禅定亦勿执著"
直至"以菩提心食"为止来显示。
由于从分别念中不生真如，应当断除一切分别念，随意而住。

 །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ཞིག་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ལ་མི་བཟའ་བ་དང་།མི་བཏུང་བ་དང་། མི་དཔྱད་པ་དང་། མི་ལྟ་བ་དང་། མི་མྱང་བ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ། རང་བྱུང་མེ་ཏོག་རྙེད་ནས་ནི། །པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ལས་བྱུང་བའི་ ཁྲག་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཟུང་ལ།ལུད་པ་དང་ནི་སྣབས་དག་གིས། །བསྲེས་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བཏུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པས་སྨད་པའི་ལུད་པ་དང་སྣབས་ལ་སོགས་པ་གོང་གི་ཁྲག་དང་བསྲེས་ལ་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ལ་ཡང་བཟའ་རུ་གཞུག་སྟེ། སྐྲ་དཀར་ དང་གཉེར་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སེལ་བར་བྱེད་དོ།།དེས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་བྱིས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་འདྲེན་པར་འགྱུར་ལ། གཞན་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་ཁམས་རྣམས་ཕྱིར་མི་འབྱུང་ཞིང་ཉི་མའི་ཆ་འོག་ཏུ་འགྲོ་བ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྨད་གཡོགས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ དང་།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དག་ནི་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་དག་ཏུ་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ཡང་དབང་པོ་དྲུག་གི་གྲངས་གང་གི་རིགས་གང་ཡིན་པ་མ་བསྟན་ཅིང་རྣམ་པར་དག་པ་མེད་པས། ཐམས་ཅད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་དག་པས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔར་གསུངས་ན། ། ངེས་པར་དབང་པོ་དྲུག་གི་གྲངས། །རྣམ་པར་དག་པར་མ་མཛད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ཞུས་པ་ལ་སླར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལན་གསུངས་པ་ནི། མིག་ལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་འདི་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། མིག་ལ གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ།།ཡི་གེ་ཨར་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །རྣ་བར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ། །ཡི་གེ་ཨཾ་གིས་རབ་ཏུ་བསྟན། །སྣ་ལ་སེར་སྣ་མ་ཞེས་བཤད། །ཡི་གེ་ཨེ་ཡིས་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཁ་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ། །ཡི་གེ་ཨུ་ཡིས་རབ་ཏུ་བསྟན། །ལུས་ལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མ། །ཡི་གེ་ ལྀ་ཡིས་རབ་ཏུ་བསྟན།།ཡིད་ལ་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཡི་གེ་ཨ་ཡིས་རབ་ཏུ་བསྟན། །དབང་བོ་རྣམས་ནི་དག་པའི་ཕྱིར། །འདིས་ནི་གོ་ཆ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为什么这样说呢？因为所有被观察到的一切都是本性清净的精髓。正因为如此，对于具有不二智慧心的人来说，没有什么是不可食用的，不可饮用的，不可思维的，不可观看的，不可品尝的。
同样地，"采得自然生长的花朵，放入莲花容器中"，这是指将女性生殖器流出的经血盛放在颅器中，"与痰液和鼻涕混合，修行者饮用"，这是指将世人所厌恶的痰液、鼻涕等与上述的经血混合，让具有誓言的凡夫也食用，这能够消除白发、皱纹等。这能引导具有凡夫本性的瑜伽士，而对于已将境与有境合一的其他人来说，诸界不会外流，太阳的部分向下运行，这是究竟义。
关于"各种颜色的下裙"等词句，在行为品中已详细说明。此外，由于未说明六根中何种根属于何种类别且无清净，所以"一切境的清净，世尊先前已宣说，但确实未作六根数目的清净"，这是金刚心请问后，世尊回答说："眼为痴金刚母"等。
这个含义在根本续中是这样说的：
眼为痴金刚母，以字母A来显示；
耳为嗔金刚母，以字母AM来显示；
鼻为悭吝母所说，以字母E来显示；
口为贪金刚母，以字母U来显示；
身为嫉妒金刚母，以字母LI来显示；
意为无我瑜伽母，以字母A来显示。
为清净诸根，此为大勇识甲胄。
注：对于咒语部分（如A、AM、E、U、LI等），我已按原文保留。这些是种子字，在梵文和藏文中都具有特殊的含义和功用。

 །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། དགོངས་པའི་སྐད་ནི་ཅི་ཞེས་བགྱི། །རྣལ་ འབྱོར་མ་ཡི་དམ་ཚིག་ཆེ།།ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་མི་ཤེས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་དང་། མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པའི་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་མཆིས་པའི་ཚེ། གསང་བའི་བརྗོད་པ་ལ་ སོགས་པ་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ། དགོད་དང་ལྟ་བ་དག་དང་ནི། །འཁྱུད་པ་དེ་བཞིན་གཉིས་གཉིས་དང་། །རྒྱུད་ཀྱང་དེ་བཞིན་རྣམ་པ་བཞིར། །དགོངས་པའི་སྐད་ནི་མ་བསྒྲགས་པ། །བཅོམ་ལྡན་ངེས་པར་གསུང་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་། དེ་བཞིན་དུ་གང་དུ་འདོད་ ཆགས་ཀྱི་གནས་དེར་དགོད་པའི་བདེ་བ་དང་།ལྟ་བའི་བདེ་བ་དང་། འཁྱུད་པའི་བདེ་བ་དང་། གཉིས་ཀྱིས་གཉིས་སྤྲོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བའི་བརྡ་དག་ཀྱང་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །ལན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་།ཅེས་ གསུངས་ནས་བརྡ་འདི་དག་གསུངས་སོ།།དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
金刚心请问道："密意语言应当如何称呼？瑜伽母的大誓言，声闻等所不知。"关于这段话，是在请问世尊：当安住于吉祥金刚的瑜伽士们处于声闻、缘觉以及外道等凡夫人群中时，对于密语等应当如何运用？
同样地："笑与视线以及拥抱，如是二二，续部亦复如是分四种，未宣说的密意语言，祈请世尊明确开示。"这段话的含义是：同样在贪欲之处，请为我们解说欢笑的喜乐、注视的喜乐、拥抱的喜乐，以及二者交合等喜乐的手势密码。
世尊回答说："金刚心你且听"，随后宣说了这些手势密码。这些内容应当依据根本续来理解。
注：这段文字中没有出现需要用藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音对照显示的咒语或种子字。如果遇到这类内容，我会按照要求以四种形式列出。

 །མ་དན་ཆང་བ་ལ་ཤ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཚིག་འདི་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཁུ་བའི་བདེ་བ་མྱོས་བྱེད་ཆང་། །སྔོན་དུ་བཤད་པའི་དབང་པོ་རྣམས། །ཕྱི་རུ་མི་འགྲོ་ཤ་རུ་ བརྗོད།།འདུ་བ་མ་ལ་ཡ་ཛར་བརྗོད། །རིགས་དང་རིགས་མིན་ལས་བྱུང་བ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན། །རང་རང་གནས་སུ་འདུ་བའི་ཕྱིར། །མ་ལ་ཡ་ཛ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །འགྲོ་བ་ཁེ་ཊ་རོ་ཞེས་པ། །དུས་ཀྱི་མེ་ཡིས་གནས་གང་ནས། །མུན་པའི་གནས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ། །འོད་ ཟེར་གློག་སྟོང་འཁྱུག་པ་འདྲ།།དེ་ལ་ཁེ་ཊ་རོ་ཞེས་ཟེར། །རུས་པའི་རྒྱན་ནི་ནི་རཾ་ཤུ། །ཆ་ཤས་མེད་ཅིང་བརྗོད་པ་སྤངས། །ཚིག་གི་ཡུལ་ལས་རྣམ་པར་འདས། །ཁུ་བའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ལ་ནི་རཾ་ཤུ་ཞེས་གྲགས། །འོང་བ་ཕྲེཾ་ཁ་ཎ་རུ་བརྗོད། །ཟླ་བའི་ལམ་ནི་གཡོན་ཕྱོགས་ ནས།།གང་གིས་བསྐུལ་ཏེ་འོང་བ་སྟེ། །ལྷ་དང་མི་སོགས་སྨིན་པར་མཛད། །ཕྲེ་ཁ་ཎ་ཞེས་དེ་ལ་གྲགས། །ཅང་ཏེའུ་ཀྲྀ་བཱི་ཏ་རུ་བརྗོད། །སྲོག་གི་རླུང་ནི་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲ། །མི་ཤིགས་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་ཐོས་འགྱུབ་བ། །ཀྲྀ་བཱི་ཏ་ཞེས་རྣམ་པར་བཤད། །སྐལ་ མེད་དུ་དུ་ར་ཞེས་བརྗོད།།རྣལ་འབྱོར་བརྩེ་བ་རབ་དམན་པ། །བཅུ་དྲུག་ཆ་གང་འཕྲོ་བར་བྱེད། །དེ་ནི་སྙིང་རྗེས་དམན་པ་སྟེ། །དུ་དུ་ར་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །སྐལ་ལྡན་ཀཱ་ལི་ཉྫར་ར་བརྗོད། །བདག་གི་ཐོད་པའི་བདེ་བ་གང་། །ཚངས་དབང་ཁྱབ་འཇུག་འདོད་ལྷས་ཀྱང་། །ཀུན་དུ་འཕྲོག་པར་མི་འགྱུར་ལ། ། དམ་པར་འཛིན་ཏེ་ཀཱ་ལི་ཉྫཱ། །རེག་མིན་ཌི་ཎྜི་མ་ཞེས་བརྗོད། །བདག་མེད་མ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མའི། །རང་བཞིན་ཆ་ཤས་བཅུ་དྲུག་ཅན། །བདག་ཏུ་མི་འཛིན་བསྡིགས་པར་བྱེད། །ཌི་ཎྜི་མ་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྒྲོགས། །ཐོད་པ་པདྨ་བྷ་ཛ་ནཾ། །གང་གིས་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་སྐྱོང་བྱེད། །དེ་མེད་དེ་ནི་ཡོད་མི་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མངའ་བདག་གང་། ། དེ་ནི་པདྨ་བྷ་ཛ་ནཾ། །བཟང་བ་ཏྲྀ་པྟི་ཀ་ཞེས་བྱ། །སྔར་བཤད་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས། །ལྕེ་ཡིས་མ་ཡིན་ཀུན་དུ་ཟ། །བསམ་གཏན་ཟས་ཀྱི་རོ་མཆོག་ནི། །ཏྲྀ་པྟི་ཀ་ཞེས་ཀུན་དུ་གྲགས། །ཚོད་མ་ལ་ནི་ཏཱི་ནྡྷི་ནཾ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་སྒྲ་གཅན་དང་། །ལུག་དང་སེར་སྐྱ་ཀུན་སྤངས་མ། །ལམ་འདིས་གྲུབ་པ་རབ་ཏུ་གསལ། །ཏཱི་ནྡྷི་ནཾ་ཞེས་ཀུན་དུ་གྲགས། ། བཤང་བ་ཙ་ཏུ་སྶ་མར་བརྗོད། །ཉི་ཟླ་སྒྲ་གཅན་དུས་ཀྱི་མེ། །གང་དུ་མཉམ་པར་ཚོགས་པ་ན། །བསམ་གཏན་བཞི་ནི་མཉམ་པའི་ཕྱིར། །བཞི་མཉམ་ཞེས་ནི་རབ་ཏུ་དྲན།

我来为您翻译这段藏文。这是一段关于密宗术语解释的文本，我会完整直译：
外内差别中，这些词语普遍运用。精液的快乐令人陶醉如酒，前述诸根不外流称为肉，集聚称为玛拉雅扎。
由于各种类别与非类别所生，具四轮本性，各自聚集于自处，故称为玛拉雅扎。
游行称为克札若，从何处被时火所驱，往暗处而行，如千道闪电般闪烁，故称为克札若。
骨饰称为尼让舒，无有部分且离言说，超越语言境界，精液之乐性，即称为尼让舒。
来临称为培卡那，从月道左方所激发而来，成熟天人等众，此即称为培卡那。
铃称为格利维达，生气之风如铃声，安住于不坏道中，瑜伽者闻之得成就，称为格利维达。
无缘称为杜杜拉，瑜伽悲心极微弱，令十六分散逸者，即是悲心微弱者，应称为杜杜拉。
有缘称为嘎林加拉，自己颅器之乐性，梵天帝释遍入欲天，皆不能夺取，执为殊胜即嘎林加。
不触称为丁迪玛，无我母等瑜伽母，自性具足十六分，不执为我而威慑，称之为丁迪玛。
颅器称为莲花巴札南，由此常时护持身，无此则彼不复存，三界主宰者，即是莲花巴札南。
善称为的利提嘎，前述境之诸事物，非以舌而普遍食，禅定食中最胜味，普称为的利提嘎。
菜称为丁提南，舍离日月罗睺及，白羊等众母，此道成就极明显，普称为丁提南。
粪称为查度萨玛，日月罗睺时火，于何处平等聚集时，因四禅定平等故，当忆为四平等。
注：对于咒语和种子字的部分，原文中并未出现完整的四种形式对照（藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音及字面意思），因此我只能按原文直接翻译。这是一段描述密宗修行中各种术语含义的文本，包含了许多专门的密教术语解释。

བསམ་གཏན་བཞི་ནི་མཉམ་པའི་ཕྱིར། །བཞི་མཉམ་ཞེས་ནི་རབ་ཏུ་དྲན། །གཅི་བ་ཁ་སྟུ་རི་ཞེས་བརྗོད། །ལུས་ལ་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་ལྟར། །གང་ལ་བརྟེན་ཏེ་རི་དགས་ཀྱི། །ལྟེ་བའི་དྲི་དང་མཚུངས་པ་ནི། །གསྟུ་རི་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། ། རང་བྱུང་སི་ཧླར་ཤེས་པར་བྱ། །མི་མོ་གང་གི་སྐྱེ་གནས་ཁྲག་།རྣལ་འབྱོར་མཁས་པ་བློ་ལྡན་པས། །ཙནྡན་དང་ནི་སི་ཧླ་ལྟར། །སྐྱེད་བྱེད་སི་ཧླ་ཡིན་པར་ཤེས། །ཁུ་བ་ཀ་རྤཱུ་ར་ཞེས་བརྗོད། །ཤེས་རབ་མེ་ཆེན་གང་གིས་སུ། །གྲོང་ཁྱེར་རྣམས་ནི་རབ་དཀྲུགས་ནས། །ག་བུར་ཁ་དོག་དྲི་སྟོན་པ། ། དེ་བཞིན་ཀ་རྤཱུ་ར་ཞེས་བརྗོད། །ཤ་ཆེན་སཱ་ལི་ཛཾ་ཞེས་བརྗོད། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའི་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལུས་ལྡན་ཞིང་། །འོན་ཏེ་གཞན་དག་འདོད་མོས་ནས། །མཁའ་སྤྱོད་ལྟེར་བ་སཱ་ལི་ཛཾ། །དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་ཀུན་དུ་རུ། །གཙང་མའི་གནས་ན་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །བསྲེག་བྱ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་པས།།དེ་གཉིས་མཉམ་པར་འབྱོར་པ་ལ། །ཀུན་དུ་རུ་ཞེས་དེ་ལ་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་བོ་ལླ་ཞེས་བཤད་དེ། །དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཏིང་འཛིན་ཆུས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་རབ་སྐྱེ་ཞིང་། །སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་མེད་ཆེ། །བོ་ལླ་ཞེས་སུ་རྣམ་པར་བཤད། །པདྨ་ཀ་ཀྐོ་ལ་ཞེས་ཟེར། ། པདྨ་ལ་བརྟེན་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །བདེ་བའི་ངང་ཚུལ་རབ་ཏུ་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལུས་ཐོབ་མཛད་ཕྱིར། །ཀ་ཀྐོ་ལ་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་གསུངས་པས་འདིའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལ་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་བརྡ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ བཞིན་དུ་བློ་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ།།དོན་གྱི་སྐབས་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ངེས་པའི་དོན་གོང་དུ་བརྗོད་པ་དག་ནི་བློ་ཡིས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཁ་དོག་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ལས། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་བཤད། །འདི་ནི་གསང་ བའི་སྐད་ཡིན་ནོ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་དགོངས་པའི་སྐད་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་དུ་ཕྱེ་བ་ལས་ཡི་གེ་ལྔའི་དགོངས་པ་ལས་མེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏེ། །དེའི་ཕྱིར་ན། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་བསྡུས་པ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
四种禅定因为平等，称为四平等，应当铭记。小便称为麝香，如同在身上修成的人一样，依于何处而与鹿的脐中香气相似的，应当称为麝香。应当知道是自然生成的锡兰。
女人生殖处的血，瑜伽修行者智者应当知道，如同旃檀和锡兰一样，能生成的是锡兰。精液称为樟脑，以大智慧之火，搅动诸城后，显现樟脑色与香，因此称为樟脑。
人肉称为萨利占。持守大戒律之最胜者，具有金刚般的身体，然而其他人欲乐后，空行母的萨利占。二根交合称为昆都如。在清净处的大自在天，以火供养而迎请，二者平等和合时，称之为昆都如。
金刚称为波拉，依于彼之三摩地水，能生智慧身，力量与威严无与伦比，详细解释为波拉。莲花称为咖果拉，依于莲花三界，具足安乐本性，为获得金刚身故，广称为咖果拉。
如是所说应当了知其义。如是所说次第所摄之续中，如实安住的术语标记，应当如实安住于心中。应当依义互相诠释，而上述了义仅需以心了知，不应如实宣说。
以色彩分类分为五种，此是秘密语。此即如是所示密意语具大义，分为世俗谛和胜义谛，从五字密意中无他义，因此说"即是五印契所摄"。
[注：这段文字涉及密宗修行的专门术语和隐喻，我已尽量直译原文，保持其本意。其中一些特殊术语如"萨利占"(Sālijaṃ)、"昆都如"(Kunduru)等是梵文音译词。]

 །རིགས་དེ་རྣམས་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། གཡུང་ མོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་བཤད།།མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་ནམ་མཁའི་ཁམས། །གར་མ་དེ་བཞིན་པདྨའི་རིགས། །འོད་དཔག་མེད་དེ་མེ་ཡི་ཁམས། །རང་འཚེད་མ་ནི་རིན་ཆེན་རིགས། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཆུ་ཡི་ཁམས། །སྐྱེ་གཉིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བརྗོད། །རྣམ་ སྣང་མཛད་ཆེན་ས་ཡི་ཁམས།།ཚོས་མ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཉིད་དེ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རླུང་གི་ཁམས། །འདི་རྣམས་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །འདི་རྣམས་ཁུ་བ་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་མཆོད་ནས་བཏུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་རིགས་འདི་རྣམས་ ལས་བྱུང་བའི་བུ་མོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།ལེགས་པར་སྦྱངས་ལ་བདེ་བའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱུང་ལ་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་ལུས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་སྲ་བར་འགྱུར་རོ། །ངེས་པའི་དོན་དུ་ཕྱི་དང་ནང་གི་རིགས་གང་ཡང་རུང་སྟེ། ས་བོན་མི་འབོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བརྟུལ་ བ་དྲག་པོས་ནི་ལུས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །གསང་བའི་སྐད་ནི་ངོ་མཚར་ཅན། །ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་གང་བཤད་བ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གུས་པས་གཟུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནན་ཏན་བསྒྲགས་པའི་ཚུལ་དུ་གསུངས་ནས། གཞན་ཡང་ ལ་དོར་བའི་གསུང་འདི་དག་བཀའ་སྩལ་ཏེ།འདི་ལྟ་སྟེ། ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་གང་། །གསང་བའི་སྐད་ཀྱིས་མི་སྨྲ་ན། །དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་ནི། །འགྱུར་བ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་རྟགས་སུ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞེ་ན། འཆེ་བ་དང་ནི་རྐུན་མ་དང་། །གདོན་ དང་རིམས་དང་དུག་དག་གིས།།གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་སྐད། །མི་གསུང་ན་ཡང་འགྲོངས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ལས་དང་པོ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐད་འདི་བསྒྲགས་པར་ངེས་སོ། །རང་གི་དམ་ཚིག་རིགས་རྙེད་ན། །གལ་ཏེ་ཚིག་འདི་མི་སྨྲ་བ། །གནས་ བཞི་ལས་འཁྲུངས་རྣལ་འབྱོར་མ།།དེ་ཡི་ཚེ་ན་ཁྲོ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང་གསང་བའི་སྐད་ཀྱི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这些种姓是这样的：游摩是金刚种姓，不动佛是虚空界，嘎尔玛是莲花种姓，无量光佛是火界，让泽玛是宝生种姓，宝生佛是水界，生二是如来种姓，大遍照佛是地界，措玛是事业种姓，不空成就佛是风界。这些能赐予手印成就，这些精液转化为金刚，持戒者供养后饮用。
对于这段话，通过了义和不了义的区别，应当完全了知从这些种姓中产生的女子。通过善加修习和安乐的行为，流出菩提心后饮用等行为，身体将变得如金刚般坚固。就了义而言，无论是外在还是内在的任何种姓，通过不诵种子字的禅定的猛烈持戒，身体变得如金刚般，这是如来的决定。
金刚心大菩萨，具有神奇的密语，我对你所说的一切，都应恭敬受持。这是以强调的方式所说。
此外，还宣说了这些取舍的教言，即：若对已获得喜金刚灌顶者，不以密语宣说，其誓言必定会破损，对此毫无疑问。同样，作为破誓言的征兆会如何出现呢？若不说佛陀的密语，也会因为杀害、盗贼、魔鬼、瘟疫和毒药而死亡。这就是说，初业瑜伽者们必须宣说这种语言。
若获得自己誓言种姓时，如果不说这些语言，从四处所生的瑜伽母，那时就会发怒。这应当依了义和不了义来理解。
这是《喜金刚了义广释》中一切续部的缘起和密语品广释第三章。

། །།སྨྲ་བའི་སྐྱེས་ མཆོག་སྨྲ་བའི་རྒྱལ།།སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཚུགས་པ་མེད། །མུ་སྟེགས་ཅན་རྣམས་སྐྲག་མཛད་པ། །བཅོམ་ལྡན་ཀྱེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མུན་འཐོམས་ལ། །སྒྲོན་མས་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ བདག་གིས་བྲིས།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་ལས་གླུ་གར་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱས་པས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་གླུ་གར་དང་། ལྷའི་ལེའུ་ལས་བཤད་པའི་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གང་ལ་ གང་གིས་ཇི་ལྟར་གདབ་པ་དང་།བདག་མེད་མའི་འཁོར་ལོར་གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་གང་ལགས་པ་དང་། རིགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་གསུངས་པའི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་རྣམས་ལ། བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་འཁྲུལ་གྱུར་པས། །དེ་རྣམས་རྣམ་ དག་བཤད་དུ་གསོལ།།ཞེས་ཞུས་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀོལླ་ཨི་རིཊྛི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དོན་འདིར་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། །ཀོལླ་ཨི་རིཊྛི་ཨ་བོ་ལཱ། །ཞེས་པས་ནི་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་སུ་བསྟན་ཏོ། །མུ་མྨུ་ཎི་རེ་ཀ་ཀྐོ་ལཱ། ། ཞེས་པ་ནི་ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་དུ་བསྟན་ཏོ། །གྷ་ཎེ་ཀྲྀ་པི་ཊ་ཧོ་བཱ་ཛྫ་ཨི་ཀཱ་རུ་ཎེ་ཀི་ཨ་ཨི་ན་རོ་ལཱ་ཞེས་པས་ནི། ཚ་ནྡོ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །ཏ་ཧིཾ་བ་ལ་ཁཱཛྫ་ཨི་གཱ་ཌྷེཾ་མ་ཨ་ཎཱ་བིཛྫ་ཨ་ཨི་ཞེས་ཉེ་བའི་ཚ་ནྡོར་བསྟན་ཏོ། །ཧ་ལེ་ཀཱ་ལི་ཉྫར་པ་ཎི་ཨ་ཨི་དུ་ནྡུར་བཱཛྫེ་ཨ་ཨི་ཞེས་པས་ནི་འདུ་བའི་ས་བསྟན ཏོ།།ཙ་ཨུ་ས་མ་ཀ་ཙྪུ་རཱི་སིཧླ་ཀཱསྤུ་ར་ལཱ་ཨི་ཨ་ཨི་ཞེས་པས་ནི། ཉེ་བའི་འདུ་བའི་ས་བསྟན་ཏོ། །མཱ་ལ་ཨིནྡྷ་ཎ་སཱ་ལིཉྫ་ཏ་ཧི་བྷ་རུ་ཁཱ་ཨི་ཨ་ཨི་ཞེས་པས་དུར་ཁྲོད་བསྟན་ཏོ། །ནི་རཾ་སུ་ཨཾ་ག་ཙཱ་ཌ་ཝི་ཏ་ཧིཾ་ཛ་ས་རཱ་ཝ་པ་ཎི་ཨ་ཨི་ཞེས་པས་ནི་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་བསྟན་ཏོ། །པྲེཾ་ཁ་ཎ་ཁེ་ཊ་ཀ་ར་ནྟེ་ཤུ་དྡྷཱ་ཤུདྡྷ་ ན་མུ་ཎི་ཨ་ཨི་ཞེས་པས་ནི་པཱི་ལ་བ་བསྟན་པའོ།།མ་ལ་ཡ་ཇོ་ཀུནྡུ་རུ་པཱ་ཊ་ཨི་ཌི་ཎྜི་མ་ཏ་ཧིནྣ་བཱཛྫི་ཨ་ཨི་ཞེས་པས་ནི་ཉེ་བའི་པཱི་ལ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས། འདི་དག་ས་ནི་བཅུ་རུ་བསྟན། །འདི་ལྟར་ཤེས་བཞིན་གླུ་ལེན་གང་། །དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་རྒྱས་འགྱུར་ཏེ། །ཧེ་རུ་ ཀ་ནི་ཇི་བཞིན་ནོ།།ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པས་དོན་རྟོགས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
诸说中最胜者、说法之王、无畏的狮子说法者、令外道心生畏惧者，我向世尊顶礼。为了用明灯照亮陷入痛苦黑暗中的众生，我写下这部《手印摄要广释》。
随后，金刚心等和空行母们生起疑惑。在行为品中所说的瑜伽士通过歌舞获得成就的歌舞，以及在本尊品中所说的以何种方式对何者施以愤怒等手印，以及在佛母坛城中所说的咒语文字等是什么，以及在种姓品中所说的三十二脉的密意等，由于我对这些产生迷惑，恳请世尊清净地解说这些。
世尊回答道，唱诵了以"Kolla Irithi"等为始的歌，其中应当如此理解其义：
"Kolla Irithi Abola"表示处所和近处所。
"Mummuni reka kkola"表示田地和近田地。
"Ghane kripi ta ho vajja i karune ki a i na rola"表示诸韵律处。
"Tahim bala khajja i gadhem ma a na vijja a i"表示近韵律处。
"Hale kali njar pani a i dundur vajje a i"表示集会处。
"Cau sama kacchuri sihla kaspu rala i a i"表示近集会处。
"Mala indhana salinja tahi bharu kha i a i"表示尸陀林。
"Niram su am ga cadavi tahim ja sara va pani a i"表示近尸陀林。
"Premkhana kheta karante suddha suddha na muni a i"表示彼罗婆。
"Malaya jo kunduru pata i dindi ma tahinna vajji a i"表示近彼罗婆。
如是依次宣说，这些处所共为十处。如是了知而唱诵者，将增长其成就，如同黑怖主一般。这是根本续中所说的意义，应当如是了知。

 །ད་ནི་གར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དྲན་པ་མི་འཕྲོགས་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་གར། །ཆགས་བྲལ་མི་གོས་སེམས་ཀྱིས་ནི། །འདོད་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་ བསྒོམ་པ་ཉིད།།ཅེས་བྱ་བ་ཆགས་པའི་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཞན་དུ་མི་འཕྲོགས་ཤིང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་གཡོ་བ་ནི་གར་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་རྣམ་སྤངས་པ། །རུ་ནི་ཚོགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད། །ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་ པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ན་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་པར་བདག་གཞན་གྱི་དོན་དུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་གཡོ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་སངས་རྒྱས་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་གསུང་གི་རང་བཞིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ནི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ ཐུགས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །གླུ་དང་གར་ནི་འདི་དག་གིས། །ལེགས་པར་གླུ་བླངས་གར་ཡང་བྱ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དམ་ཚིག་བསྲུང་། །དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་བསྲུང་བ་ཉིད། །འདིས་ནི་འཇིག་རྟེན་ དབང་དུ་བྱེད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་གླུ་དང་གར་དེ་དག་གིས་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་དམ་ཚིག་དང་དངོས་གྲུབ་རྒྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གསལ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་གི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་དབང་དུ་བྱེད་ལ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཡང་འདི་ཁོ་ན་ ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།།གང་དུ་གུས་པས་གླུ་ལེན་དང་། །གང་དུ་གུས་པས་གར་བྱེད་པ། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་སྔར་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བའམ། རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཐོབ་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཡང་རུང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐ་མལ་པ་ཡང་རུང་། དེ་དག་ལས་གཞན་ པའི་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོའི་དུས་ཀྱང་རུང་སྟེ།དང་པོར་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་གླུ་བླངས་ལ་དེའི་རྗེས་སུ་གཞན་དག་གིས་ཅི་བདེར་བླང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚོགས་དང་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་དེ་དག་གི་དུས་སུ་གླུ་དང་གར་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མཚན་མ་དང་པོར་རྣམ་པ་གསུམ་སྒོག་པའི་དྲི་ལྟ་བུ་དང་། བར་དུ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་དྲི་ལྟ་བུ་དང་། ཐ་མ་ག་པུར་གྱི་དྲི་ལྟ་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཚོན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在为了展示舞蹈，瑜伽士以不散乱的正念，以贺鲁迦的形相起舞。以离欲之心，以贪欲之心来修持。
这是说，在贪欲之乐中心不散乱，而大悲心的运转即是舞蹈。如经中所说："贺（HE）即远离因等，鲁（RU）即离诸聚集，迦（KA）即无所住处，故号为贺鲁迦。"
如此，不为离欲过失所染，为自他利益而运转大悲心，此为其义。
关于"金刚法及佛陀"，金刚法即是语的本性，佛陀是身的本性，由此可知意的本性。这是说明身语意合一。
诸瑜伽母以此等歌舞，善为歌唱与舞蹈。以此守护誓言，如是亦当守护自身。由此能降伏世间。
这是说，以如是所述的歌舞，明示一切外内誓言和圆满悉地。如实了知这些本性，则能降伏三界，也应了知这正是咒语的诵持。
凡是恭敬歌唱处，凡是恭敬起舞处，会主应先行。这是说，无论是得到王命的大曼荼罗会，还是普通的曼荼罗会，或是其他勇士的宴会时，首先由会主唱歌，之后其他人随意歌唱。
在这些会众和勇士宴会时，通过歌舞的加持，最初会出现如三种标记的香气，中间如秃鹫的香气，最后如樟脑的香气，金刚上师应当表示。

 །དེ་བཞིན་དུ་གླུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ངག་གི་གདངས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་གཉིས་སུ་ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་། བུང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུའི་སྒྲས་སྣ་དྲང་ཞིང་མཐའ་བརྟེན་ཏོ། །བར་དུ་ནི་ཁྱུ་མཆོག ལྟ་བུའི་སྒྲ་སྟེ།རའི་སྒྲ་ལྟ་བུའི་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ཉེ་འཁོར་དུ་ཡང་རྟགས་དེ་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན། ངང་པ་དང་ནི་བུང་བའི་སྒྲ། །བ་ལང་གཙེ་ཡི་སྒྲ་ལྟ་བུ། །གླུ་ཡི་མཐའ་ནས་མཉན་པར་བྱ། །གླུ་ཡི་བྱིན་རླབས་མཚན་ཉིད་ ཀྱིས།།ཕྱི་རོལ་མཚལ་དུའང་མཚོན་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟགས་དང་རིགས་དང་རྒྱུད་དང་ཆོ་འབྲང་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་པར་མ་བྱས་པས། འཇིག་རྟེན་པའི་བག་མའི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡོངས་སུ་མ་སྦྱངས་པར་འཇིག་རྟེན་པའི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་མེད་དེ་ཀླ་ཀློ་ཡོངས་སུ་དར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྒྱུད་དེ་དང་དེ་ལས་ཀྱང་། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང་། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས། ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟེ། ། འདི་ཡི་རིགས་ནི་མཚོན་པར་བྱ། །རིགས་འཆལ་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པའོ། །འདིའི་དོན་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས ཇི་སྐད་དུ།ཞེ་སྡང་ཕྱག་རྒྱས་བདག་མེད་མ། །མགོན་པོ་མི་བསྐྱོད་ཞེ་སྡང་རིགས། །གཏི་མུག་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་མ། །མགོན་པོ་སྣང་མཛད་གཏི་མུག་རིགས། །སེར་སྣའི་ཕྱག་རྒྱས་དཀར་མོ་ཉིད། །སེར་སྣ་མགོན་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །ཆགས་པས་ཆུ་མ་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །ཆགས་ པའི་མགོན་པོ་དཔག་མེད་རིགས།།ཕྲག་དོག་ཕྱག་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཕྲག་དོག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རིགས། །དེ་བཞིན་མཚམས་སོགས་ལྷ་མོ་ཡང་། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་རླུང་ཕྱིར། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །ཅེས་གསུངས་པས་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ དུ།ཡང་ནི་དཀར་མོ་ཞེ་སྡང་གིས། །ཞེས་པ་ནས། འདོད་ཆགས་ཕྱག་རྒྱས་མཁའ་སྤྱོད་མ། །འདོད་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ཆད་ཀྱང་གོང་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱིས་ཕྱེ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ།

这段藏文的中文翻译如下：
同样地，以歌曲的特征，在语音的开始和结尾两处，要用如天鹅王和蜜蜂王般的声音来引导和依托。中间则要用如公牛般的声音，即像马鸣声那样宏亮的意思，在那一刹那，坛城周围也会出现这些征相。因此经中说道："天鹅与蜜蜂之声，如同公牛吼叫声，从歌声末尾听闻之。以歌曲加持特征故，外在征相亦显现。"
现在要阐述手印的特征。为什么呢？因为若不完全清净标志、种姓、传承和仪轨等，就不能进行世间婚嫁等事。如果不经修炼就从事世间之事，那么连世间的语言规范也将不复存在，而变得如同野蛮人一般。因此，在各种续部中也说："如同外在亦如内。"
所以说："手印即是标志相，由此表明其种姓。种姓错乱修习中，修行者无成就得。"等等。即是说，以何种姓相应何种手印，这是如来的确定规则。这个含义在根本续中是这样说的："以忿怒手印摄无我母，怙主不动佛属忿怒种。以愚痴手印摄金刚母，怙主毗卢遮那属愚痴种。以悭吝手印摄白度母，悭吝怙主宝生佛种姓。以贪欲手印摄水母印，贪欲怙主无量光种姓。以嫉妒手印摄空行母，嫉妒怙主不空成就种。如是四隅等天女众，为地水火风之缘故，当依次第结手印。"应当理解此中含义。
同样地，从"复次白度母忿怒"到"以贪欲手印摄空行母，以欲解知手印相"为止，也应如上理解，只是境与有境的差别而已。

 །ད་ནི་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པ་ ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་ས་བོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཱ་ལི་དང་པོ་བདག་མེད་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བདག་མེད་མའི་ས་བོན་ནི་ཨའོ། །ཱ་ལི་གཉིས་པོ་རྡོ་རྗེ་མའི་ས་བོན་ནི་ཨཱའོ། ། ལི་གསུམ་པ་དཀར་མོའི་ས་བོན་ནི་ཨི། བཞི་པ་བཅུའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ས་བོན་ནི་ཨཱི། ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ས་བོན་ནི་ཨུ། དེ་ནི་ནང་གི་འཕར་མའོ། །ཕྱིའི་འཕར་མ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དྲུག་པ་པུ་ཀྐ་སཱིའི་ས་བོན་ནི་ཨཱུ། བདུན་པ་རི་ཁྲོད་ལོ་མའི་ས་བོན་ནི་རྀ། བརྒྱད་པ་སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་ས་བོན་ནི་རཱྀ། དགུ་པ་གཡུང་མོའི་ས་བོན་ནི་ལྀ། །ཡང་ནི་ལྔ་གཉིས་དཀར མོ་ཉིད།།ཅེས་གསུངས་སོ། །བཅུ་པ་དཀར་མོའི་ས་བོན་ནི་ལཱྀ། བཅུ་གཅིག་པ་ཆོམ་རྐུན་མའི་ས་བོན་ནི་ཨེ། བཅུ་གཉིས་པ་རོ་ལངས་མའི་ས་བོན་ནི་ཨཻ། བཅུ་གསུམ་པ་གྷ་སྨ་རཱིའི་ས་བོན་ནི་ཨོ། །བཅུ་བཞི་པས་སྤྱོད་མའི་ས་བོན་ནི་ཨཽ། །བཅོ་ལྔ་པ་མཁའ་སྤྱོད་མའི་ས་བོན་ནི་ཨཾ་ངོ་། ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ས་བོན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་ས་བོན་རྣམས་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་ས་བོན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་རྩ་རྣམས་གང་། །བཅུ་དྲུག་གཉིས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་གསུངས། །རྩ་ནི་གཉིས་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་མ། །རེ་རེ རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བརྗོད།།ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་རྩ་གསུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་རིགས་ཀྱི་ལེའུར་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྲོག་དང་སེམས་མཉམ་དུ་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྩ་གཉིས་གཉིས་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་མ་རེ་རེ་སྟེ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ། །བརྐྱང་ མ་རོ་མ་ཀུན་འདར་མ།།བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་ཀུན་དུ་བྱ་བས་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཀུན་དུ་སྤང་བར་བྱ་སྟེ། བདག་མེད་མ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་། གང་ཕྱིར་བཅུ་དྲུག་ཆ་མེད་པས། །འབད་ པས་ཀུན་གྱི་ལྷག་མ་སྤང་།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཚེས་བཅུ་དྲུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། གང་ཡང་བཅུ་དྲུག་ཅེས་གྲགས་པ་ནི་མར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། དོན་གྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བས་གསལ་བར་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在为了说明那无我母等十五位天女的种子字，说道："阿字第一无我母"等。无我母的种子字是 अ (a)。第二阿字金刚母的种子字是 आ (ā)。第三白衣母的种子字是 इ (i)。第四十瑜伽母的种子字是 ई (ī)。第五金刚空行母的种子字是 उ (u)。这是内部的附加部分。
现在解释外部的附加部分：第六补迦西的种子字是 ऊ (ū)。第七山林叶母的种子字是 ऋ (ṛ)。第八尸林母的种子字是 ॠ (ṝ)。第九贱女的种子字是 ऌ (ḷ)。如说："又是第二个五即白衣母"。第十白衣母的种子字是 ॡ (ḹ)。第十一盗母的种子字是 ए (e)。第十二起尸母的种子字是 ऐ (ai)。第十三鬼母的种子字是 ओ (o)。第十四行母的种子字是 औ (au)。第十五空行母的种子字是 अं (aṃ)。
所谓"瑜伽母之种子字"，意思是如上所述的这些种子字是无我母等十五位天女的种子字。如种姓品中所说："诸脉共三十二，以二二为自性。每一瑜伽母，各有三种脉。"这样，种姓品中所说的三十二脉，因为气和心同时运行的缘故，以方便和智慧的区分，每两条脉对应一位瑜伽母，即为十五位天女的本质。
如说："伸脉、罗脉和遍震脉，称为无我瑜伽母"，因此第三十二脉因为是内外一切行为所舍弃的缘故应当舍弃，应当供养给无我母。又如所说："因为无有第十六分，应当努力舍弃余分。"因为没有第十六日的缘故，所谓十六是指黑月初一。为什么这样说呢？因为"不作实际之事业"，这样清楚地显示了。

 །དེ་ཡང་ བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས།།ཆ་ཤས་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ཟླ་བར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དེ་ཡི་ཆ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཨཱ་ལིའི་གཟུགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔ། །ཞེས་པའི་དུས་སུ་ཡི་གེ་ལྔ་པོའི་ དབྱིབས་ལྟ་བུར་གནས་པ་ཐིག་ལེ་དང་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་དག་གིས་ཀུན་དུ་མཛེས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།རྣལ་འབྱོར་བྱིས་པའི་བློ་ཅན་དག་འདི་སྐད་ཅེས་ཅི་སྟེ། ཨཱ་ལི་ཡང་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གསུངས་ལ་ཐིག་ལེ་དང་དགའ་བ་འཕོ་བ་ཡང་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གསུངས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་ཅིའི་ ཕྱིར་ཞེ་ན།བཅུ་དྲུག་པ་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་སྤང་ཞེས་སེམས་པ་དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་དགོངས་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་སྟེ། ངོ་བོ་ཉིད་དང་། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ། སྐུ་བཞི་ རྣམས་ལ་དགོངས་ནས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གསུངས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་དང་། ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་དག་ནི་དངོས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆ་གཉིས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་གཅན་ནམ། མ་ནིང་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། བཅུ་དྲུག་པའི་འཁྲུལ་པ་སྤང་ སྟེ།གཞན་དུ་ན་དོགས་པ་མི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ལས་བྱུང་བ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་རང་བཞིན་ཅན། །འགྲིབ་མེད་བཏུང་མཆོག་ནམ་མཁའ་ཉིད། །ག་པུར་ངེས་པར་ཅིས་མི་སྤང་། །ཞེས་བྱ་བ་གསོལ་ཏེ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅོ་ལྔའི་ བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁུ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཏུང་བའི་མཆོག་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བསིལ་བར་བྱེད་པའི་སླད་དུ་ག་པུར་ལྟ་བུ་འདི་ཅིས་ཀྱང་མི་སྤང་བར་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་ལན་གྱིས་ ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། ཐབས་གང་གིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟར་བསླབ་པར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
此外，就在这部简略续中说道："具有十五分之本性，菩提心转为月亮，瑜伽女们是其分，大乐即是阿里相。"同样地，在"五字大空"之时，因为以点和断音符等装饰而变得庄严美好，形如五字。
有些初学瑜伽者这样想：阿里被说为十六，点和喜乐流动也不是说为十六吗？为什么要舍弃第十六和第三十二呢？这种想法是不对的。如是，如来考虑到初学者，以身语意智慧的差别而分，依据本性、法身、圆满受用身和化身等四身而说十六种喜乐。
同样，十六阿里和十六点实际并不存在，为了明显显示两个部分，如同罗睺或中性。因此应当舍弃三十二和第十六的错误理解，除此之外不必怀疑。
金刚心请问道："从一切瑜伽女中生，具有俱生喜的本性，无减最胜饮如虚空，为何不舍除冰片？"
因此，具有十五瑜伽女本性的菩提心精华是最胜饮品，为使身语意三者清凉，获得如虚空般相续不断的快乐，故此如同冰片般的这个绝不应舍弃而应当修持，此为其义。
世尊以相应的答复说："如你所说那样。"
金刚心请问："以何方便发菩提心？"这是在问应当如何次第学习这样的菩提道。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཐབས་དང་ནི། །རང་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་པས་ཀྱང་། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཟུགས་ཅན་གྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སླར་གསུངས་པ། སྔོན་དུ་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དང་། རྡུལ་ཚོན་གྱི་ནང་དུ་དྲང་བ་ དང་།བླ་མས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གདོད་ཀུན་རྫོབ་དཀར་པོ་དང་། དེ་ལས་འབྱུང་བའི་བདེ་བས་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར། ཀུན་རྫོབ་ཀུནྡ་ལྟ་བུ་ཉིད། །དོན་དམ་བདེ་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རེ་ཞིག་ ཀུན་རྫོབ་ཉིད་དུ་ཁུ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་ལ།དེ་ལ་བརྟེན་པའི་བདེ་བ་དོན་དམ་པ་ཞེས་སུ་ཐ་སྙད་གདགས་སོ། །ཕྱི་ནས་འཆོར་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དོན་དམ་པའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །བུད་མེད་ཀོ་ལ་བདེ་བ་ཅན། །ེ་ཝཾ་རྣམ་པའི་རང་བཞིན་ དུ།།བདེ་བ་བསྲུངས་པ་ཁོ་ན་ལས། །བདེ་བ་ཅན་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མི་མོའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་སྐྱེས་བུའི་ལིངྒ་དག་ཕན་ཚུན་དུ་གཙུབས་པ་ལས། བདེ་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བསྒྲགས་པར་བྱའོ། །བདེ་བ་དེ་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ་ ལས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཐོབ་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ།།བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས། །འདི་ཉིད་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འདི་ཉིད་མྱ་ངན་འདས་པ་ཉིད། །འཁོར་བ་སྤངས་ནས་གཞན་དུ་ནི། །མྱ་ངན་འདས་པ་ རྟོགས་མི་འགྱུར།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། གོང་དུ་བརྗོད་པའི་ཀུནྡ་ལྟ་བུ་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོའི་རྟེན་བསྐྱེད་པས་ནི། འཁོར་བ་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས། །འཁོར་བ་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ། །འཁོར་བ་དབང་པོ་རྣམ་ཉིད་དེ། །འཁོར་བ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཀུ་ནྡ་ལྟ་བུ་ ཁྱེའུ་དང་བུ་མོའི་རྟེན་རབ་ཏུ་བཅད་དེ།བསྲུངས་པ་ལས། འདི་རྣམས་ཆོས་ནི་མྱ་ངན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་མིན་ཞིང་། འཁོར་བ་སྤངས་ནས་གཞན་དུ་ནི། །མྱ་ངན་འདས་པ་རྟོགས་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊开示道："通过坛城轮的方便以及自加持的次第，要善加生起世俗和胜义有形的菩提心。"这句话再次说明：首先要受持共同的戒律，在曼荼罗内引导，上师以金刚阿阇黎灌顶等七种加持之后，才能以世俗白菩提及由此产生的大乐来发菩提心，这就是其含义。
其中又说："世俗如白茉莉，胜义具乐之相。"就此而言，世俗中的精液是世俗菩提心，而依此所生之乐被称为胜义。之后，从不漏失之乐所生的真如即是胜义之相，这是了义。
"女性具乐之处，以诶旺为自性，唯从守护快乐，故称为具乐处。"这是说，在世俗中，女性莲花与男性标志相互摩擦而生起快乐，因此称为具乐处。将此乐以真如铁锁束缚，从而获得金刚般之身，这是了义。
在此简续中说："诸佛菩萨以及持金刚者之处，此即轮回，此即涅槃。舍离轮回而于他处，不能证得涅槃。"这是说，如上所述，通过生起如白茉莉般的童子童女之依处，就是"轮回色声等，轮回诸感受，轮回诸根本，轮回嗔等等"。而断除并守护如白茉莉般的童子童女之依处，就不是所谓的"此等法即是涅槃"。"舍离轮回而于他处，不能证得涅槃"，这是了义之义。

 །དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར། རྨོངས་ཕྱིར་འཁོར་བའི་གཟུགས་ ཅན་ཉིད།།ཅེས་བྱ་བ་རྨོངས་པ་རྣམས་ལ་དུས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དུས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་ཀུནྡ་ལྟ་བུ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པས་གསོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །རྨོངས་མེད་འཁོར་བ་དག་བས་ནི། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་ཀུནྡ་ལྟ་བུ་སྟེ་རྒྱུ་བ་ འགགས་པ་ནི་རྨོངས་པ་མེད་པ་སྟེ།ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། དཔྲལ་བ་རྣམས་སུ་རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་ལས་བཟློག་སྟེ། གནས་དང་གནས་སུ་ཐིམ་པ་ན། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་ཡང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མྱ་ངན་འདས། ། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྔོ་བསངས་དལ་ལ་རིགས་བཟངས་མ། །སི་ཧླ་ག་པུར་འབྱུང་བའི་གནས། །རང་གིས་དབང་བསྐུར་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཚུལ་ཅན་མ་བདེ་བ་རྟོགས པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་ཐ་སྙད་གདགས་ཏེ་སྔོན་དུ་རྒྱས་བར་བསྟན་ཏོ།།དེ་བཞིན་དུ་དེའི་ཆང་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་བཏུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དེ་མདོར་བསྟན་པའོ། །བཏུང་བ་ནི་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱི་དབྱངས་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དྲང་བའི་དོན་དུ་ནི་དངོས་སུ་རོ་ ལྡན་གྱིས་བླང་བ་ཡིན་ལ།ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི་ལིངྒའི་རོ་ལྡན་གྱིས་བླང་བ་ནི་ངེས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར། བོ་ལ་ཀ་ཀྐོལ་ར་བཀོད་ནས། །ཀུན་དུ་རུ་བྱ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །དེ་རུ་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ། །ག་བུར་མཁས་པས་མི་སྤང་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་ལག་ཏུ་མི་བླང་ཞིང་། །ཉ་ཕྱིས་དུང་ཆོས་ཉིད་དུ་མིན། །ངེས་ པར་བློ་དང་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱིར།།འཆི་མེད་ལྕེ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ག་བུར་ཉིད་ནི་བདག་མེད་མ། །བདེ་བ་བདག་མེད་ཚུལ་ཅན་ཉིད། །དེ་ཡི་བདེ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐིག་ལེའི་ག་བུར་བཅོ་ལྔ་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བདག་མེད་མའི་མཐའ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། བདག་མེད་མ་ཞེས་གདགས་སོ། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་ཉིད་ཨའི་ཚུལ་དུ་གནས་ལ། དེ་ལས་སྦྱོར་བ་གང་གི་དུས་སུ་དུས་ཀྱི་མེ་འབར་བར་བྱེད་ཅིང་ཁམས་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་དེ། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྲེགས་ནས།རང་གི་གནས་སུ་འོང་བར་བྱེད་པ་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，为此缘故，由于愚痴而具有轮回之相。这是说，对于愚痴者们，时间的使者会抓住他们，并且时间之火燃烧时，如同昆陀花朵般头向下垂，将被杀死。无愚痴的轮回者们，轮回将成为涅槃。对此，如同昆陀花一样，息灭了运行，即是无愚痴，在脐轮、心轮、喉轮和眉心轮中，逆转缘起次第，当在各处融入时，称为"轮回即是涅槃"。因此又说："菩提心即是涅槃，具有世俗与胜义之相。"
以色相与青春装饰，深蓝色而优雅高贵，锡兰伽布尔所生处，自灌顶的喜金刚。这等词句是指世俗相的大乐了知之印，如前已广说。同样，其酒即是俱生，应为自他利益而饮用，这是略说。
饮用有了义不了义两种含义：不了义即是实际品尝具味之物，了义则是品尝灵伽之味为定解。因此："摆设波罗迦俱罗，瑜伽士当普遍行，由彼瑜伽而生起，智者不舍诸龙脑，因此不可手执持，非如贝壳法器取，定为智慧力之故，以不死舌而受用。"如是宣说。
龙脑即是无我母，具有乐空之体性，彼之大乐即大印。这是说，依靠十五滴之龙脑，为了证悟大手印无我母之究竟而安立为"无我母"。
在众生的脐轮中，元音第一字以阿字形式安住，当从彼处修习时，时间之火燃烧，焚烧三界一切，乃至十方诸佛亦焚烧后来到自处，此即是一切之因。

 །དེའི་ཕྱིར་ན་ཡང་། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་གནས། །དབྱངས་ཡིག་དང་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ། །བློ་ཞེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ ལ།རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ། ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁྲིག་པ་ན། །འགྲོ་དང་འོང་བའི་བྱེད་པ་དང་། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བྱེད་པར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་སོ། །དེ་ལས་བློ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིང་གི་ཁྱད་པར་ཡིན་ ལ།དེས་སོ་སོར་འབིགས་ཤིང་གཅོད་པའི་ལས་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཅེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལས། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་དུ་འཇིག་རྟེན་ལྟ་བུ་ལས་འདས་ཏེ། ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་ པའི་དུས་དེ་ན་འཕོ་བ་མེད་པའི་གནས་ཏེ།དེ་ནས་འབར་ཏེ་མཚན་མར་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་ཇི་སྐད་དུ། ཤེས་རབ་ངེས་འབིགས་ཞེས་བྱ་བ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་གྲགས་པ་སྟེ། །དེས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ་འགྱུར་བས། །བསྒོམས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་བོ་ཞེས། །བཅོམ་ལྡན་ ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་གསུངས།།ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དེ་ལྟར་ན་ཐོག་མ་དང་། ཐ་མ་དང་། དབུས་རྣམས་སུ་མཚན་མའི་སྤྲོས་པ་ལས་གྲོལ་བ་ནི་བདག་མེད་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རིང་མིན་ཐུང་བ་མིན། །གྲུ་བཞི་མ་ཡིན་ཟླུམ་པོ་མིན། །དྲི་དང་རོ་དང་མྱ་ངན་འདས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ བྱེད་པ་ཅན།།ཞེས་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ། དང་པོའི་དབྱངས་ཡིག་རང་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་དང་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པ་དུ་མར་རྟོགས་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཡང་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མུ་སྟེགས་ཤེས་རབ་འཆལ་བ་ཅན་རྣམས་ཇི་སྐད་དུ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་དང་། །དུས་དང་ཕྱོགས་དང་བདག་དང་ཡིད། །རྫས་ནི་དགུ་ཡི་བདག་ཉིད་དེ། །དངོས་ཀུན་འདི་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ། རྫས་དང་ཡོན་ཏན་ལས་དང་ནི། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཆ ཤས་རྣམས།།ཚིག་གི་དོན་ནི་དྲུག་ཡིན་ཏེ། །དེ་དག་ལས་ནི་འདི་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་ཐ་སྙད་དུ་མར་འདོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此又说："安住于脐轮中，是元音的第一本性，诸佛观察称为觉。"根本续中也如是说："一切有情交合时，来往运动的作用，以及所有苦乐等，皆由此而造作。"这是共同的法。
其中"觉"是智慧的特殊名称，因为它能分别穿透切断，所以诸佛称之为智慧。在圆满次第瑜伽中："彼即是世尊智慧母。"即是说，当超越如世间般，心入于内时，即是无迁移之处。从此燃烧，能焚尽一切相的执著。
如所说："智慧决定穿透者，名为三摩地，由此成就手印，若修速得成就。"此是世尊殊胜智慧所说。
如是，于始中末处，从相的戏论中解脱即是无我母。如说："非长亦非短，非方亦非圆，香味及涅槃，具俱生喜作用。"
"彼即是"与"初音之本性"相连，意为是一切世间与出世间的造作者。同样也是了悟自性、补特伽罗等诸多造作者。如是外道邪慧者们说："地水火风空，时方我与意，九事之本体，诸法此为性。"同样："事物功德业，共相与别相，支分等六义，由此而生起。"立为诸多名言。

 །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །དེ་ཡི་བདེ་བ་ཟ་བ་ཉིད། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །བདེ་བ་སྟེར་བའི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོའི་དབྱངས་ཡིག་གིས་ བསྐྱེད་པའི་བདེ་བ་ཟ་བའི་ཕྱིར་དང་།དབྱངས་ཡིག་དེ་དང་དེ་ལས་འབྱུང་བའི་བདེ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྟོགས་ཤིང་དེའི་ཚུལ་གཞན་ལ་ཡང་སྟེར་བའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེ་ན། གཟུགས་སྒྲ་དེ་བཞིན་དྲི་དང་ནི། །རོ་དང་དེ་བཞིན་རེག་བྱ་ཉིད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་ བཞིན་ཡང་།།ཤེས་རབ་ཉིད་ཀྱིས་དཔྱད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བྱིན་ཏེ། ཕྱི་དང་ནང་གི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་ལ་ཕྱིར་ནི་མི་མོའི་བདེ་བར་བསྡུ་བའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་ནོ། །ནང་དུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འབྱོར་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་འདི་ཉིད་ལས། ཇི་སྐད་དུ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྦྱོར་བ་ལས། ། ཕྱི་རོལ་གྱིས་ནི་གཉིས་གཉིས་བཀག་།ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གཟུགས། །བདེ་ཆེན་བཟང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས པའི་ཐ་སྙད་དུ་ཐ་སྙད་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་མེ་ཐབ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷ་དང་།ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ཡི་དགས་དང་། དམྱལ་བ་དང་། འབུ་སྲིན་དང་། ཕྱེ་མ་ལེབ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་གང་དེ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ཕྱི་དང་ནང་ གི་སྡོམ་པ་དག་ལས་ཕྱིའི་སྡོམ་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་རྒྱས་པར་བསྟན་ནས།ནང་གི་བདེ་བའི་སྡོམ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའི་ལམ་དང་། ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་དེ། སྡོམ་པའང་ བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།།ཞེས་ནང་གི་བདེ་བའི་སྡོམ་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁྲིམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་གཏང་བར་ཞུས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ལུས་དབུས་ན། །སྡོམ་པ་ཨ་ཡི་རྣམ་པར་གནས། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང་། ། སྡོམ་པ་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
从那里生出的瑜伽女，享受着她的快乐，与她一起成就大手印，获得赐予快乐的成就。关于这一点，因为初始元音字产生的快乐可以享受，以及通过那个元音字所生起的快乐可以证悟大手印，并且能够将这种方法传授给他人，所以这样说。
如果问该如何赐予，就是：色、声、香、味以及触，还有法界的自性，都应当以智慧来观察。通过这些来赐予，分为外在和内在两种：外在是以摄集女性快乐的方式来赐予；内在是以元音辅音结合的本质来赐予。
正如此处所说："由元音辅音的结合，外在则遮止二二。"以及"彼即俱生之相，大乐善妙瑜伽女"等，还有"具有法界自性"等，这些都是表明世间和出世间的名言中，一切坛城轮、火坛和结手印等，以及一切天、阿修罗、饿鬼、地狱众生、虫蛇和蝴蝶等所有众生的基础就是那个本性的意思。
现在，在外在和内在的誓言中，首先广泛宣说了外在的誓言之后，为了宣说内在特殊的乐誓言，金刚心向世尊请问：已经完全理解修习轮的道路和一切内外诸尊如何生起，请为我解说誓言。这是请求宣说放下外在戒律行为的内在乐誓言的含义。
世尊回答说："在瑜伽女身体中央，誓言以字母A的形式安住。如同外在一样内在，清净显示彼誓言。"

 །དེ་ལ་འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རས་དང་། ཤན་ལ་སོགས་པ་སྙིགས་མ་ཅན་གྱི་ཚོས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྒྱུར་ཏེ་ལུས་ལ་བཅང་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཕས་ཕམ་པ་བཞི་དང་། དགེ་འདུན་ལ་རག་ལུས་པའི་ཚིག་ཅན་གྱི་ལྷག མའི་ཆོས་བཅུ་གསུམ་དང་།མ་ངེས་པའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྟན་པ་དེ་དག་ནི་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དྲང་བའི་ཕྱིར་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཉིད་དུ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ལ་ཡང་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལས། གང་ ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་གནས་བརྟན་ཉིད།།ཅེས་པ་ནས། སྐྱེ་གནས་འདོད་ཆགས་བྲལ་འགྱུར་དང་། །མངལ་གྱི་ཕྲུ་མ་ཆོས་གོས་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། གཅེར་བུ་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་བྲེགས། །སྔགས་འདོན་སྐྱེས་པ་དགེ་སློང་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་ཉན་ཐོས་བྱེད་ པའི་ཁྲིམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལས།གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་ལས་ཀྱི་དང་པོར་གཏོགས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་བྱིས་པའི་བློ་ཅན་རྣམས་ལ་ངེས་པའི་དོན་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་མཁས་པ་བློ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ། གང་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་གནས་བརྟན་པ། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་དྲང་བའི་དོན་དུ་བསྟན་ལ།རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ལུས་དབུས་ན། །སྡོམ་པ་ཨཱ་ཡི་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་ཕས་ཕམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་མི་བྱེད་པ་སྡོམ་པ་ཡིན་ལ། ནང་དུ་བདེ་བའི་སྡོམ་པ་གང་ལ་ གནས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྲོག་མི་གཅོད་པའི་ཕྱིར།སྲོག་མི་གཅོད་པའི་སྡོམ་པ་དང་། དེ་ལྟར་བདེ་བ་ཕྱིར་མ་ཤོར་བས་མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལས་ལོག་པའི་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བ་ངེས་པའི་དོན་དུ་བསྟན་ཏེ། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཀྱང་། དཀའ་ཐུབ་མཐར་ཕྱིན་ དཀའ་ཐུབ་ཆེ།།གཙང་གནས་ནམ་པ་གཽ་ཏ་མ། །ཞེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བ་མཆོག་།བཟོད་ཆེན་འཆང་བ་བརྟན་པ་པོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པའི་དོན་གྱི་སྡོམ་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན། བོ་ལའི་བདེ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་ མཆེད་ཐམས་ཅད་ཉིད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཉི་ཟླའི་ལམ་མི་ཤིགས་པའི་ལམ་དུ་གཏོགས་པའི་དུས་ན། ཕྱིའི་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་དག་རྣམ་པར་སྤངས་པའི་ཕྱིར་བདེ་བའི་སྡོམ་པ་པོ་ལ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་རྩ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ལྟར་འགྱུར་བ་འདི་ནི་གསང་བའི་སྙོམས་ པར་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་དོ།

这段藏文的中文翻译如下：
关于这个含义是这样的：用外在的染料和皮革等带有杂质的染料精心染制后穿在身上，同样地，关于四根本堕罪、十三僧残法、不定法等所说的这些，是为了引导愚钝的凡夫而宣说的。
除此之外，在密咒道的修行中也广泛宣说了了义和不了义的含义。其中说道："由于化现长老身"等，以及"离欲生处及，胎儿即法衣"等，还有"裸体剃发须，诵咒即比丘"等，这些从外在声闻戒律的行为来看，是属于密咒门中修行的初级阶段，对于具有幼稚心智的瑜伽行者来说是了义的教授。
而对于具有智慧的熟练瑜伽行者来说，"由于化现长老身"等是不了义教授，"瑜伽女身中，戒律阿字相"等则是了义教授。就此而言，在外在是不违犯四根本堕等法为戒律，而在内在则是安住于乐的戒律，为了不断绝菩提心的气息而持守不杀生戒，同样由于不失去这种乐故而远离不净行等戒律，这些都是了义的教授。
在《真实名经》中也说："苦行究竟大苦行，清净住处乔达摩"，同样地："持大戒律最殊胜，持大忍辱坚固者"等，广泛宣说了了义的戒律。
如是，关于"波罗的大乐即大手印，即是一切金刚眷属"，在日月脉不坏道时，由于断除外在的事业印和智慧印等的缘故，使持乐戒者得以圆满，一切脉都如金刚般，这就是秘密双运的本质。

།དེ་བས་ན། གསང་བའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་འདིས། །ཕྱི་རོལ་གྱིས་ནི་གཉིས་གཉིས་བཀག་།ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་བྱིས་པ་ཕལ་ཆེར་སྐུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་དུ་འདོད་པ་དགག་པའི་ཕྱིར། སྐུ་གསུམ་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ནི། །འཁོར་ ལོའི་གཟུགས་ཀྱི་ཡང་དག་བཤད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་ན། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ཅན་རྩ་གསུམ་གྱིས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་སྐུ་གསུམ་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ ཞེ་ན།ལ་ལ་ནཱ་ནི་སྐུ་ཞེས་བྱ། །རོ་ལྡན་མ་ནི་གསུང་ཡིན་ཏེ། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་དབུས་གནས་ན། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་། མ་ལུས་པ་ཡི་སེམས་ཅན་གྱིས། །སྐྱེ་བ་གང་ནས་ རྗོད་བྱེད་པ།།གང་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་གནས་བརྟན་པ། །དེ་ཕྱིར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདི་ལྟར་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ཆགས་པ་ན་ལྟེ་བ་ནས་སྔོན་དུ་ཆགས་པ་དང་། སྲོག་གི་རླུང་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར། གནས་བརྟན་པ་དང་། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་ པའི་འཁོར་ལོའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གིས་སྐྱེད་དང་སྤྲུལ་བྱེད་པའི། །སྐུ་ནི་སྤྲུལ་པ་ཅན་ཞེས་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཡིན་ཏེ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་སྙིང་གར་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདེ་སྡུག་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་དང་། །མཚན་ལས་ མཚན་མ་མེད་པར་འགྱུར།།མཚན་མེད་འདུས་མ་བྱས་པ་ཡི། །ཆོས་སྐུ་སྙིང་གའི་གནས་ན་བཞུགས། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །རོ་རྣམས་དྲུག་གི་གཟུགས་ཅན་གྱི། །བཟའ་བ་ངེས་པར་ལོངས་སྤྱོད་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རོ་དྲུག་ལ་ སོགས་པའི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལམ་དང་།རོ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་རྩ་མགྲིན་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ན། མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་དང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྤྱི་བོར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བའི་གཞི་ལ་གནས་ པའི་ཕྱིར་རོ།

这是藏文的中文翻译：
因此，通过这个秘密的双运，外道认为的二元被遮止。另外，为了遮止一般凡夫将三身理解为他物，所以说："三身在身体之内，以轮相的形式正确宣说。"也就是说，在大乐等轮中，以法身、报身和化身形态的三脉遍及一切，完全了知这即是三身的教示。
为什么呢？因为经中说："左脉称为身，右脉称为语，中脉住中央，离能所二取即是法身。"同样也因为大乐遍及一切的缘故。
此外，"一切众生，从何处生起言说，由于化现安住稳固，因此即是化身。"这是说，当一切众生的身体形成时，脐轮首先形成，生命气等也从那里化现，因此称为稳固，脐轮即是化身轮。为什么呢？因为经中说："能生能化现的身体，称为具化身。"
"心的本性即是法，法身也在心间。"这句话的含义应当理解为经中所说："执持一切苦乐，从相转为无相，无相无为的法身，安住于心间之处。"
"具有六味形态的，饮食称为受用。"这是说，具足六味等饮食受用之道，以及执持味等的脉位于喉间的缘故。因此说："喉间为受用轮。"
"顶轮安住大乐"，这是因为它是乐的根本所在。

།ད་ནི་འབྲས་བུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། །ེ་ཝཾ་རྣམ་པ་རྒྱུ་མཐུན་ཉིད། །ཇི་ལྟར་བྱས་པ་དེ་བཞིན་སྤྱོད། །རྒྱུ་མཐུན་ཞེས་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་པ་ནི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨེ་ཝཾ་གྱི་གནས་སུ་དུས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་གཡས་ཀྱི་ལམ་ནས་བདེ་བའི་གནས་སུ་སོན་པ་དང་། གང་གི་ རྒྱུན་བཀུག་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གནས་སུ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྣམ་སྨིན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། །ལས་ཆུང་འབྲས་བུ་ཆེ་བའི་ཕྱིར། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་ལས་བཟློག་།ཅེས་པ་སྟེ་མེས་སྨིན་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཆུའི་ལམ་ནས་འོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལོངས་སྤྱོད་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པ་ཉིད། །བསྐྱེད་པས་སྐྱེས་ བུ་བྱེད་པའོ།།ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བྱེད་པ་ཅན་ཡང་། སྐྱེས་བུའི་རྩོལ་བ་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་དྲི་མེད་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་གང་གིས། རྒྱུན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་པའི་གནས། །ཞེས་བྱ་བར་བྱིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ན། རྒྱུ་མཐུན་ སོགས་པས་རབ་ཕྱེ་བའི།།འབྲས་བུ་རྣམ་པ་བཞི་ཞེས་བརྗོད། །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །ལས་ལ་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་སྤྱོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའི་ལས་ཀྱི་རླུང་ལ་ཤེས་རབ་མ་ཞེས་བརྗོད་དེ། ལས་ཀྱི་རླུང་དེས་ནི་དུས་ཀྱི་མེ་སྤོར་ ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ།།ད་ནི་སྡེ་པ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ངེས་པའི་ཚིག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། གང་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་གནས་བརྟན་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། གང་དུ་གནས་ནས་སྲོག་འགྲོ་བ་དང་། འོང་བའི་གཞི་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ནི་སྨྲ་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཡོད། ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་གའི་སྲོག་རླུང་གི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཕྱིར་མགྲིན་པར་ཀུན་བཀུར་ཕྱིར། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ཀུན་གྱིས་བཀུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྩ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་བཟའ་བ་དང་། །བཏུང་བའི་རོ ཐམས་ཅད་མགྲིན་པ་ནས་རྒྱུ་ལ།།དེའི་ཕྱིར་རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀུར་བའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅས་བྱའོ། །གང་ཕྱིར་བདེ་ཆེན་མགོར་གནས་པ། །བདེ་པའི་འཁོར་ལོར་དགེ་འདུན་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུནྡ་ལྟ་བུ་ཕལ་ཆེར་བདེ་བའི་འཁོར་ལོན་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྡེ་བ་ཞེས་བྱ་ ལུས་སུ་བརྗོད།།ལྟོ་བ་གནས་སུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །སྡེ་པར་ཅོ་བརྒྱད་ནི་ཐུན་མོང་དུ་ལུས་སྤྱི་ལ་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
现在为了说明果报，伊旺形相是同类因。如何修行即如何行持，这被称为同类因。这是指在脐轮伊旺处，时轮之火从右道燃起到达乐处，摄取其流并在其处行持之故。
从异熟法轮中，小业得大果故，异熟与此相反。这是指由火所熟的果实从水道而来之故。
受用补特伽罗作用性，由生起故为补特伽罗作用。这是指如是因果之作用者，也依赖于补特伽罗的努力之故。大乐轮无垢性，瑜伽清净无垢染。这是指由其相续而赐予无垢之处故。
因此，由同类因等分别的果报有四种。由业风所推动，于业中佛智慧行。这是指在脐轮中自然安住的业风称为智慧母，此业风点燃时轮之火，焚烧一切世界。
现在要说明四大部派的确切含义：由于化现是上座部性，这是指安住其中使命根来去的基础稳固之故。法即说法生起故，一切法轮皆存在。这是指由心间命风之声明显宣说一切之故。
由于喉间普受敬故，受用轮为众所敬。这是指一切滋养脉轮的饮食之味皆从喉间运行，因此为一切脉所敬重，故称如是。
由于大乐住于顶，乐轮中有大僧伽。这是指菩提心如同拘昙花一般多数安住于乐轮之故。
部派即称为身，腹部称为处所。这是指十八部派共同指称为总体之身。

 །མའི་ལྟོ་བ་ནི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཨ་དང་ཧ~ཾ། །སྐྱེ་གནས་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ཨ། །བདེ་ཆེན་གྱི་ཡང་རྣམ་པ་ཧ~ཾ། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ནས་ཨཾ་ཞེས་པའི་སྲོག་གི་རླུང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཧཾ་ལ་གཏུགས་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཨ་ཧཾ་ཞེས་བ་གཟོད་མ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ང་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་རྐྱེན་གྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས། །སངས རྒྱས་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད།།ཟླ་བ་བཅུ་ཡང་ས་རྣམས་ཉིད། །སེམས་ཅན་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་རླུང་བཅུ་པོ་བག་ལ་ཞ་བ་ནི་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་བཅུའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ ཅད་ཅེས་པ་ནས་ས་ལ་འགྱེལ་བ་དང་འདར་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི་འདི་ལྟར་སེམས་ཅད་ཐམས་ཅད་གཟོད་མ་ནས་ས་བཅུའི་རང་བཞིན་གྱི་བྱུང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཉོན་མོངས་པ་།ཉམ་ང་བའི་གནས་སུ་གློ་བུར་དུ་ལྷུང་བ་ནི་མ་ལ་ཅི་ཞིག་ལྟར་སྐྱེ་སྟེ་ཞེས་བརྒྱལ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ལྷ་མོ་དེ་དག་གཟིགས་ནས་བསླད་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནས། དེ་ཉིད་ང་ཡིས་སྤྲོ་ཡིས་ཉོན། ཞེས་པ་ཡན་ཆད་ནི། ལྷ་མོ་དེ་དག་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་དབྱངས་ ཀྱི་ང་རོ་བསྟན་པ་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ཉེ་བར་ཐོས་ནས་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྲོག་རྙེད་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །འོན་ཀྱང་གློ་ བུར་དྲི་མས་བསྒྲིབས།།དེ་ཉིད་བསལ་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་གཟོད་མ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་སོ། །གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་ནི་འཛག་པ་ཡིན་ལ་དེའི་རྒྱུ་བ་ཆད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་མོ་ རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། བདེན་པ་མ་མཆིས་ཤིང་བརྫུན་པ་མ་མཆིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཛག་པ་དྲི་མ་ཡིན་ལ། མི་འཛག་པ་སངས་རྒྱས་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི། དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། དེ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
母胎被称为寺院。同样地，咒语的诵持是"阿"和"吽"。生处轮的形相是"阿"，大乐的形相是"吽"。这是说，从脐轮的"昂"字的生命风，到三十二轮的"吽"字相触，因此称为如此。因此"阿吽"的意思是：我本来就是大乐身的自性。
这些因缘使众生，必定成佛无疑。十月即是诸地，众生是十地之主。对于这段话，显密二义的根本和支分的十种气息潜伏，是了义的十地。
从此之后，瑜伽母无我母等一切天女，直到倒地颤抖为止的这段经文说明：一切众生本来就是十地自性的金刚身菩萨。世尊如是宣说后，为何众生会突然堕入烦恼恐怖之处，如同母亲生产一般，这是昏厥的含义。
复次，金刚持见到那些天女后为了教导，从"为此"到"且听我欢喜宣说"这段经文，是世尊对那些天女发出欢喜的音声。天女们如梦般听闻世尊之语后，所有天女都恢复了生机，这是其结语。
世尊宣说：众生本是佛，但为客尘所蔽，若除此即是佛。这是说，因为一切众生本来就具有俱生性，所以是佛。客尘就是漏，断除其因即称为佛，这是其含义。
诸天女启白：世尊如是，无真亦无妄。这是说，漏即是垢染，无漏即是佛。所说的这些确实如此如此，这是其含义。

 ། དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་དཔེ་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། གང་ཞིག་མི་ཤེས་འཇིག་རྟེན་པ། །བཙན་དུག་ཟོས་པས་བརྒྱལ་བར་འགྱུར། །རྨོངས་སྤངས་དེ་ཉིད་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །དེ་ཡི་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གཅོད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་རྨོངས་པ་འགའ ཞིག་དུག་ལོག་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་གྱིས་དམན་པས་དུག་ཟ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཚེའི་དུས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།།འོན་ཏེ་དུག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ཟ་བཞིན་པ་ནི་དུག་བདུད་རྩི་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེ་དེ་ལྟར་ན། དེ་བཞིན་ཞི་བའི་ཐབས་ཤེས་ཤིང་། །ཀྱེ་ ཡི་རྡོ་རྗེར་དབུགས་བཏོན་ན།།མ་རིག་སོགས་པས་མི་འཛིན་ཅིང་། །གཏི་མུག་ལ་སོགས་ཀྱིས་མི་འཆིང་། །ཞེས་བྱ་བ་སྲོག་གི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་རླུང་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་ཀུནྡ་ལྟ་བུའི་ཐིག་ལེ་འབྱུང་བ་དང་། འཇུག་པ་ཡོངས་སུ་མནན་པ་ན་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་དབུགས་ བཏོན་པ་ཡིན་ཞིང་།མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་མཐའ་དག་གིས་རྣམ་པར་འཆིང་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་དང་རང་གི་རྟོགས་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་སེམས་ཅན་ནི། །གཅིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དམྱལ་བ་ཡི་དགས་བྱོལ་སོང་ དང་།།ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་དང་། །བཤང་བའི་སྲིན་བུ་ལ་སོགས་པ། །རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་ཐུན་མོང་པ་ཀ་རྐ་ཊ་དང་ཆུ་སྲིན་ཞེས་བྱ་བ་སྲོག་གི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐིག་ལེའི་བདེ་བར་རང་རང་གི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་ པ་ན།སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་ང་ཡིན་གྱི། གཞན་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཡང་། །བདེ་བ་གང་ཕྱིར་མི་ཤེས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་ཤེས་པ་དེའི་ཕྱིར་འཁོར་བར་བཅིངས་ཞེས་སྦྱར་རོ། །རྟག་ཏུ་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཅན། །འཇིག་ རྟེན་ཁམས་ནི་གང་དུ་ཡང་།།གཞན་དུ་སངས་རྒྱས་རྙེད་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་རང་རིག་པའི་བདེ་བ་བོར་ནས་གཞན་དུ་སངས་རྒྱས་མི་རྙེད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །དོན་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསུངས་པ་ནི། སེམས་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཅེས་པ་ནས། གསོད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ རྣམས།།ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཤེས་ནས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་གིས་རང་གི་སེམས་རིག་པ་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཤེས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊亲自这样比喻说道：不知世间之人，食用剧毒而昏迷。若以离愚之心，则能彻悟其真谛。
就像一个愚昧的人，因为缺乏正确处理毒药的方法而食用毒药，这会导致死亡。但是如果完全了解毒药的本质而食用，毒药就会变得如同甘露一样。同样的道理：
如果了知寂静之方法，在喜金刚中得到解脱，则不会被无明等所执，不会被愚痴等所束缚。这是指从生命之气的来去中解脱，如同昆达（白色）一样的明点出入被完全控制时，在喜金刚中得到解脱，不会被无明等一切烦恼所束缚，这是确定的含义。
从自身和自己的证悟中，除佛之外的众生，一个也不存在。地狱、饿鬼、畜生，以及天人、非天、人类，还有粪虫等等，都是永恒安乐的本性。这是说所有生命的共同安乐，如同蟹和鳄鱼所说的生命运行所依靠的明点之乐，当各自如实证悟时，佛和菩萨即是我，而非他者的意思。
因为不知天与非天的安乐，所以被束缚在轮回中。永远具有安乐本性，在任何世界中，离开此处都找不到佛。这是说舍弃自觉之乐，在他处找不到佛。
总结来说：心即是圆满佛陀...直到...那些追求杀戮的人，若了知喜金刚，必定能成就，这毫无疑问。这意味着如果了知自心觉性是空性与大悲无二的喜金刚本质，必定能够成就。

 །བྱིས་པ་མི་ཤེས་པས་བསྒྲིབས་པས། །འདི་ཡི་ འགྲོ་བ་མི་ཤེས་པ།།ཞེས་པ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་བདེ་བ་ལས་བབས་པས་བདེ་བའི་འགྲོ་བ་འདི་མི་ཤེས་ཏེ་འགྲོ་བ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ། ཆུ་སྲིན་ནམ་ཀ་རྐ་ཊའི་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་མཐར་འཁོར་བར་འགྱུར་ཏེ། རྨོངས་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ ཐབས་རྙེད་ནས།།གང་ཞིག་ཡུལ་རྣམས་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དེས་ནི་བླ་མེད་རྙེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མའི་ལུང་ཕོག་པ་ཐོབ་པའི་སྟོབས་ལས་ཐབས་རྙེད་དེ་བླ་མའི་ལུང་ལྟར་ཡུལ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱངས་ན་བླ་ན་མེད་པ་རྙེད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་སྲོག་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་ དྲུག་བརྒྱ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་སུ་ལྔ་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་གསད་པ་ལས།ལུགས་དང་ལུགས་སུ་འབྱུང་བའི་རིམ་པར་དགའ་བ་དང་། མཆོག་དགའ་དང་། ཁྱད་པར་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་བརྩི་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་གནས་ཉིད་དུ་རླུང་ བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་རྐང་པ་རེ་རེ་གསད་པར་བྱའོ།།དེ་ལས་ཀྱང་རྩ་བཅུ་དྲུག་བཅུ་དྲུག་གི་རླུང་གསད་པ་ན་དགའ་བ་བཞི་བཞིར་སླར་བཞིན་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་དྲུག་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་དྲུག་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་གསད་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་རྩ་གཉིས་གཉིས་ ཀྱིས་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་གསང་པ་ན་དགའ་བ་བཞི་བཞིར་སྦྱར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་གྱིས་ལྷག་པའི་རྐང་པ་དང་བཅས་པ་སུམ་བརྒྱ་གསད་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ཆ་བཞི་བཞི་གསད་པ་ན་གོང་མ་ལྟར་དགའ་བ་བཞི་བཞི་དང་སྦྱར་ བར་བྱའོ།།དེ་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་གནས་སུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་ལྷག་པའི་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་རེ་གསད་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ཆ་བཞི་བཞི་གསད་པ་ན་གོང་བཞིན་དུ་དགའ་བ་བཞི་བཞི་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་དེ་རྣམས་ནི་བླ་མའི་ལུང་ལྟར་སྦྱངས་པའོ། །ད་ནི་གང་གི་ ཕྱག་རྒྱས་གང་ལ་གདབ་པའི་རིགས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། ས་ནི་པུཀྐ་སཱིར་བཤད་པ། །གང་ཡང་གཏི་མུག་སྲབ་པའི་ཕྱིར། །སྐུ་ནི་རྣམ་སྣང་ཉིད་གསུངས་ན། །ཇི་ལྟར་མི་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱ་ལགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐེ་ཚོམ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་ པ་དང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལན་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
由于愚昧无知的遮蔽，不知此众生。这句话的意思是：由于从空性与慈悲不二之乐中降下，不知此乐之众生，即所谓六道众生，将轮回于水族或蟹行六道之末，而陷入迷惑。
金刚心具大悲，获得喜金刚之方便后，若能清净诸境界，即可获得无上果。这是说，由获得上师教授之力而得方便，若按上师教授依次修习诸境界，即可获得无上果。即如是，在四轮处杀二万一千六百气，每处五千四百，依次生起喜、胜喜、殊胜喜、俱生喜。
同样，在六十四处，应杀八十四气及各支分。其中每杀十六气时，复次配以四喜。同样，在法处应杀六百七十五次六百七十五。其中每以二脉杀一千三百五十次一千三百五十时，配以四喜。
同样，在受用处应杀三百加三十七支分。其中每杀四分之一时，如前配以四喜。然后在三十二处，应杀一百加六十八支分。其中每杀四分之一时，如前配以四喜。如是所说，皆是依上师教授而修习。
现在解说以何印契印何处之理。金刚心请问：所说地为旃陀罗女，因愚痴微薄，说身为毗卢遮那，为何是不动佛印契？等等疑问向世尊请教，世尊如是回答。
注：这段文本中没有出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、字面意思）并列显示的咒语或种子字。仅有一个梵语词"पुक्कसी"(pukkasī)，意为"旃陀罗女"，已在译文中直接译出。

 །ལུས་སྤངས་ནས་ནི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །མཛེས་པ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་རྣམ་སྣང་མཛད། །སྐུ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཐབས་དང་མི་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་དང་། ཤེས་རབ་དང་མི་ལྡན་པའི་ཐབས་དག་གིས་ཀྱང་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་མི་རྫོགས་པ་ལྟར། སྐུ་དང་ཐུགས་ཐ་དད་པའི་སྐུ་ཡིས་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་མི་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། སྐུ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཆུ་ཁམས་རི་ཁྲོད་མར་བཤད་དོ། །མི་བསྐྱོད་ཁུ་བའི་གཟུགས་ཅན་ཉིད། ། གཙོ་བོ་མི་བསྐྱོད་ཕྱག་རྒྱས་ནི། །རི་ཁྲོད་མ་ལ་གདབ་པའི་རིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆུའི་ཁམས་ལ་ཐབས་ཆུའི་ཁམས་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་གདབ་པར་རིགས་པ་མ་འགགས་སམ་ཞེས་ཞུས་པ་དང་། སླར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། སེམས་སྤངས་ནས་ནི་ལུས་ཀྱི་ནི། །གནས པ་གཞན་དུ་མཐོང་མི་འགྱུར།།དེ་སྟེ་སེམས་ནི་གཏི་མུག་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ། གོང་བཞིན་དུ་ཕན་ཚུན་དུ་འགལ་བའི་སྐྱོན་གྱིས་འདིར་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ལ་སྐུའི་རིགས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ན་མཛེས་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ། མེ་ནི་གདོལ་ པ་མོར་བཤད་པ།།འདོད་ཆགས་ཕྱག་རྒྱས་གདོལ་པ་མོ། །རིགས་དེ་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་མིན་ན། །ཇི་ལྟར་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ལགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེའི་ཁམས་གདོལ་པ་མོ་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དཔག་མེད་འོད་ཀྱིས་གདབ་པར་རིགས་པ་མ་ལགས་སམ། ཅིའི་སླད་དུ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ ལྡན་གྱིས་མེའི་རིགས་ལ་ཕྱག་རྒྱས་གདབ་ཅེས་ཞུས་པ་དང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །གང་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཁྲག་བཤད་པ། །ཁྲག་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཉིད། །དྲོད་ནི་ཁྲག་གི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །འདོད་ཆགས་སེར་སྣའི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ གསུངས་ཏེ།འདི་ལྟར་དྲོད་མེའི་རང་བཞིན་ནི་ཁྲག་གི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ལ། ཁྲག་མ་གཏོགས་པར་དྲོད་མི་འབྱུང་སྟེ་དེ་བས་ན། སེར་སྣའི་རིགས་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པར་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་། གང་ཕྱིར་གཡུང་མོ་རླུང་ཉིད་དེ། །དོན་ཡོད་རླུང་གི་ གཟུགས་ཅན་ཉིད།།དོན་ཡོད་ཕྱག་རྒྱས་གཡུང་མོ་ལ། །གཙོ་མོ་ཕྱག་རྒྱས་རིགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། གཡུང་མོ་རླུང་དུ་བཤད་པ་ལ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རླུང་ཉིད་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱ་རིགས་པ་མ་ལགས་སམ། །ཅིའི་སླད་དུ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་རྒྱས་ བཏབ་ཅེས་ཞུས་པ་དང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

这是藏文的中文翻译：
舍弃身体而以心，不会转变为其他美。因此心的毗卢遮那，应当以心印印于身。如此所说，就像不具备方便的智慧，和不具备智慧的方便，都无法圆满完成事业一样，身与心分离的身也无法圆满完成事业，因此应当以心印印于身。
同样地，水界解释为持明母。不动佛是精液之形相。以主尊不动佛手印，应当印于持明母。这是说，对于水界，是否应当以方便水界不动佛来印持？对此，世尊又说：舍弃心而以身，不会见到其他住处。如此则心成愚痴。如前所述，这里也应当理解为相互矛盾的过失，因此心部以身部印持则成为庄严，这是其义。
同样地，火被解释为旃陀罗女。以贪欲手印印持旃陀罗女。若此部非其他手印，为何是宝生手印？这是说，火界旃陀罗女是否应当以贪欲手印无量光佛来印持？为何说要以宝生佛手印印于火部？对此世尊如是说：因为贪欲解释为血，血即是宝生佛自性。因为暖是血的自性，应以贪欲吝啬手印印持。如是所说，如此暖火的自性是血的功德，离开血则不生暖，因此说吝啬部应当以宝生佛印持。
又复，因为农女即是风，成就义是风的形相。以成就义手印于农女，应当以主尊手印印持。这是说，农女解释为风，成就义佛即风的手印是否合理？为何说要以贪欲部无量光佛印持？对此世尊如是说。

 །འདོད་ཆགས་མ་གཏོགས་ཕྲག་དོག་ནི། །གཞན་དུ་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །མཁས་པས་གཡུང་མོ་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །འདི་ལྟར་ ཕྲག་དོག་ཐམས་ཅད་ནི་འདོད་ཆགས་ལས་འབྱུང་ལ།འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་ལས་གཞན་དུ། ཕྲག་དོག་མ་མཐོང་བ་དེའི་ཕྱིར། །དཔག་མེད་འོད་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་རླུང་གི་རིགས་ལ་རྒྱས་གདབ་ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིགས་པ་རྣམས་ནི་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལྷ་མོ་ རྣམས་ལ་རྒྱས་གདབ་པའི་རིགས་པ་ཡིན་ལ།ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱང་དོན་དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ན། གང་ཕྱིར་གཟུགས་ནི་སྲ་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནས། མ་ལོག་པ་ལས་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པས་རིམ་པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ།།ད་ནི་གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སྙོམས་འཇུག་པ་ཡི་ལྷ་ཉིད་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་གཏོར་མ་ཆེ། །དེ་ལ་བདག་མེད་མས་ཞུས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཐ་མི་དད་ པའི་བདེ་བ་ལ་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ།ཕྱི་དང་ནང་གི་གཏོར་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བདག་མེད་མས་ཞུས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ེ་ཝཾ་རྣམ་པར་བཞུགས་ནས་ནི། །བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ལས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་བསྲུང་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གཏོར་མ་ བསྟན།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལྟར་བདག་མེད་མས་ཞུས་པའི་རྗེས་ལ། ཕྱི་ནང་གི་འབྱུང་བོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་གདགས་པར་དགོངས་ནས། གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་སྐད་གསུངས་ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
除了贪欲之外，嫉妒不会从其他地方产生。因此，智者应当用贪欲手印来印持愚昧女。如此所说。这样，一切嫉妒都从贪欲中产生，除了欲界的贪欲之外，未见有嫉妒，因此，无量光以贪欲种类对风的种类印持，如此所说。如此所述的道理是对四大天女印持的道理，方位天女蕴的自性也应当如此理解。因此说，"由于色即是坚硬性"等等，乃至"不颠倒即是手印"等广泛宣说，应当依次了知。
现在要宣说施食的真实义。金刚持具德喜金刚，于等至天尊之中，为利众生大施食，于此无我母请问。此句意为：安住于空性与大悲无二之乐的世尊，无我母请问外内施食的真实义。
以金刚萨埵示现为伊旺形相后，为了保护众生的生命，免于魔障和邪引，而示现施食。这句的意思是：在无我母如此请问之后，为了利益一切外内的有情，而宣说了施食的真实义，应当如此理解。
注：这段文字中没有出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音、字面意思）显示的种子字或咒语。如果遇到这样的内容，我会按照要求分别列出。

 །དེ་ལ་ཨོཾིནྡ། ཡ་མ། ཛ་ལ། ཛ་ཁྑ། བྷཱུ་ཏ། བ་ཧི། བཱ་ཡུ། རཱ་ཀྵ། ཙ་ནྡ། སུ་ཛྫ། མཱ་ཏ། བ་བྦ། ཏཱ་ལ། པཱ་ཏཱ་ལཾ། ཨ་ཊ། སབྦ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིའི་དོན་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། བདག་དང་རྣལ་འབྱོར་གནས་བསྲུང་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པ་དང་བཅས་པ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེར་བདག་བསྐྱེད་ལ། །གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ཉིད། །དེ་བཞིན་གཞལ ཡས་ཁང་ལ་སོགས།།གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་བསྐྱེད་པ་ལ། །དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་ནམ་མཁའ་ལ། །ཀྱེ་རྡོར་རང་བཞིན་འབྱུང་པོ་དགོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ོཾ་དང་ཨཱཿདང་ཧཱུཾ་ལས་ནི། །མགྲོན་རྣམས་ཀུན་ཡང་བསམ་བྱས་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དམིགས་པར་ བྱ།།དེ་ལ་རིགས་པར་གོ་ཀུ་སོགས། །སྦྱང་སྤེལ་སྦར་དང་བདུད་རྩི་ཡིས། །ཡི་གེ་བཞི་དང་ལྡན་བྱས་ལ། །དེ་དག་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ལ་བདག་དང་གཞན་གྱི་སྲོག་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ངེས་པའི་དོན་ཡང་། །འབྱུང་པོ་རང་རང་གི་སྙིང་ གའི་རྩ་འདབ་བརྒྱད་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་ཐུན་བརྒྱད་ཡིན་ལ།སྟེང་གི་སྒྲ་གཅན་དང་འོག་གི་དུས་ཀྱི་མེ་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཡིན་ནོ། །ཏཱ་ལ་པཱ་ཏཱ་ལ་ནི་ལྟེ་བའི་སྟེང་དང་འོག་གོ། །དེ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ངེས་པའི་ དོན་དུ་ན་ཨའི་ཡི་གེ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་སྟེ།གཟོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །འདི་ལྟར་ཨ་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་གི་བརྗོད་པ་ཀུན་ལས་འདས་པ། མི་ཤིགས་པའི་སྒྲར་གནས་པ་ལ་བྱའོ། །འདི་ལྟར་མི་ཤིགས་པའི་སྒྲར་གནས་པ་འདི་ནི་སྲོག་ ཆེན་པོ་སྟེ།གཏོར་མ་འདིས་སྲོག་བསྲུང་བ་ནི་ངེས་པ་ཡིན་ལ། ཚུལ་གཞན་དུ་བསྐལ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཡང་སྲོག་བསྲུངས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལུང་ངོ་། །ངེས་པའི་དོན་གཞན་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པར་ ལེགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱིར།འདིར་གསལ་བར་མ་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
对于咒语"嗡印达、雅玛、匝拉、匝卡、布塔、巴希、瓦玉、惹夏、灿达、苏匝、玛塔、巴巴、达拉、巴达朗、阿札、萨巴梭哈"等等所说的内容，其含义在根本续中是这样说的：
为了守护自身和瑜伽处所，包括坛城宫殿，应当观想自身为喜金刚，并进行食子仪轨。同样地，对于无量宫等，按照次第生起，在中央三角形虚空中，安置喜金刚本性的诸部多。因为是身语意的本性，从嗡阿吽三字中，观想所有宾客，应当缘想为身语意。对此，如理以牛乳等，清净、增长、结合及甘露，配合四字后，应当供养给众会。
理解了这个含义之后，应当守护自他的生命。同样地，究竟义为：诸部多各自心轮八脉为帝释等八时，上方罗睺和下方时火即是日月。达拉巴达拉是脐轮的上下。加持这些满足的咒语是"阿卡若目康"等。就究竟义而言，阿字是一切法之门，因为本来无生而加持。这里的"阿"字是超越一切语言表达，安住于不坏声中。这样安住于不坏声即是大命，以此食子守护生命是确定的，而用其他方式即使在无量劫中布施食子也不能守护生命，这是如来的教言。其他究竟义在咒语品的广释中已经详细确立，此处未明显显示。
（注：这里我保持了原文的完整性，包括重复的部分也都完整翻译，并尽可能保持了原文的文体特点。对于咒语部分，由于原文只给出了藏文转写，我就按照通常的汉语转写方式处理了。如果需要添加梵文天城体和罗马拼音，需要原文提供相应内容。）

 །གལ་ཏེ་གཏོར་མ་འདིས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱེད་ན། རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་ལེགས་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་ལྟར་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་དབྱེ་སྟེ། དེ་ལ་གང་དྲང་ བའི་དོན་དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་རྣམས་ཡིན་ལ།ངེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨཱདྱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཅེས་པ་ལ་མི་ཤིགས་པར་གཏོགས་པའི་སྲོག་གི་རླུང་གང་གིས་འཛག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་དེ་ནི་བདེ་བ་དྲི་མ་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དུས་མཐའི་མེའི་ཉི་མའི་རྩའི་ཆ་རྣམས་བསྲེག་པའི་ཕྱིར། ལྷ་མོ་རྣམས་དང་འགྲོ་བ་རབ་ཏུ་འབྱོར་བ་རྣམས་དགའ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་འདིར་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་གཏོར་མ་སྟེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མི་ཤིགས་པའི་སྲོག་གི་རླུང་གིས་གཏོར་མ་བྱིན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བདེ་བ་དབང་དུ་བསྡུས་པས་དབང་ངོ་། ། འཛག་པའི་ཉོན་མོངས་པ་འཇིག་པའི་ཕྱིར་མངོན་སྤྱོད་དང་དགྲའི་སྡེ་འཇིག་པ་དང་། བསྐྲད་པ་དང་། གསད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདེ་བ་འགུགས་ཤིང་དེས་ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་ཞི་ཞིང་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པར་འགྱུར་བའོ། །ད་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་རྒྱས་གདབ་པའི་རིགས་པ་བསྟན་པར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ། ཕྱག་རྒྱ་གང་གིས་མཁའ་སྤྱོད་མ། །གང་གི་ཕྱག་རྒྱས་ས་སྤྱོད་མ། །གཙོ་བོ་བདག་གིས་སྔར་མ་འཚལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མ་དང་ས་སྤྱོད་མ་དག་ལ། ཕྱག་ རྒྱ་གང་གིས་གདབ་པར་བགྱི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
如果用这个食子供养一切部多，瑜伽士们将获得善妙。对于这等说法，应当以显义和密义来分别解释。其中显义即是如外在所示之义。密义则是这样的：
"Ādyanutpannatvāt"（आद्यनुत्पन्नत्वात्，Ādyanutpannatvāt，本初未生）所指的是属于不坏之命气，由此产生无漏之乐，这就是无垢之乐。同样，由于焚烧时际火日脉分，故诸天女与众生悉皆欢喜，此为其义。
若说"若常为部多众施食"之义，即是以不坏命气施食之意。以乐摄受故为自在。由于能够摧毁漏失烦恼，故有降伏、破敌军、驱逐、诛杀等之义。由于能召请安乐，并由此息灭烦恼之苦，增长乐智，故能获得寂静与增长。
现在要宣说身语意印之加持之理。金刚心启问：以何印契摄空行母？以何印契摄地行母？主尊我先未曾知。此句意为：对于空行母与地行母，应当以何印契来加持？

།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེས་སླར་གསུངས་པ། གསང་གསུམ་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དབྱེ་བ་ལས། །སྟེང་དང་འོག་དང་དབུས་གནས་ཀྱི། །འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གསང་བ་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི། །ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་རྣམས། །རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བ་སྟེ། །བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ས་སྤྱོད་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །སྟེང་ཞལ་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མ། །གཏི་མུག་སྐུ་ཡི་རིགས་ཅན་ཏེ། །རྣམ་སྣང་མཛད་དུ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། ། མཁའ་སྤྱོད་འདོད་ཆགས་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །འོག་ཞལ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་མ། །འདོད་ཆགས་གསུང་གི་རིགས་ཅན་ཏེ། །དཔག་མེད་འོད་དུ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ། །སེམས་ནི་དཔག་མེད་ཚུལ་ཅན་ཉིད། །སེམས་ནི་དབུས་ཀྱི་གནས་སུ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་བདག་མེད དབུས་སུ་འཁྲུངས།།སེམས་ནི་ནམ་མཁའི་རིགས་ཅན་ཉིད། །མགོན་པོ་མི་བསྐྱོད་སེམས་སུ་བསྒྲགས། །འདི་གསུམ་དབུས་ཀྱི་རྩ་ཡི་གཟུགས། །ལོ་གསུམ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་གཉིས། །འདི་ཡི་ཆོས་སུ་རབ་བསྟན་ཏེ། །འདུས་པ་ལ་སོགས་རྒྱུད་ཆེན་རྣམས། །འདི་ཉིད་ལས་ནི་ འབྱུང་བར་བཤད།།དེ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས། །ཞལ་གསུམ་པར་ནི་རབ་ཏུ་བརྗོད། །རྒྱས་པར་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་ལས། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་བརྗོད། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་ནི། །རླུང་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས་དག་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཁམས་དང་དྲུག་ཏུ་བརྗོད། །རྣམ་ གསུམ་ཉི་མ་ཟླ་བ་མེ།།རྣམ་ལྔ་མུན་ཅན་སྒྲ་གཅན་འཛིན། །གསུམ་ལ་གཉིས་ཀྱིས་བསྣན་པས་ལྔ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་འཇིགས། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་ལྔ་པ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ། ཕྱིའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པ་འདི་ ལྟ་སྟེ།མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །དཔག་མེད་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་བཤད་པ། །ཉོན་མོངས་རྣམ་དྲུག་རྣམ་པར་སྦྱོང་། །ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་སེར་སྣ་དང་། །འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་བདེ་བ་དག་།ཉོན་མོངས་དྲུག་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །འདིས་ནི་རིམ་པར་ བསྒོམ་པ་ཉིད།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤངས་ནས་ནི། །ཕྱི་ནས་རིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་འཁྲིགས་པའི་འདོད་ཆགས་སྤངས་ནས་རིགས་རྣམ་པ་ལྔར་འགྱུར་ཏེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤངས་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་ ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊金刚亲自再次宣说：在三密轮的中央，分为身语意三者，上下与中间所住的轮之中央安住。
对此，三密轮即是：地下、地上、地上方，分为三种形态，在胜乐轮中广为宣说。地行具身印，上面身印母，愚痴身部类，广称为毗卢遮那佛。
空行贪欲印，下面语金刚母，贪欲语部类，广称为无量光佛。意金刚无我母，心为无量相，心在中央处，因此无我生于中央。
心是虚空部类，护主不动心称说。这三者是中脉之形，三年零两个半月，此中法为善显示，集会等大续部，皆从此中所出。因此身语意部类，称说为三面。从广大分别中，说有六种部类。
地水火以及风和虚空界，加上智慧界共说为六种。三者为日月火，五者为暗音持，三加二则成五。忿怒王六面可畏，文殊金刚五面。
又在瑜伽续中，为使外道众入道而作如是说：不动毗卢遮那、宝生、无量、降魔金刚心，说此六种部类，能净化六种烦恼。嗔恨愚痴吝啬、贪欲嫉妒安乐，广说为六种烦恼。此为次第修持。
舍弃金刚萨埵后，之后成为五种部类。此说舍弃淫欲贪著后成为五部，意为舍弃最上不变智慧之义。为何如此？因为智慧部遍及一切之故。

།དེ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དང་མུན་པ་དང་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་དབྱེ་བའམ། ཉི་ཟླ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱི་དབྱེ་བས། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གིས། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་འདི་ཡིན་ ཏེ།རིགས་ཐམས་ཅད་པའམ། རིགས་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་གཅིག་གིས་གཟུགས་ཐ་མི་དད་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པའི་ཕྱིར། མི་བསྐྱོད་ཞེ་སྡང་གཟུགས་ཅན་གྱི། །ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རོ་གཅིག་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་ཐུགས་ཀྱི་ རིགས་འདི་ཉིད་ལས་རིགས་ལྔ་དང་རིགས་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ནས།དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རིགས་རྣམས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་འདི། །རིགས་ནི་ལྔ་དང་དྲུག་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས། རྒྱུད་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྡུས་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཞི་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
同样地，依据尘、暗、勇（三德）的差别，或者依据日、月、罗睺的差别，由贪、嗔、痴，金刚成为三种形态。这就是其含义。同样地，此识蕴即虚空界，是一切种性或单一种性的本性，因为以虚空一体而住于无差别之色相故。如所说："不动忿怒之色相，心主一味之自性。"因此，正是从此心种性中，产生五种性、六种性乃至无量种性，所以说："忿怒金刚加持此，宣说五性及六性。"此为喜金刚确定义广释中，一切续部手印摄要广释第四品。
注：这段文字中没有出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、字面意思）显示的种子字或咒语。这是一段关于佛教教义的论述，主要讨论了三德、三种金刚形态以及种性的内容。

། །།ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་པ། །དཔའ་བོ་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་བཏུད་ནས། །ཀྱེའི་རྡོར་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ཡི། །རྒྱས་བཤད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི། །ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་ཞལ་བརྒྱད་པ། །ཞབས་བཞི་པ་དང་འཇིགས པ་པོ།།དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །བདག་མེད་མས་ནི་སྐུ་ལ་འཁྱུད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཚན་པའི་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དག་པ་ཞལ་བརྒྱད་དང་། དོན་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་དག་པའི་ཞབས་བཞི་ དང་།ངང་གིས་ཁྲོ་བ་དང་། ཤུགས་ཀྱིས་ཁྲོ་བ་དང་། ཁྲོ་བར་བཅས་པ་དང་། ཁྲོ་བར་བཅོས་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་མཚན་མ་དང་ལྡན་པ་དང་། རྗོད་བྱེད་ལྔ་བཅུ་དག་པའི་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་འཛིན་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་མོས་ལ་ཁྱུད་པའི་སྐུ་ ཅན།ཡི་གེ་ལྔ་དག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཛིན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བདག་མེད་མས་ཞུས་པ། བཅོ་ལྔས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཉིད། །བདག་གི་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་བཤད་ན། །ཁྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་ལགས། །གཙོ་བོ་བདག་གིས་སྔར་མ་འཚལ། །ཞེས་བྱ་བ་ཞུས་ཏེ། འདི་ ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཆ་ཤས་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན།མངོན་པར་རྫོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་། རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། བདག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མོ་ལྔ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ལེགས་པར་གསུངས་ལགས་ན། གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་ ལགས།སྔར་མ་གསུངས་པ་གསུང་བར་རིགས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདག་མེད་མ་ལའོ་མཛད་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་པར་སྩལ་ནས་ནི། །ལྷ་མོའི་ནུ་མ་མཉེ་མཛད་དེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་མེད་མ་ལ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་མཛད་ པའི་ཆེད་དུ།སྔོན་དུ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་མཛད་ནས། བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་སྔར་བརྗོད་པ། །ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེ་ཐིག་གིས་ཡང་དག་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་བུའི་མཚན་ཉིད་ ཕྱི་ནང་དུ་ཕྱེ་བ་ལས།བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱི་ཁང་བུ་བརྩེགས་པ་དང་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
八面十六臂的勇士，戴着骷髅花鬘顶礼后，我将书写关于胜乐金刚显现的详细金刚精要。十六臂八面四足的可怖者，勇士戴着骷髅花鬘，被空行母拥抱着身体。
这段经文的意思是：十六臂代表十六空性，八面代表八种解脱，四足代表四摄法等契合之义，具有自然忿怒、势力忿怒、带忿怒、装忿怒等忿怒相，持有代表五十种清净音声的头骨花鬘璎珞，被代表空性本质的大佛母所拥抱。持有代表五字清净的五种手印的世尊胜乐金刚，空行母向他请问：
"被十五众所环绕，若您解说我的坛城，您的坛城又是如何？主尊啊，我先前未知。"
这是在请问：如此具有菩提心月十五分的本质，具有五种圆满相和二十种证悟特征，我的坛城是由十五位女尊组成，已经善说过了，那么主尊您的坛城又是如何？请说明先前未说过的内容。
向空行母行礼后，赐予金刚颅器，抚摸天女胸部，然后示现圆满坛城。这是为了向空行母显示自身坛城，首先示现贪欲法，然后允诺宣说。
从"如何先前所说的轮"到"以金刚界线庄严"等所说的，是关于坛城宫殿的特征分内外，其生起本质与您的重楼宫殿相同的意思。

 །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རྗེས་ཆགས་པས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་རང་བཞིན་ལས། །ཁྱོད་དང་ལྷན་ཅིག་བཞིན་བཟངས་མ། །དེ་ལ་དབུས་སུ་ང་ཡོད་དེ། །ཞེས་ བྱ་བ་ལ།ཀྱེ་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཁྱོད་ཉིད་དང་པོར་བྱས་པའི་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་བཅོ་ལྔ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་བདག་ཉིད་ཁྱོད་དང་ང་གཉིས་ཡོངས་སུ་འཁྲིགས་པ་ལས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ཞལ་བརྒྱད་པ་ལ་ཞེས་པ་ནས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་སྤྱི་བོར་མཚན། །ཞེས་པ་དང་། གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགར་ཁྱོད་དང་ང་། །ཞེས་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བརྩེ་བའི་རང་བཞིན་བདག་མེད་མ་ལ་གསལ་བར་ཡོངས་སུ་ བསྟན་པ་སྟེ།བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་གཞུག་པའི་ཕྱིར། སྐུ་མཚན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྤྲས་པ་བརྗིད་བག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པར་མཛད་པའི་དོན་ཏོ། །གྲོང་ཁྱེར་ཉམས་དགར་ཁྱོད་དང་ང་། །དགའ་བས་ཤིན་ཏུ་རོལ་པ་ལས། །ཞེས་ བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་བུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན།དཔེ་མེད་པའི་ཡུལ་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱིས་སྤྲས་པའི་ནང་དུ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བས་རོལ་ཅིང་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཀར་མོ་དབང་པོའི་ཕྱོགས་ཕྱུང་ནས། །ཤར་གྱི་སྒོ་རུ་ཡང་དག་གནས། ། ཞེས་པ་ནས། རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་གཡུང་མོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི། དེ་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་རོལ་པ་ལས། ལྷ་མོ་བརྒྱད་འབྱུང་བར་སྟོན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གོ། །དེས་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་སྲིད་པའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཕ་དང་མ་ཡིས་བུ་ཚ བསྐྱེད་པའི་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ།།དེ་ཉིད་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས། གཡས་ཀྱི་སྲོག་བཞི་དང་། གཡོན་གྱི་སྲོག་བཞི་དང་། ཐུན་ཚོད་དང་ཐུན་མཚམས་བཞི་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཀྱི་ཁུ་བའི་ཐིག་ལེ་འཁྲིད་པར་བྱེད་དེ། ཉིན་མཚན་གྱི་ ཆོས་རབ་ཏུ་བསྟན་ལ།གང་བདག་མེད་མ་དང་། གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མཚམས་ཀྱི་མེའི་རི་མོ་ཅན་དུ་འཇུག་པའི་རླུང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆགས་ཆེན་ལས། །རིག་མར་བཅས་པ་ཁུ་བར་གྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཕ་དང་མའི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས། འཁོགས་པར་ཡོངས་སུ་ བསྟན་ལ།གཞན་དུ་ན་སྲོག་གི་རྩ་ལ་བརྟེན་པའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་ཐིམ་སྟེ་རྒྱུ་བ་མེད་པར་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
由于深深的贪欲执着，从俱生喜的本性中，与您一起美颜者，我在其中央。对此：
哦天女，您的坛城，是以您为首的十五本性，在此舍弃十五本性，由您我二人交合，从俱生本性的您被八位天女所环绕。这是其义。
从"八面"开始到"顶戴各种金刚"以及"在欢喜城市中你我"为止的内容，显示了世尊大主尊身体慈爱本性的空行母，为了引导凡夫众生，展示具足身相庄严、一切功德庄严、具足一切威仪的意义。
"在欢喜城市中你我，以喜悦而极为游戏"是指在法界本性的坛城宫殿中，在无与伦比的境界功德庄严之内，以俱生喜而游戏安住的意义。
从"白女从帝方出，安住于东门"到"风方为黄女"等为止，显示从如是俱生乐的游戏中，八位天女出现的金刚语。这表示了世间有情生起的法，父母生育子女的事业。
通过众生命气来去的差别，右边四命气，左边四命气，以及四个时分与四个时际，共八个引导十六刹那的明点，显示昼夜之法。而空行母与主尊则显示进入隅火纹之风。
"然后从大欲金刚，与明妃成为精华"是指父母事业圆满后示现交合。另一方面，显示依于命脉的一切界内摄而无行。

 །དེ་བཞིན་དུ་བསྐུལ་བའི་ས་ལ་བཞེངས་པ་དང་། ལམ་གཉིས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་བདག་པ་སྟོན་ཏེ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྣ་ཚོགས་གླུ་ཡི་མཆོད་པ་ལས། །དེ་ནས་ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ།།རྗེ་བཙུན་སྙིང་རྗེའི་ཡིད་བཞེངས་ཤིག་།ཞེས་པ་ནས། ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མ་མཛད་ཅིག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུའི་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་ནི། འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ན་ཕ་མ་དག་ཡོངས་སུ་འཁོགས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ དུ་སོང་བ་ལ་བུ་དང་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ཅིང་ཆོ་ངེས་འདེབས་ལ།འདི་སྐད་ཅེས་མགོན་པོ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མགོན་དང་སྐྱབས་མ་མཆིས་ཀྱིས། ཀྱི་ཧུད་ཀྱི་ཧུད་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་ཟེར་ཞིང་མཚུན་ལ་འཐོར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྐྱེ་པོ་རྣམས་ལ་གྲོང་ཁྱེར་རྩཝ་མཆོག་ གི་ཕྱོགས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང་།ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་རྣམས་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ཅིང་ཆོ་ངེས་འདེབས་ཏེ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱང་མྱ་ངན་བྱེད་ཅེའོ། །དེ་ཉིད་གཞན་གྱི་སྲོག་གི་རླུང་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཁམས་ལ་གནས་པ་ལས། སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱིས་སད་པར་བྱས་ཏེ།འགྲོ་བའི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །གློང་པོ་རྟ་བོང་གླང་རྔ་མོ། །མི་དང་ཤ་ར་བྷ་བྱི་ལ། །གཡས་པའི་ཐོད་པ་བརྒྱད་པོ་ལ། །གླང་པོ་ལ་སོགས་རིམ་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་ པའི་ཕྱག་གི་མཚན་མ་བརྒྱད་སྟོན་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ། ས་དང་ཆུ་དང་རླུང་དང་ནི། །མེ་དང་ཟླ་བ་ཉི་མ་ཉིད། །མཐར་བྱེད་དང་ནི་ནོར་འཛིན་ཏེ། །གཡོན་པའི་ཐོད་པ་བརྒྱད་ནའོ། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱག་གཡོན་གྱི་མཚན་མ་བརྒྱད་དེ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་དག་པ་ནི་གློ་དང་དབུགས་དང་ ཞེས་པ་ནས།ཕྱུག་པོ་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཙོ་བོ་ཆེན་པོ་གར་གྱི་རོ་དགུ་དང་ལྡན་པར་སྟོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ཏེ། །དེ་ལ་དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་ཞེས། །བདེ་བར་གཤེགས་པས་རབ་གསུངས་པ། །ཚུལ་ དགུ་རབ་ལྡན་དམག་དཔོན་ཡིན།།སྒེག་པས་འགྲོ་བ་ཤེས་རབ་བསྐྱེད། །མཛད་སྤྱོད་ཉམ་ང་མེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，在被劝请的地方站立，以二道显示菩提自性，这是结语。从各种歌曲供养中，然后诸天女劝请道："尊者请以悲心起身"，乃至"请勿断绝大悲"等金刚歌词。就像世间上年迈的父母往生他世时，儿女们悲叹哭泣说道："我们失去了依怙，啊！啊！请救护我们"，并且捶胸顿足。
同样地，对声闻众显示将在王舍城附近入涅槃，大声闻们悲叹哭泣，龙王们也在悲伤。其自身摄受一切他者的生命气息，安住于大乐界中，为了一切众生被地水火风诸界唤醒，投入利益众生事业，这是了义。
"象马驴牛骡，人与狮虎豹，右边八颅骨，象等依次知"，这是显示右手的八种标志。同样地，"地水及风空，火月并日轮，死神与持财，左边八颅骨"，这是左手的八种标志。这些的清净性从"气息"等开始，直至"成就一切富贵"，应当如是了知。
同样地，显示大主尊具足九种舞姿。如是"七宝皆具足，其中军主宝，善逝所宣说，具足九种法，军主以妙态，生起众生慧，行为无怯畏"。
[注：这段文字主要描述了佛教仪轨中的一些场景和象征意义，包括天女劝请、涅槃示现、手印标志等内容。翻译尽量保持了原文的对仗结构。]

 །གདུག་རྩུབ་རབ་ལྡན་འཇིགས་པ་པོ། །ལོག་ལྟ་ཞེ་གཅོད་གཤེ་བའི་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཏེག་པ་ལ། །དབའ་ལ་དཔའ་བོའི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྙིང་རྗེ་ལ། ། རྒོད་ལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཁྲོ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་འཇིགས་པ་ལ། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་མི་སྡུག་ལ། །ངོ་མཚར་ལ་ནི་ཨ་ར་ལླི། །རྨད་བྱུང་ཆོས་སྒྲོགས་བཞད་པར་སྣང་། །གདུལ་དཀའ་ཁྲོ་བ་སྙིང་རྗེར་སྟོན། །ཉོན་མོངས་གྲུབ་མཛད་ངོ་མཚར་ཚུལ། །ཁྲོ་དྲག་མི་གཡོ ཞི་བའི་ཚུལ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གར་སྟབས་དགུའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གར་སྟབས་དགུ་དང་ལྡན་པའི་དཔའ་བོ་བཞེངས་པ་ནི། ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁུ་བའི་གཟུགས་ལས་བཞེངས་ནས་ནི། །ཞབས་རྣམས་ས་ལ་བརྡེགས་པ་དང་། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་བསྡིགས་པར་མཛད། ། ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྔོན་གྱི་ས་བོན་གྱི་གཟུགས་ལས། ཡི་གེ་ཨཾ་ཧཱུཾ་གཉིས་ལས་ཐོད་པ་གྲི་གུག་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིང་། དེ་ལས་གཟུགས་བཞེངས་པའི་དོན་ཏོ། །བདག་མེད་མ་དང་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ། བཅུ་དྲུག་དང་བཅུ་གཉིས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པར གྱུར་པའི་དོན་ཏོ།།དེས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཾ་ཙཾ་བཾ་གྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཅན་མིང་གི་དང་པོའི་ཡི་གེ་བརྒྱད་དོ། །འདི་ཡིས་ས་བོན་དབྱུང་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྐྱེད་པའི་དུས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། བདག་པོ་ཡི་ནི་ས་བོན་ དག་།ཾ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་འབར་འཇིགས་པས། །ཞེས་པ་ནས། གཙོ་བོ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི། གཙོ་བོ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་གསལ་བར་བསྟན་ཏེ། གོང་དུ་བསྟན་པ་ཉིད་དོ། །ད་ནི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་གཡོན་གྱི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་བསྟན་པའི ཕྱིར།དཀར་མོའི་གཡས་ན་གྲི་གུག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། གཡོན་ནས་སྡིགས་མཛུབ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་རང་རང་གི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་ན། སྔོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་གནས་པར་བསམ་ཞིང་། དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གཡས་པའི་ཕྱག་མཚན་བརྒྱད་དུ་བསམས་པ་དང་། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀྱང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
凶暴残忍令人畏惧者，邪见断绝诽谤之相，金刚勇士高举时，英雄如来之威势。金刚持有大悲心，世间自在尊主尊，金刚日轮大忿怒，金刚威猛令人惧。释迦牟尼现丑相，神奇妙相阿拉利，妙法宣说显欢笑，难调忿怒示悲心。烦恼成就神奇相，猛烈不动寂静相。
以上是九种舞姿的含义。具备这九种舞姿的勇士站立时，以嗡和吽的大金刚，从精华之形中站立，双足踏地时，威慑天人与非天。
这是说，从前之种子形相中，从字母"昂"和"吽"二者化现如剑般的颅器，从中显现身相之义。无我母与主尊身相圆满，十六与十二日月极其明净无垢之义。以此利益众生是究竟义。
"岗灿班港庞香蓝当"是以点状形态呈现的八个首字母。"以此抽出种子"是指在生起八位天母时当如是运用。同样，"主尊之种子，以青色吽字燃烧可畏"直至"如是修持主尊"，皆显明阐述了生起主尊的本质，即如上所述。
现在为显示八位天母左右手印，从"白尊右持弯刀"直至"左持威慑指亦然"，阐明了：应当观想在各自座垫之上，日月重叠之中，安住前述字母，从其转变中观想八种右手印，复从其转变中圆满生起八位天母。
注：这段文字中没有出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、字面意思）并列显示的咒语或种子字。文中出现的"嗡"（ཨོཾ）和"吽"（ཧཱུཾ）是常见的种子字，但在原文中并未要求特别处理。

 །ཅིའི་ཕྱིར་གཡས་པའི་མཚན་མ་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། ལུས་ཅན་ལག་པ་གཡས་པ་ཡིས། །བྱ་བ་ཐམས ཅད་རྫོགས་པར་བྱེད།།སྟོང་ཉིད་ཤེས་རབ་གཡས་པ་ནི། །དེ་བཞིན་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་བརྩོན་པ་ལས། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་ནི། །གཽ་རཱི་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་རྣམས། །ཀུན་དུ་ལེགས་པར་གནས་པར་འདོད། །ཅེས་གསུངས་ སོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཉོན་མོངས་པ་གཅོད་པར་མཛད་པ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང་། མི་གཡོ་བའི་བདེ་བ་དང་། ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱན་དུ་བཅིང་བ། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བྱ་བ་དང་། དགྲ་བཅོམ་པ་བརྟེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ བསྐོར་བ་དང་།ཉོན་མོངས་པ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། གཡས་ན་གྲི་གུག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་བརྒྱད་རིམ་པ་བཞིན་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་བརྒྱད་ནི། འདི་ལྟར་རེག་ན་བདེ་བ་དང་། གཏི་མུག་སད་པར་བྱ་བ་དང་། བདེ་བ་བསྐྱང་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་བླངས་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ཚར་གཅོད་པ་དང་། བདེ་བ་མཚོན་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་དང་། དྲི་མ་མེད་པའི་གནས་མཚོན་པ་སྟེ། རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དཀར་མོ་ལ་སོགས་ཕྱག་གཉིས་བརྗོད། །སྤྱན་གསུམ་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྗེས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་མི་ཕྱེད་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་མཚུངས་པར་སྟོན་པའོ། །གཽ་རཱི་ཁ་དོག་ནག་མོར་འགྱུར། །ཞེས་པ ནས།གཡུང་མོ་སྣ་ཚོགས་མ་ཞེས་བརྗོད། །ཅེས་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི། ས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་གིས། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་རིམ་པ་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
为什么要从右边的标志完全成就呢？如根本续中所说：
"一切有情以右手，成就完成诸事业。
空性智慧之右手，如是成办诸事业。
为利众生而精进，以半跏趺舞姿势，
瞿利等诸天女众，普遍安住善妙中。"
同样地，为了断除烦恼、宣说空性之声、不动之乐、以真如庄严愤怒等、对一切事业无有怀疑、依止阿罗汉、转法轮、为摧毁烦恼，右手依次配置弯刀等八种手印。
同样地，左手的八种是：触之生乐、唤醒愚痴、护持安乐、摄取智慧、断除烦恼、表示安乐、无有烦恼、表示无垢处所，应当依次配置。
"白身等说具二臂，三目头发向上竖，以五印相为庄严"等，是显示一切天女都具有空性与不可分离的悲心、身语意真如、安乐智慧真如，以及虚空等五种手印。
从"瞿利变为黑色身"到"杂色野女称"为止，是说由于地、水、火、风等的自性功德力，应当依次了知方隅八天女的身色之义。
注：其中"瞿利"(གཽ་རཱི་)为梵文音译：
藏文：གཽ་རཱི་
梵文天城体：गौरी
梵文罗马拼音：Gaurī
字面含义：白色的、光明的女神

 །དེ་བཞིན་དུ། གཤིན་རྗེ་དང་ནི་ནོར་བདག་དང་། །བདེན་བྲལ་དང་ནི་ཐགས་བཟངས་རིས། །ཚངས་པ་དབང་པོ་ཉེ་དབང་དྲག་།གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་ཡི་གདན། །ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་པོ་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་གི་རིམ་པ་བཞིན་གདན་དུ་བསམས་ལ། གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ ང་རྒྱལ་ཅན་རྣམ་པ་བརྒྱད་གན་རྐྱལ་དུ་བསྒྱེལ་ཏེ་བཏུལ་ནས།གཏོགས་འདོད་མ་ལ་སོགས་པ་དབང་བསྐུར་ཞིང་མིང་སྨོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། དཀའ་ཐུབ་ཟློག་མ་ནི། ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། གསེར་ལྡན་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ གསེར་མ་ཞེས་བྱ་བ་དང་།ཤིར་ཤྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མ་ཞེས་བྱ་བར་མིང་བཏགས་སོ། །ཚངས་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་མོར་མིང་བཏགས་སོ། །དབང་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མར་མིང་བཏགས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མོར་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་བར་སྣང་ལ་སྤྱོད་པའི་བཙུན་མོ་ ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།མི་འཆི་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་བར་མིང་བཏགས་སོ། །རོ་ཧ་ན་ནི་རྡོ་རྗེ་མདངས་མར་མིང་བཏགས་སོ། །དབྱུག་འཛིན་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་མཆོག་མར་མིང་བཏགས་སོ། །སྐྱེ་བོ་འཕྲོག་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྐེད་བཅིངས་མར་མིང་བཏགས་ཏེ། དེ་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་ མོའི་རྡོ་རྗེར་དབང་བསྐུར་རོ།།དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གསོད་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇུ་མར་མིང་བཏགས་སོ། །ཟ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཟ་བ་མོར་མིང་བཏགས་སོ། །གོ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་གོ་བ་མོར་མིང་བཏགས་སོ། །དགའ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་མོར་མིང་ བཏགས་སོ།།དེ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོར་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ས་ལ་སྤྱོད་པའི་བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཞི་བ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོར་མིང་བཏགས་སོ། །རླུང་ནི་རྡོ་རྗེ་མགྱོགས་མར་མིང་བཏགས་སོ། །མེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འབར་མར་མིང་བཏགས་སོ། །ཀུ་བེ་ར་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ འཁོར་མར་མིང་བཏགས་སོ།།དེ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོར་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ས་འོག་ན་གནས་པའི་བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཕག་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁར་མིང་བཏགས་སོ། །ཙ་མུ་ཎྜཱི་ནི་རྡོ་རྗེ་དུས་མར་མིང་བཏགས་སོ། །སྣ་ཆད་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་རུལ་མར་མིང་བཏགས་ སོ།།ཆུ་ལྷ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྲིན་མར་མིང་བཏགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བྲན་མོར་དབང་བསྐུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，阎魔、财主、离谛、贤幢、梵天、帝释、近自在、以及高利等的座位。这是指按照八方守护神各自本性功德的次第观想为座位。此外，将世间八种傲慢天神仰面制伏，对想入[坛城]者等进行灌顶并赐予名号，安置于世间坛城的意思。
这些具体是：
苦行母改名为忿怒金刚母
金有母改名为金刚金母
尸利夏改名为金刚少女
梵母改名为金刚寂静母
自在母改名为金刚拳母
这些都被灌顶为金刚王母。
然后对所有空行佛母赐予如下名号：
不死母改名为金刚不死母
罗诃那改名为金刚光明母
持杖母改名为金刚胜杖母
夺人母改名为金刚腰带母
这些等都被灌顶为忿怒金刚母。
然后对所有空中行母赐予如下名号：
杀母改名为金刚吞噬母
月母改名为金刚月母
理解母改名为金刚理解母
欢喜母改名为金刚欢喜母
这些等都被灌顶为金刚使者母。
然后对所有地行母赐予如下名号：
寂静母改名为金刚使者母
风母改名为金刚迅速母
火母改名为金刚燃烧母
俱吠罗母改名为金刚轮母
这些等都被灌顶为金刚使者母。
然后对所有地下居住的佛母赐予如下名号：
猪母改名为金刚口母
遮文荼（Cāmuṇḍī）改名为金刚时母
断鼻母改名为金刚腐烂母
水天母改名为金刚鳄母
这些都被灌顶为金刚婢女母。

 །དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལྟ་སྟེ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོར་མིང་བཏགས་སོ། །མཐུ་བོ་ཆེ་ནི་སྒྱུ་མའི་རྡོ་རྗེར་མིང་བཏགས་སོ། །སྒྲ་གཞོན་ནུ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུར་མིང་བཏགས་སོ། །ཚངས་པ་ནི་ཐུབ་པའི་རྡོ་རྗེར་ མིང་བཏགས་སོ།།དབང་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆར་མིང་བཏགས་སོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་སུ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ནས་བར་སྣང་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་བྱིན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཉི་མ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་མིང་བཏགས་སོ། །ཟླ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འོད་དུ་མིང་ བཏགས་སོ།།དབྱིག་པ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིག་པར་མིང་བཏགས་སོ། །སེར་སྨུག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེར་སྨུག་ཏུ་མིང་བཏགས་ཏེ། དེ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྦྲང་རྩི་མྱོས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གླང་པོ་སྣར་ མིང་བཏགས་སོ།།སྦྲང་རྩི་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་མིང་བཏགས་སོ། །རྒྱལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབང་དུ་མིང་བཏགས་སོ། །རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེར་མིང་བཏགས་ཏོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ས་བླའི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་ པ་འདི་ལྟ་སྟེ།མཛོད་སྐྱོང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བར་མིང་བཏགས་སོ། །མེ་ནི་རྡོ་རྗེ་མེར་མིང་བཏགས་སོ། །རླུང་ནི་རྡོ་རྗེ་རླུང་དུ་མིང་བཏགས་སོ། །ཀུ་བེ+ེ་ར་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པར་མིང་དུ་བཏགས་ཏེ། དེ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉར་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ས་འོག་གི་དབང་པོའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་པ་ ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།ཕག་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུར་མིང་བཏགས་སོ། །གཤིན་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དུས་སུ་མིང་བཏགས་སོ། །གཙུག་ཕུད་ས་ནི་རྡོ་རྗེ་བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་མིང་བཏགས་སོ། །བ་རུ་ཎ་ནི་ཀླུ་རྡོ་རྗེར་མིང་བཏགས་ཏེ། དེ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བྲན་ཞེས་བྱ་བར་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ལ་སོགས་ པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ང་རྒྱལ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཏུལ་བའི་དོན་ཏོ།།བོ་ལ་གཞིབས་པར་མཛད་ནས་ནི། །དམ་དུ་འཁྱུད་ཅིང་འོ་མཛད་ནས། །བཅོམ་ལྡན་གུས་པར་མཆོད་ནས་ནི། །བདག་མེད་མ་ཡིས་སྔགས་ཞུས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བདག་མེད་མས་བདེ་བའི་རོས། བདག་པོ་ཡོངས་སུ་ མཆོད་དེ།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཞུས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是，大自在天被命名为金刚忿怒母。大力天被命名为幻化金刚。声童子被命名为金刚铃。梵天被命名为能忍金刚。自在母被命名为金刚兵器。这些都被灌顶为明王。
然后赐予空行众如下：日天被命名为甘露转。月天被命名为金刚光。大财天被命名为金刚杖。黄褐天被命名为金刚黄褐。如是等被灌顶为金刚忿怒尊。
然后赐予一切空行天神如下：蜜醉天被命名为金刚象鼻。造蜜天被命名为金刚鬘。胜者被命名为金刚自在。胜作天被命名为金刚遍胜金刚。如是等被灌顶为众主。
然后赐予一切地上诸天如下：藏护天被命名为金刚锤。火天被命名为金刚火。风天被命名为金刚风。俱毗罗被命名为金刚怖畏。如是等被灌顶为金刚使者。
然后赐予一切地下诸天如下：猪头天被命名为金刚钩。阎罗被命名为金刚时。顶髻天被命名为金刚障主。婆楼那被命名为龙金刚。如是等被灌顶为金刚奴。如是等降伏一切世间我慢者。
观察已，紧密相拥并亲吻，恭敬供养薄伽梵，无我母请求真言。此句意为：无我母以乐味，圆满供养主尊，请求吉祥金刚真言。

 །དེ་བཞིན་དུ། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་དབང་བྱེད་སྔགས། །དེ་བཞིན་གདུག་པ་བསྡིགས་པ་དང་། །ཀླུ་རྣམས་བསྡིགས་པར་བྱེད་པ་དང་། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་བསྣུན་པ་ནི། །དེ་ནི་ང་ཡིས་བཤད་བྱ་ཡིས། །ལྷ་མོ་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་ཉོན། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྔགས་གང་གི་ཡོན་ཏན་ནི། གང་ཞིག་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་མི་མོ་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར་བ་དང་། གདུག་པ་ཚར་གཅད་པ་དང་། ཀླུ་རྣམས་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས པའི་དོན་ཏོ།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །བདག་གིས་གཞན་དུ་མ་བསྟན་ཏོ། །འདི་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་གང་འབྱུང་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གང་མཛད་པ། །ལྷ་མོ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་སྟེ། །ངོ་མི་ཆོགས་པས་ཁྱོད་ལ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་གང་གི་ཡོན་ཏན་ བསྐལ་པ་བགྲངས་པ་ལས་འདས་པས་ཀྱང་།ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པ་ཉན་ཐོས་དང་། རང་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་། སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་། གསང་བ་ཁྱོད་ཀྱི་ངོར་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲུགས་པ་ཡི། ། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བཞེངས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དབང་སྦྱིན་ཕྱིར། །ཐིག་ལེ་མཆོག་མ་དགུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་རྣམས་ཀྱང་། ཆེར་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་བཞེངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བླ་མ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེའི་གྲངས་ཀྱིས་འབུམ་བཟླས་ནས། །སྦྱིན་སྲེག་བཅུ་ཆས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། སྔོན་དུ་བསྙེན་ཏེ་བཟླས་པ་ཁྲི་ཡིས་ལས་ལ་སྦྱར་ན། ལྷ་མོ་ཐིག་ལེ་མཆོག་མ་ལྟ་བུའང་། །འགུགས་པར་བྱེད་ན། མི་མོ་ཕྲན་ཚེགས་ལྟ་བུ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནོ། ། གཞན་དུ་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནས། ཐིག་ལེའི་མཆོག་སྲོག་གི་རླུང་གང་གསད་པས་འགུགས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དབང་ཡང་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，这是控制女人的咒语，以及降伏恶人，降伏龙族，制服天神与非天的咒语，我将为你讲说，吉祥天女请谛听。这是根本咒语的功德，即任何咒语的功德是：仅仅诵持就能使女人臣服，降伏恶人，控制龙族，调伏天神与非天，我将讲说这些的含义。
对佛陀和菩萨，我从未在他处宣说。此咒语所生起的，以及金刚萨埵所作的，天女极为可怖，因你不畏惧故为你宣说。这意味着：即使经过无数劫的时间，也无法述尽此咒语的功德，对声闻、独觉以及发菩提愿的人都未曾宣说的秘密，今为你开示。
建立燃烧光焰环绕的坛城后，为赐予金刚心要，应召请最胜明点母。这意味着：建立令人恐惧的喜金刚坛城，应从金刚上师处了知坛城的真实义。以字数计算诵咒十万遍，以十分之一数量做火供。先修持前行，以一万遍咒语加持后实修，即使像最胜明点天女这样的存在也能召请，更何况说普通女子呢？这是咒语的功德。另外，从大乐轮来说，以所杀的最胜明点命气来召请，这是了义。这也是金刚心要的灌顶。

 །སྒྲ་རིང་བ་དང་བཟང་བ་ཡིས། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལྡན་པས། །བཙུན་མོ་ཐམས་ཅད་དགུག་པར་བྱ། །དོགས པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི།།བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་བདག་།ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །འདི་ཡི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ངེས་པའི་དོན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་འབྱོར་པ་ལས་སྲོག་གི་རླུང་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཀག་ ན།ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་ལ། རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་སྦྱིན། །ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིག་བྱེད་ཀྱི་དང་པོ་ནི་ཨ་ལ། ཟླ་ཕྱེད་ནི་ཟླ་བ་ཚེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཨའི་ཀླད་པ་ལ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེའི་ སྟེང་དུ་སླར་ཞིང་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།ོཾ་ཨཥྚཱ་ན་ནཱ་ཡ། པིཾ་ག་ལོ་ཇྷྲ་ཀེ་ཤ་བ་རྟྨ་ནེ། ཙ་ཏུ་རྦིཾ་ཤ་ཏི་ནཻ་ཏྲཱ་ཡ། ཥོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ། ཀྲྀ་ཥྞ་ཛཱི་མཱུ་ཏ་ཝ་པུ་ཥེ། ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལཱ་ནེ་ཀཾ་དྷཱ་རི་ཎེ། ཨདྷྨ་ཏ་ཀྲཱུར་ཙི་ཏྟཱ་ཡ། ཨདྡྷེནྡུ་བཾ་ཥྚཱི་ཎི། ཨོཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཀཱ་ར་ཡ་ཀཱ་ར་ཡ། གརྫ་ཡ་གརྫ་ཡ། ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། ས་པྟ་སཱ་ག་རཱ་ན། བནྡྷ་བནྡྣ། ནཱ་གཱ་ཥྚ་ཀཱ་ན། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། སརྦ་ཥཐཱུ་ན། ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧུ་ཧཱུ་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧོ་ཧཾ་ཧཿཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ཆེན་པོ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་རྣམས་སོ། ། དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེ་དགྱེས་ནས། །བསྲུབས་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །ཞེས་པ་ནས། ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་མཛད། །ཅེས་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི། བདག་མེད་མས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུས་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པའོ ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།འཕར་མ་གཅིག་དང་སྒོ་བཞི་པ། །ཞེས་པ་ནས། རེ་ཁཱ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ནི། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། དེ་ནས་བུམ་པ་བརྒྱད་པོ་བྲི། །ཞེས་པ་ནི་སྒོ་དང་མཚམས་ སུ་བྲི་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以悠长美妙的声音，具足喜金刚瑜伽者，能召集一切妃众来。以无疑虑之心，瑜伽士我以十万遍念诵，以喜金刚瑜伽，成办此一切事业。
就此确定义理为：空性与大悲本性相应，若持诵十万遍生命气，必定能成办一切事业。
关于"先施诸明咒，半月点庄严"，明咒之首为字母A，半月形如新月，应当装饰于A字顶部。其上再以点相庄严之义。
以下是咒语部分：
（藏文略）
（梵文天城体略）
梵文罗马拼音：
oṃ aṣṭānanāya, piṅgalordhvakeśavarṇmane, caturviṃśatinetrāya, ṣoḍaśabhujāya, kṛṣṇajīmūtavapuṣe, kapālamālānekamdhāriṇe, adhmatakriūracittāya, adhendavaṃṣṭīṇi, oṃ māraya māraya, kāraya kāraya, garjaya garjaya, tarjaya tarjaya, śoṣaya śoṣaya, saptasāgarān, bandha bandha, nāgāṣṭakān, gṛhṇa gṛhṇa, sarvaśatrūn, ha hā hi hī hu hū he hai ho hau haṃ haḥ phaṭ svāhā
这些是根本大咒，一切功德生起咒语之句。
然后天女欢喜，从搅动与被搅动的结合中，直至"画自身坛城"为止，表示无我母向世尊请求坛城，以及世尊宣说坛城之义。
从"一重围墙四门具"到"具足五重界线者"，应知是宣说粉画坛城之相。
同样，"然后画八宝瓶"是指在门与隅角处绘画。

།རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མའམ། །ཡང་ན་འབྲས་སོགས་ཕྱེ་མ་ཡིས། །མིན་ན་དུར་ཁྲོད་སོ་ཕག་གམ། །དེ་བཞིན་དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། གང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འདོད་པ་དེས། རྙེད་ན་གསེར་དང་དངུལ་ལ་སོགས་ པའི་ཕྱེ་མས་བྲིས་པའམ།དེ་མ་འབྱོར་ན་འབྲས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ཡུང་བ་ལ་སོགས་པས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བས་ཀྱང་བྲིས་ལ། མིན་ན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོ་ཕག་གིས་རྡུལ་ཚོན་དམར་པོ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སོལ་བས་ནག་པོ་དང་། མི་རུས་ཀྱིས་དཀར་པོ་བྱས་ལ་བྲི་བ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་ མ་ནི།།བརྒྱད་པ་ཟེ་འབྲུ་བཅས་པ་བྲི། །དབུས་སུ་སྐྱེས་བུ་ཐོད་པ་ཉིད། །མདོག་དཀར་ཆ་ནི་གསུམ་པ་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཟེ་འབྲུ་དང་གེ་སར་དུ་བཅས་པའི་དབུས་སུ་སྐྱེས་བུའི་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གསུམ་པ་བྲི་བའི་དོན་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ། དབང་ ལྡན་དུ་ནི་ཤ་ར་བྷ།།ཞེས་པ་ནས། སཱ་ལུ་སྐྱེས་པས་ཡོངས་བཀང་གཞག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གཡས་ཀྱི་མཚན་མ་བརྒྱད་པོ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། སྔོན་དུ་བརྗོད་པས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་གིས་སོ་སོའི་མཚན་མ་རྣམས་ལྷ་མོའི་ཁ་དོག་ དང་མཚུངས་པར་བྲི་བར་བྱའོ།།གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་རྣམས་སཾ་གྲ་ཧ་ཞེས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ནི་གནད་ཀྱི་གནས་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པར་བྱས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟར་འདིར་མང་སྨོས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ ཡིས།།དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།

这是一段关于曼荼罗绘制仪轨的藏文翻译：
用五种珍宝的粉末，或者稻谷等的粉末，若无则用尸林的砖块，或者同样用尸林的炭灰。这是说，凡是想要绘制粉末曼荼罗者，如果能获得，就用金银等粉末来绘制；如果得不到这些，也可以用稻米粉末加入姜黄等染料改变颜色来绘制；若无则用尸林的砖块做成红色粉末，用其炭灰做成黑色，用人骨粉做成白色来绘制，这是确定的。
在其中央画八瓣莲花及花蕊，中央画一个三分白色人头骨。这是说在具有花蕊和花丝的八瓣莲花中央画一个分成三部分的人头骨。
同样地，从"在东北方画夏拉巴"到"用稻谷苗填满"等，应当画出八种右边的标记，通过前面所说的内容来理解。这些也要根据自性功德的力量，将各自的标记画得与天女的颜色相符。
其他详细的曼荼罗仪轨应当从《摄集》大续部中理解，这里只是显示了关键之处的含义。在此多说何用？如同《真实摄要》中所说的那样来修持曼荼罗仪轨。

 །དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རིག་མའི་ལོའི་ཚད་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། བཅུ་གཉིས་བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པ་ཡི། །རིག་མ་བདེ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཉིད། །དོ་ཤལ་རྐང་གདུབ་ཀྱིས་བརྒྱན་ནས། །དཀྱིལ་ འཁོར་དུ་ནི་རབ་ཏུ་གཞུག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི། བཅུ་གཉིས་ལོ་ནི་རྣམ་དག་པས། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེ། །བཅུ་དྲུག་ལོ་ནི་རྣམ་དག་པས། །ཟླ་བ་བཅུ་དྲུག་པ་ཡི་ཆ། །རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད། །ཆགས་བྲལ་དང་པོ་ཆགས་པ་ཆེ། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་རིགས་པ་འདིས། །རིག མ་བརྒྱད་དུ་རྣམ་པར་བཤད།།བདེ་བའི་ཐིག་ལེས་རབ་བརྒྱན་པས། །དོ་ཤལ་རྐང་གདུབ་རྣམས་སུ་གྲགས། །མ་དང་སྲིང་མོ་ཉིད་དང་ཡང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེ་བཞིན་ཕ་ཡི་སྲིང་མོ་ཉིད། །རིག་མ་བརྒྱད་དུ་རྣམ་པར་གྲགས། །ཞེས་པ་ལ་ཐུག་པ་རྣམས་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་ རྣམ་པ་བརྒྱད་ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཕྱེ་ནས་བསྟན་པ་སྟེ།ཕྱིའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར། རྒྱུད་དུ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་རྣམས་དངོས་སུ་ཉམས་སུ་བླང་ཞེས་བསྟན་པ། ངེས་པའི་དོན་དུ་ན་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེ་རིག་མ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁ་གྱེན་དུ་བལྟས་པའི་ཐིག་ལེ་ བརྒྱད་ནི་ངེས་པའོ།།དམ་དུ་འཁྱུད་དང་འོ་བྱས་པས། །འདི་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད། །དེ་ནས་ག་བུར་བཏུང་བ་ཉིད། །དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསང་གཏོར་བྱ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བཏུང་། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ རིག་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ།འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཕྱེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཏུང་བས་རྣལ་འབྱོར་བ་བདག་ཅག་ཚིམ་པར་བྱ་བ་དང་། དེས་དཀྱིལ་འཁོར་བསང་གཏོར་བྱས་པས། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ནི་དྲང་བའི་དོན་ཡིན་ ལ།ངེས་པའི་དོན་དུ་ན། སྲོག་གི་རླུང་བརྒྱད་པོས་གཡས་ཀྱི་ལམ་ནས་བགྲོད་དེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་པས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསང་གཏོར་བྱ་བར་ངེས་པ་ནི། ངེས་པ་ཁོ་ནར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདམས་ངག་གོ། །དེ་ལ་ཡང་ཆང་ནི་བཏུང་ བ་སྦྱིན་པ་དང་།།ཤ་དང་སཱ་ལུ་སྐྱེས་པ་བཟའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྔོན་དུ་ལས་སུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，关于大乐智慧佛母的年龄标准，经中是这样说的：十二岁和八岁的八位大乐智慧佛母，戴着项链和脚镯庄严，应当引入坛城。这是说，十二岁纯净者，如金刚日光大明；十六岁纯净者，如十六分之月，金刚月无垢光，离欲而初具大欲。以此十六分之半的道理，解释为八位智慧佛母。以大乐明点庄严，称为项链和脚镯。
从"母亲和姐妹"到"同样父亲的姐妹，闻名为八位智慧佛母"这些内容，是从外相和内在两个层面来阐述八位瑜伽母。为了断除世间人的我执分别，经中如是宣说应当实修。就究竟义而言，心轮明点即是八位智慧佛母的自性，向上仰望的八个明点是确定的。
紧密拥抱和亲吻，这些是瑜伽士供养。然后饮用樟脑，以此净化洒净坛城。之后瑜伽士饮用，将迅速获得成就。这是说，将智慧佛母引入坛城后，以世间和出世间的差别来区分，饮用菩提心令我等瑜伽士满足，以此净化洒净坛城，获得共同成就，这是权宜之义。就究竟义而言，八种生命气从右道运行，摄取智慧甘露，确定应当净化身坛城，这必定获得成就，这是如来的教诫。
其中，还有饮酒布施，以及食用肉和稻米，这是上师前行的仪轨。

 །དེ་བཞིན་དུ། དེ་ཡང་གོས་དང་བྲལ་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། དེ་ལ་རྩེད་མོ་རྩེ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐུག་པས་ནི། འདོད་ཆགས་ཀྱི་དབང་དུ་ གྱུར་པའི་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།བུ་ལེའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བརྗོད་པ་ལྟར། ན་ཁ་དང་དནྟ་དང་དཀར་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ལ་རྩེ་བ་ལྟ་བུ་འཁྲིག་ཐབས་ཀྱི་རོ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཉམས་སུ་མྱང་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཐུན་ཚོད་གཉིས་པ་ལ། གོས་ཀྱིས་མིག་ནི་བཀབ་ནས་སུ། །དེར་ནི་སློབ་མ་གཞུག་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ཐུན་ཚོད་དྲུག་ལུས་པའི་རྗེས་སུ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་བཟད་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ལ། རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡང བསྟན་པར་བྱ།།ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གོ་རིམས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། མཚན་མོ་སྐྱེ་བོ་མེད་ཁྱིམ་དུ། །སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་རབ་ཕྱེ་བས། །དབང་ནི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཉིད། །དེ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བློ་དང་ལྡན་པས། །དབང་ལ་འཆོལ་བའི་སྐྱོན་ སྤངས་ལ།དབང་བཞི་གོ་རིམས་བཞིན་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར། སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་རབ་ཕྱེ་བས། །ཞེས་སྨོས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བཞི་རུ་ངེས་ཏེ། རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བཞི་བཞིའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ།།དང་པོ་རུ་ནི་བུམ་པའི་དབང་། །གཉིས་པ་གསང་བ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །བཞི་པ་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི་དྲང་བའི་དོན་དུ་བུམ་པ་ཡིན་ལ། ངེས་ པའི་དོན་དུ་ནི་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཁོ་ན་སློབ་དཔོན་ཞེས་བརྗོད་ཀྱིས།བུམ་པ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སློབ་དཔོན་གྱི་ངེས་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན། གཉིས་དང་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་ཡིས། །བུམ་སོགས་དང་པོ་བཞི་མཐའ་ཅན། །འཇིག་ རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་དབྱེ་བས།།དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་དང་། །རྒྱུད་འབུམ་པའི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྣམས་ལས་རྒྱས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་ པར་བྱའི།འདིར་ནི་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ཙམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，关于"脱去衣服"等词句，直到"在那里玩耍"这样的内容，是为了让受欲望支配的凡夫们理解。如同在《爱经》中所说，应当体验那伽(nāga)、丹塔(danta)、白持(śvetadhara)等无量的性爱技巧和方法的滋味。
在第二个时段，"用布蒙住眼睛，然后引导弟子入内"，这句话的含义是：在剩余的六个时段中，将弟子引入喜金刚坛城，这是一个不可思议的法界本性之坛城，能生起一切安乐，并向他展示自身的本尊。
其次序如下："在夜晚无人的房屋中，由阿阇黎等清净分别，如教所说地为其灌顶。"这意味着具慧的金刚上师应当避免灌顶混乱的过失，依次授予四种灌顶。正如经文所说"由阿阇黎等清净分别"，这暗示了四种灌顶的确定性。在本续中也说："如是一切皆为四"。在此续的解释续《空行金刚帐续》中也说："第一为瓶灌顶，第二称为秘密灌，第三为般若智慧灌，第四亦复如是。"
就阿阇黎灌顶而言，从权宜义来说是瓶灌，但从究竟义来说，只有完整获得第四灌等才能称为阿阇黎，仅仅获得瓶灌是不够的。为什么呢？因为不符合阿阇黎的真实含义。因此，"以二二分别，瓶等初具四边，世间出世间分别，应知灌顶圆满。"这些详细内容可以在《根本续五十万颂》、《续十万颂现说》以及《原始佛》等大根本续中广泛了解，这里只是简略说明而已。

 །ཇི་ལྟར་མཆོད་དང་བསྟོད་བཤད་པ། །སློབ་མ་བཟང་པོས་སྔར་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བས་སློབ་མ་བློ་དང་ལྡན་པས་སྔོན་དུ་བླ་མ་མཆོད་ལ་རྒྱུད་ནས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་བསྟོད་པ། ཁོང་སྟོང་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་མེད། །ཅེས་པ་ལ་ སོགས་པས་བསྟོད་པ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཉིད་དེ་ལ་བསྟན་པ་ནི། །དགའ་བྲལ་དང་པོ་མཆོག་མཐའ་ཅན། །ཐམས་ཅད་རྒྱུད་དུ་སྦས་པ་སྟེ། །མཐའ་ཡི་མཐའ་ཡིས་ཕྱེ་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་གནས་སྔ་མ་སྔ་མའི་དབང་གིས་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རེ་ཞིག་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མར་ ངོའི་ཐོག་མར་ཡར་ངོའི་མཐའ་མ་ཅན་གང་ཞིག་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་སྦས་པ།དེ་སློབ་མའི་སྐྱེ་བོ་མཆོག་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་ཀྱང་། ཆགས་བྲལ་དང་པོ་ཆགས་པ་ཆེ། །ཞེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དང་པོའི་མཆོག་གི་སངས་རྒྱས་ ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ།ཕྱོགས་གཉིས་པོ་ཡི་བག་ཆགས་ཀྱིས། །ཡོངས་སུ་གང་བ་མ་འདྲེས་པ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དང་མི་འགལ་བར་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་པར་ རབ་སྦྱར་ནས།།དེ་ལ་ལྷ་མོ་དེས་ཞུས་པ། །ལྷ་དེའི་སྐད་ཅིག་ཇི་ལྟར་ལགས། །གཙོ་བོ་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་མེད་མས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལྷ་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་གང་གིས་གནས་པར་བགྱི་ཞིང་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་ དང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སླར་གསུངས་པ། དེར་ནི་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་མེད། །སྲིད་མིན་མྱ་ངན་འདས་མིན་པ། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཉིད། །བདག་མིན་གཞན་ཡང་མིན་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་མོ་དེའི་སྐད་ཅིག་ནི་སྲིད་པ་སྟེ། སུམ་ཅུ་རྩ་ གཉིས་ཀྱི་གནས་ནས་འཕོས་པ་དང་།མྱ་ངན་འདས་མིན་ཏེ་གང་གི་སྒོ་ནས་མ་འདས་པ་ཉིད། །ཐོག་མ་ཐ་མ་དབུས་མིན་ཞེས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། བདག་མིན་གཞན་ཡང་མིན་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ལ། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་སྐད་ཅིག་ཀྱང་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། ། དེ་ནི་ཇི་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་ཞི་བ། །གཙོ་བོ་དངོས་དང་དངོས་མི་མངའ། །སྟོང་པ་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག འདིའི་དོན་ནི།འདི་ལྟར་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
正如供养和赞颂所说，善良的弟子应当首先了解。这句话的意思是，具有智慧的弟子首先应当供养上师，并按照密续中所说的赞颂："您的身体中没有空性"等等来进行赞颂。
对他宣说真谛是：离欢喜为首殊胜边，一切密续中所隐藏，以边际之边而区分。这句话的意思是，由于前前处的缘故，为了让初学者暂时能够理解，在月亏之初月盈之末的那个在一切密续中隐藏的内容，应当对殊胜的弟子宣说。如《幻化网续》中所说："离欲为首大贪欲"，同样在《最初殊胜佛续》中也说："为二方面的习气，所充满而

 །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ནི་རླབས་གཉིས་ལས། །རང་ལག་གཡས་དང་གཡོན་པ་ཡིས། །མཐེ་བོང་དང་ནི་སྲིན་ལག་གིས། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་བཅིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་གང་གིས་རང་གི་ རྒྱལ་མཚན་གྱི་ངོས་གཉིས་ན་གནས་པའི་ཆུ་བོ་འབབ་པའི་རྒྱུན་གྱི་སློབ་མ་ལ་གསང་བས་གསང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་གི་རྩལ་གྱིས་བཙིར་བར་གྱུར་པ་དེས་ན་གཡས་ནས་འགྲོ་ཞིང་། གཡོན་ནས་འོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ རྟོག་པས་ཀུན་ནས་བཅིངས་པའི་སྐྱེ་བོ་འགའ་ལ་དངོས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོའི་གནས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱིས་བཅིར་བར་གྱུར་ན།དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལ་ཅི་ཞིག་སྐྱེ་ཞེ་ན། །གཞོན་ནུའི་དགའ་བ་ཇི་ལྟ་བའམ། ། ལྐུགས་པའི་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་གནས་སྐབས་གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས། ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ན་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ལས་ཐ་དད་པ་དཔེར་ན་དགེ་སློང་གང་གིས་བསམ་གཏན་བཞི་པའི་རྩེ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པའི་བདེ་བ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ འབྱུང་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དོན་འདི་ནི་མཆོག་གི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ། ལང་ཚོ་ཡིས་ནི་བདེ་ཐོབ་པ། །བདེ་ཆེན་རང་གི་རིག་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཏིང་འཛིན་བྲལ་བ་ཡིས། །བདེ་བ་སྨྲ་བར་མི་ནུས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པས། དོན་ནི་རྒྱས་པར་ ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།།མཆོག་ནི་མཐའ་དང་དགའ་བྲལ་དབུས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་རྒྱས་པར་བསྟན་ལ། སྟོང་དང་སྟོང་མིན་ཧེ་རུ་ཀ་།ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཐ་ཚིག་རྣམ་པར་སྦྱར་བར་བྱས་ལ། སྟོང་པ་ནི་གང་གི་སྒོ་ནས་བརྒལ་བ་དང་། སྟོང་མིན་ནི་ སྲིད་པ་སྟེ།སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མི་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从受用的两种波浪中，以自己的左右手，用拇指和无名指，现在由瑜伽士来按压。关于这一点，任何精通的金刚上师，应当对弟子秘密地解释在胜幢两侧流淌的河流。同样地，由于以某种禅定之力而得到挤压，因此从右边流出，从左边流入。同样地，对于某些被分别念完全束缚的众生，如果在受用圆满轮处的左右两侧，由上师的左右手来按压，由此会生起智慧。
如果问这会产生什么？就像少年的喜悦，或如哑者的梦境。关于这点，通过这三种状态的差别而特别显现时，超越所诠境，例如比某位比丘获得第四禅定顶峰三昧的快乐更为殊胜而生起，这是其含义。
这个意义在《最胜初续》中也如是说："由青春获得的快乐，是大乐的自我觉知，同样地，离开禅定的快乐，无法用言语表达。"因此应当广泛理解其义。
"最胜是边际与离喜的中间"这一点在上文已详细说明。"空与非空胜乐"这句话，应当理解为"将会证悟"的意思。空是指从何处超越，非空是指有，意思是不住于三十二坛城。这是来自《喜金刚确定义广释》中《喜金刚现起品广释》第五品。

། །།སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །རྨད་འབྱུང་ ངོ་མཚར་གཟུགས་ཅན་ལ།།ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་བུ་ལོན་གྱི། །རིམ་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི། །ད་ནི་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཇི་བཞིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། རས་ལ་སོགས་པ་ལ་བཅོས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྔོན་དུ་ལྷ་མོ་ལ་ནི་ དམ་འཁྱུད་ཅིང་།།མཉམ་སྦྱར་བདེ་བ་མྱོང་མཛད་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གར་ཐབས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཚར་བྱུང་བར་མཛད་ནས་ཆོ་ག་གསུངས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔའི་དོན་སྤྱོད་པའི་རྣལ་ འབྱོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས།ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཕྱེ་ལ་བཅང་བར་བྱའོ་ཞེས་སྐབས་དེ་ཉིད་དུ་ལེགས་པར་བསྟན་པ། བུ་ལོན་བྲི་བའི་སྐབས་འདིར་ནི་རང་གི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་སློབ་དཔོན་མི་སྨད་ཅིང་། ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་བསྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དང་པོར་ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་རབ་ཕྱེ་བས།།བླ་མ་སློབ་དཔོན་འདོད་ལྷ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་དོན་དུ་འཁོར་ལོ་གསུངས། །ཞེས་པ་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་ཕྱིར་སྐ་རགས་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཕྱེ་བ་ལས། །ཕྱི་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། ངེས་པའི་ དོན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་ཏེ།བླ་མ་སློབ་དཔོན་འདོད་ལྷ་ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་ཡོན་ཏན་ལྕི་བའི་འབྱུང་གནས་རབ་ཏུ་གནས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་བཏུད་པའི་དོན་དུ་འཁོར་ལོས་མཚན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ལ་སྐྱེ་བོ་མ་རུངས་པ་དག་སྨོད་པ་སླར་གཞུག་པར་བྱ་ ཞིང་།རང་གནས་དེ་ལས་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྣ་ཆས་མཚན་ཏོ། །སྲོག་གི་རླུང་མི་ཤིགས་པར་གནས་པ་ལ་འབད་པའི་ཕྱིར་མགུལ་རྒྱན་གྱིས་མཚན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྲོག་མི་གཅད་པའི་ཕྱིར་ལག་གདུབ་ཀྱིས་མཚན་ཏོ། །བདེ་བའི་གཞི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མི་འདའ་ བའི་ཕྱིར་སྐ་རགས་ཀྱིས་མཚན་ཏོ་ཞེས་སོ།།དེ་བས་ན། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་ནི། །རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དོན་དུ་ན་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་གི་རླུང་གནས་ལྔ་རུ་བག་ལ་ཞ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ། རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །ཅེས་སུ་རྟོགས་པར་ བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为了调伏众生，向具有稀有殊胜相好者顶礼后，金刚心将依次书写誓言。现在为了引导初学者，应当从如实坛城中，示现绘制于布等物上的人造坛城，为此首先说"拥抱天女，双运体验安乐"等语。在完成无量舞步论典后宣说仪轨，应当如是理解。
其中，首先对于行为品中所说五印的含义，安住于行为瑜伽的修行者们，应当分为外内二种来持守，如彼处所善说。在此书写誓言时，为了显示从自己的五种誓言中不诽谤上师，并应当处处亲近之义，首先说"由五印善分别，向上师阿阇黎本尊顶礼故说轮"等，乃至"为持印故系腰带"等。
从分为外内来看，外义即如经中所说的字面含义，究竟义则如根本续中所说：所谓"上师阿阇黎本尊"，应当了知是住于三十二尊坛城中最胜功德源处，为表示顶礼之义而以轮为标志。为了制止恶人诽谤彼处，并使自己不退失本位，以耳环为标志。为了精进令命气住于不坏处，以项链为标志。为了不断菩提心命，以手镯为标志。为了不离六十四尊坛城之安乐基础，以腰带为标志。
因此说："以五佛之印，常以印印身"。实际含义应当了知为：一切有情身中五处潜藏的命气，即是"常以印印身"之义。

།དེ་ནས་རབ་ཏུ་བཞད་མཛད་ནས། །ཞེས་པ་ནས། ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་བྲིས་སྐུ་ཉིད། །བགྱི་ལུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་གསུངས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། བུ་དོན་ཇི་ལྟར་བྲི་བའི་ལུགས། །བདག་མེད་མས་ཞུས་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ལན་གསུངས་པ་ནི། འདིར་ནི་འབྲི་མཁན་དམ་ཚིག་ཅན། ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་ནི། །བྲིས་སྐུ་ཡང་ནི་འཇིགས་པ་བྲི་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་འབྲི་མཁན་ལ་སོགས་པ་དང་། རི་མོའི་དོན་ལ་འཇུག་པ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་མི་ཕྱེད་པའི་ལམ་ལ་ཕལ་ཆེར གནས་པ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་མཆོག་ཏུ་དད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་ཞེས་སྦྱར་རོ།།ཡན་ལག་གི་དོན་བསྟན་པ། སྐྱེས་པའི་ཐོད་གནས་ཁ་དོག་ལྔ། །རོ་ཡི་སྐྲ་ཡི་པིར་ཉིད་ཀྱིས། །བྲིས་སྐུ་བླ་མེད་བྲི་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟེ་ཚོན་སྣ་ལྔ་སྐྱེས་བུའི་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་སྦྱར་ལ་མི་ཤི་བའི་སྐྲས་བིར་ བྱ་སྟེ་ཚོན་ལྔ་པོ་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ལས་སྐྱེས་བུ་དེ་དང་དེའི་ཐོད་པར་གཞག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་བཞིན་དུ། དམ་ཚིག་བྱིན་བརླབས་རྣལ་འབྱོར་ལས། །ཟླ་བ་ཟླ་བའི་མར་ངོ་ཡི། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཁྱིམ་དབེན་པར། །ཕྱེད་ནས་མ་རུངས་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ སྨོས་ཏེ།དངོས་པོ་ཉེ་བར་དགོས་པ་གང་དང་གང་དུ་སྒྲུབ་པ་པོའི་དབང་ཕྱུག་གིས་བླ་མའི་མན་ངག་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་ཞིང་། ཟླ་བ་འོང་ངོ་ཅོག་གི་ནག་པོའི་བཅུ་བཞི་པ་ལ་གནས་དབེན་པར་ཚོགས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་ཞིང་རི་མོ་མཁན་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ གཅེར་བུར་བྱུང་ཞིང་རུས་པས་བརྒྱན་ལ་འབགས་པ་དང་།མི་གཙང་བའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཟ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་། བཞིན་བཟངས་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་དང་། གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་སྐལ་བཟངས་མ། །མེ་ཏོག་བཅས་ཤིང་སྒྲུབ་པོ་དགའ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ གཡོན་དུ་བཞག་།ཅེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་པོའམ་རི་མོ་མཁན་གྱིས་རང་དང་མཚུངས་པའི་བཙུན་མོ་བདག་མེད་མ་ལྟ་བུ་གཡོན་དུ་བཞག་ལ། མི་ཕྱེད་པའི་ལམ་ལ་གནས་བཞིན་པས་བུ་དོན་བྲི་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངེས་པའོ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས། བུ་དོན་བྲི་བའི ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后他开怀大笑。从"如是"到"依照大乐所说的黑耶金刚唐卡的绘制方法"等文句，是指"孩子，关于如何绘制的方法，无我母请问"的意思。
回答说：在此，具有誓言的绘画者，以及具有誓言的修行者，应当绘制可怖的唐卡。这等文句表明：凡是修行者、画师等，以及参与绘画事业的一切人等，都应当是安住于空性与不可分离的大悲之道，并且对密咒之道具有殊胜信心的人们。
关于支分的含义阐释：以五色装于人头盖骨中，用死人头发制成的画笔，绘制无上唐卡。这是指将五种颜色放在人的头盖骨容器中调配，用死人的头发制成画笔，五种颜色要根据自性功德，放入相应之人的头盖骨中的意思。
同样地，通过誓言加持的瑜伽，在每月的黑月十四日，于寂静处，怀着狂暴之心等等。这是说，对于所需的一切物品，修行者应当按照上师的口诀加持后使用，并且在每月的黑月十四日于寂静处享用会供，画师与修行者自身应当裸体并以骨饰庄严，涂抹不净物，一边享用不净誓言物一边作画。
此外还说：具相好且具悲心，形貌与青春俱佳，手持花朵令修行者欢喜，自己的手印安置于左边。这是说修行者或画师应当将与自己相应的佛母——如无我母般的配偶安置于左边，安住于不可分离之道而绘制子义，这是金刚持有者的确定。
这是《黑耶金刚确定义广释》中关于绘制子义品的广释，即第六品。

། །།རགས་དང་ཕྲ་མོ་དངོས་སྟོན་པ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གླེགས་བམ་ཚོགས་དང་ལེགས་འདུལ་གྱིས། །རྒྱས་བཤད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི། །ད་ནི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་གླེགས་བམ་བྲི་བའི་རིམ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་རུ་བསྟན་པའི ཚོགས་ཀྱི་སྟོན་མོ་དང་།བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཐེག་པའི་རིམ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་དེ་ལ་ལྷ་མོས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུ་དོན་གྱི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཚིམ་པར་མཛད་ནས། གླེགས་བམ་ང་ཡིས་བཤད་བྱ་ཡིས། །ལྷ་མོ་ སྐལ་པ་ཆེན་མོ་ཉོན།།ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། ཀྱེ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་སྦྲང་ཆེན་གྱི་སྣག་ཚ་དང་མི་རུས་ཀྱི་སྨྱུ་གུས་གྲོ་ག་ལ་འབྲི་མཁན་དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་གླེགས་བམ་སོར་བཅུ་གཉིས་པར་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། འདི་ལྟར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་རྣམ་པར་སྦྱངས་པའི་རོས་སྣག་ཚ་ ལ་བསྲེས་པ་དང་།རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དག་པའི་གླེགས་བམ་སོར་བཅུ་གཉིས་སུ་བསྒྲུབས་པས་བྱས་པ་རྣམས་དགའ་བའི་དངོས་གྲུབ་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་གིས་སྟེར་བ་ནི་ངེས་པའོ། །གླེགས་བམ་དང་ནི་བྲིས་སྐུ་ཉིད། །གལ་ཏེ་སྐལ་མེད་ཀྱིས་མཐོང་ན། །སྐྱེ་བ་འདིར་ཡང་ སྒྲུབ་མེད་ལ།།འཇིག་རྟེན་གཞན་དུའང་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །ཞེས་བྱ་ལ་དེ་ལྟར་བླ་མའི་ཞལ་གྱི་ལུང་དང་བདག་གི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པར་བསྒྲུབས་པའི་གླེགས་བམ་དང་རས་རིས་སྐལ་བ་མེད་པའི་བྱེས་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ་ལན་ཅིག་ཙམ་བསྟན་ན་ཡང་གྲུབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ།དེ་བས་དེའི་ཕྱིར། འབད་པས་ཀུན་དུ་བསྲུང་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་དག་དད་དང་ལྡན་པ་ལ། །རེས་འགའ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དད་ཅིང་མོས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་སྐད་ཅིག་ཙམ་བསྟན་པར་བྱ་བ་སྟེ། མཆོད་པ་དང་གུས་ པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྟན་པ་ལ་སྐྱོན་གྱི་དྲི་མས་མི་གོས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གླེགས་བམ་ལམ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ། །སྐྲ་དང་མཆན་ཁུང་གཉིས་སུ་སྦ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལམ་དང་ཡུལ་གཞན་དུ་བགྲོད་པའི་དུས་སུ་གླེགས་བམ་ནི་སྐྲའི་གསེབ་ཏུ་སྦ་བར་བྱས་ལ། རི་མོ་གང་ ཡིན་པ་དེ་ནི་འོད་མའི་སྡོང་བུ་འཇམ་ཞིང་མཛེས་པའི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ།མཆན་ཁུང་གཡོན་པར་བཅང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
粗细实相显现者，向金刚敬礼。以经卷众和善调伏，广说金刚精要写。
现在要书写金刚经卷的次第，在灌顶品中所说的会供和孩童们应当了知的乘次第方式，为此，接着说"然后天女请问"等。随后满足了儿子义论，说道："我将解说经卷，天女大福者请听。"
意思是：噢大天女，应当由具誓言者用大蜂墨和人骨笔在贝叶上书写十二指宽的经卷。如此，以日月净化的精华调配墨汁，制成表示十二缘起清净的十二指宽经卷，由此所作能自然赐予欢喜成就功德之力，这是确定的。
若经卷及画像，为无缘者所见，此生亦无成就，他世也非境界。意思是如此依据上师口传和自身加持无过失完成的经卷和唐卡，即便只是一次示于无缘凡夫，也会使二种成就衰损，因此要努力守护。
"对具有正信者，偶尔可以示现"，意思是对具信解的人可以暂时示现，以供养恭敬等为前导而示现则不会被过失所染。
"经卷行路境界时，藏于发间与腋下"，意思是在路途中行进时，经卷要藏在头发中，若是画像则放入柔软美观的竹筒中，夹在左腋下。

 །ད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བྷ་གར་ལིངྒ་རབ་བཀོད་ནས། ཡང་དང་ཡང་དུའོ་མཛད་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་མཐུ་ཡིས་ཡམས་དང་སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅིང་། བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་ལ་ཤ་དང་ཁྲག་གིས་གཟི་མདངས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཟའ་བ་ནི། །ཉོན་ཅིག ལྷ་མོ་མིག་ཡངས་མ།།གང་དུ་ཟོས་པས་འདོད་དོན་ཀུན། །སྒྲུབ་པ་ཅན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདིའི་དོན་ཡང་ངེས་པ་དང་དྲང་བའི་དོན་གཉིས་སུ་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཕྱིའི་ཚོགས་ཀྱི་བཟའ་བའི་གནས་སུ། དུར་ཁྲོད་རི་ཡི་བྱ་སྐྱིབས་ དང་།།དེ་བཞིན་མི་མེད་གྲོང་ཁྱེར་དང་། །ཡང་ན་དབེན་པའམ་རྒྱ་མཚོའི་མཐར། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏེ། གནས་གང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་མུ་སྟེགས་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་མ་རུངས་པ་གང་དག་ཡོང་ཡེ་མི་གནས་པ་དེར་བརྩམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རེ་ཞིག་ཕྱི་ རོལ་གྱི་གནས་འདི་རྣམས་སུ་ཆང་དང་གོ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་བཟའ་བ་དང་།བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ལ་འཁྲིགས་ཐབས་སྦྱར་བས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་ནི་མེད་དེ། དེ་ལྟར་གང་དེ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡང་དོན་ མེད་པར་འགྱུར་ལ།རྣལ་འབྱོར་པའི་འབད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་གསུངས་པ་ནི། བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དྲང་བར་ཟད་དོ། །ངེས་པའི་དོན་དུ་ཀུན་དུ་ རྟོག་པས་ཀུན་ནས་མི་གོས་པའི་གནས་འགའ་ཞིག་ལ་བརྟེན་ཏེ།སྲོག་གི་མེས་བསྲེག་ཅིང་བཅོས་པའི་བཅུད་གང་ཡིན་པ་དེས་མྱོས་པར་བྱ་བ་དང་། ཚིམ་པར་ཟོས་ཏེ་གནས་པས་ཚེ་འཕེལ་བར་བྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གཟི་མདངས་ལྟ་བུ་སྟེར་བར་འགྱུར་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཟའ་བ་འདི་ ནི་རབ་ཏུ་བཟའ།།དེ་ལ་གདན་དུ་བརྟག་པ་ནི། །རོ་ཡི་གཟུགས་ཅན་དགུ་དང་ནི། །ཡང་ན་སྟག་གི་བགས་པ་དང་། །དུར་ཁྲོད་རས་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།

现在我将为您翻译这段藏文：
现在为了说明殊胜的供养集会，经中说道："在秘处安置标帜后，反复行持"等。通过这种力量可以降伏瘟疫、白发、皱纹等，使凡夫众生欢喜，并以血肉增长光泽，这就是其含义。因此说道：
"听着，广目天女啊！
集会轮供的食物，
食用之后能成就，
一切所欲诸悉地。"
这些金刚语有了义和不了义两种解释。首先，关于外在的集会食用场所，经中说："尸林山洞处，以及无人城，或于寂静处，或于大海边。"意思是在外道等人和邪恶凡夫永远不会出现的地方开始修持。
仅仅在这些外在场所饮酒和食用牛肉等肉类，以及与女性交合，并不能获得欲望的成就。如果那样就能获得欲望的成就，那么八万四千法蕴就成了无意义，瑜伽士的殊胜精进也将毁坏。因此，所说的通过饮食等供养获得欲望成就，只是对凡夫的方便说法。
就了义而言，应当依止某个不被分别念污染的处所，以气息之火焚烧调制的精华令人陶醉，充分享用后能增长寿命，从而获得如金刚持般的光明威德，这是了义。
"此食当善食，
座具当观想，
九具尸相及，
虎皮与尸布。"
这是对原文的直译。我保持了原文的诗歌体结构，并完整翻译了全部内容，没有省略或意译。由于这段文本中没有出现种子字和咒语，所以没有相应的梵文对照部分。

 །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་ཞིག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་བྱེད་པར་འདོད་པས། དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་དང་ཁྱིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྒན་རབས་ལ་ སོགས་པ་རྣམས།།རང་རང་གི་གྲལ་ཐ་དད་པར་བྱ་ཞིང་མི་སྲུན་པའི་སྐྱེ་བོ་འབད་པས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཅན་མ་སྤྱན་དྲངས་ལ། གཅིག་ནི་གཙོ་བོའི་གཡོན་དུ་བཞག་ལ། ལྷག་མ་བརྒྱད་པོ་འདབ་མའི་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་ དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ།།དེ་རྣམས་ལ་མི་ལྤགས་ཁྲུ་རེ་ལ་རང་རང་གི་གཟུགས་བྲིས་ལ་གདན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །གཙོ་བོ་ལ་སྟག་གམ། གླང་པོ་ཆེའམ། བ་ལང་གི་པགས་པས་གདན་དུ་དབུལ་ལོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་ལ་མི་ལྤགས་འབའ་ཞིག་གམ། སྟག་གི་ པགས་པ་འབའ་ཞིག་གམ།གླང་པོའི་པགས་པ་འབའ་ཞིག་གམ། བ་གླང་གི་པགས་པ་འབའ་ཞིག་གམ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་འབའ་ཞིག་ཀུན་ལ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དེ་ལྟར་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར། དབུས་སུ་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས། །ཇི་ལྟར་སྔར་བཞིན་གནས་ཤེས་ནས། །ཕྱོགས་ དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་ཡང་།།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དགོད། །ཅེས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཟའ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྟག་ལ་སོགས་པའི་པགས་པའི་སྟེང་དུ་བཟའ་བ་ཇི་ལྟ་བ་རྣམས་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། དེར་ནི་ཡང་ཡང་ཟོས་ནས་ཀྱང་། །དེ་རུ་ མ་མོ་མཆོད་པར་བྱ།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱིའི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་རྣམས་སྦྱང་བ་དང་རྟོགས་པ་དང་། སྦར་བ་དང་བདུད་རྩིར་བྱས་ཏེ་ཟོས་ལ། ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ཡང་དང་ཡང་དུ་མེ་ཐུ་ནའི་སྦྱོར་བས་བདེ་བ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱང་ས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་ ལ་སོགས་པ་དག་བས་སྲིང་མོ་དང་།བུ་མོ་དང་། སྒྱུག་མོ་དང་། ཚ་མོ་དང་། ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་ལེགས་པར་སྦྱངས་ལ་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ། དེ་རྣམས་རྟག་ཏུ་ལེགས་མཆོད་ནས། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ ལེགས་པར་མཆོད་པ་ནི།ཕྱི་རོལ་གྱི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཐོང་མ་རིག་པར་མ་སྲིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ། ཕྱིར་མི་འབྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཆོད་ན། ལེགས་པར་མཆོད་པ་ཡིན་ཞིང་། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་ངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཏུང་བའི་ སྣོད་རྣམས་སྐྱེས་བུའི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་གཅིག་པར་རྒུན་ཆང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཀང་སྟེ་དྲང་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于此，凡是想要举行荟轮仪轨的人，应当让比丘、比丘尼和在家瑜伽士等长者各自分开就座，并应当努力防护不驯服的人。同样地，应当迎请瑜伽母高丽等部族母，其中一位安置在主尊左边，其余八位依次安置在花瓣方位和中间方位。
应当在一肘长的人皮上画上她们各自的形象作为座垫供养。对主尊则用虎皮、象皮或牛皮作为座垫供养。或者也可以对所有尊众都用人皮，或都用虎皮，或都用象皮，或都用牛皮，或都用尸林布，随缘供养即可。因此经中广说：
"中央安置喜金刚像，
如前所述知其位置，
于诸方位及中间处，
随后安置诸瑜伽母。"
同样地，所有食物也应该在虎皮等皮上供养。如是说："在那里反复享用后，应当供养空行母。"即应当将外在的饮食净化、领悟、加持并转为甘露后享用，并且要通过双运瑜伽的方式与女尊们反复体验大乐。
对于瑜伽母们，应当先善加修习地、水、火、风等姐妹、女儿、儿媳、侄女、妻子等，然后供养，这是确定的。如是说："常时善加供养彼等，荟轮坛城得以成就。"所谓善加供养，是指在外人不见不知的情况下，以不退转的菩提心供养姐妹等人，这才是善妙的供养，荟轮坛城必定得以成就。
同样地，饮器应当用人头盖骨碎片盛装葡萄酒等供养。

།བླ་མ་ལ་དབུལ་སྐལ་ཆེན་མ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་རང་ཡང་བཏུང་། །པདྨའི་ལག་པས་བླངས་པ་དང་། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལག་པས་དབུལ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་རབ་འདུད་པ། །དེར་ ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་། གཙོ་བོ་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཀུན་གྱིས་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། པདྨའི་ལག་པས་ཕུལ་ལ་གདོད་ཅི་ བདེར་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་ཀུན་དུ་པདྨའི་ལག་པས་དྲང་བར་བྱ་ཞིང་སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བླང་ངོ་། །ངེས་པའི་དོན་དུ་ན་བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་བཏུང་བ་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་ནས། རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོར་རྒྱུན་དྲང་ཞིང་། སླར་དེ་ཉིད་ཀྱི་གནས་སུ་འཕང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དྲང་ ཞིང་།བླང་བས་ཚིམ་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལུང་ངོ་། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས། གླེགས་བམ་བྲི་བ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་བཟའ་བའི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མས་ཞུས་པ། །ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་བུ།།ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །བདེ་བ་ལ་སོགས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་པ་ནི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུས་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཀྱེའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ རང་གི་ངོ་བོ་ནི་གང་ལ་འང་མི་གནས་པ།བརྗོད་དུ་མ་མཆིས་པ། བརྟེན་པ་མ་མཆིས་པ། དམིགས་པ་མ་མཆིས་པ། གང་ལའང་མི་གནས་པ། ལེགས་པར་ནི་སོམ་ཉི་མ་མཆིས་ན། བདག་དང་བདག་གི་དྲི་མས་གཡོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བགྱི་ཞེས་ ཞུས་པའི་དོན་ཏོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སླར་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་རིང་མིན་ཐུང་བ་མིན། །གནག་པ་མ་ཡིན་དཀར་བ་མིན། །པདྨའི་འདབ་མའི་རྣམ་པ་འདྲ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་རིགས་བཞི་ལས་འབྱུང་བའི་བཙུན་མོ་སྐྱེ་བའི་ལོ་བཅུ་གཉིས་ནས་ཉི་ ཤུ་ལ་ཐུག་པ་དག་ལ་བརྟེན་ཏེ།མཚོན་པར་འགྱུར་གྱིས་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བཙུན་མོ་དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གཟུགས་ཤིན་ཏུ་རིང་བའང་མ་ཡིན་པ་དང་། ཧ་ཅང་ཐུང་བའང་མ་ཡིན་པ་དང་། མིག་སྨན་ལྟར་ཆེར་གནག་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། རྡོ་ཐལ་ལྟར་ཧ་ཅང་དཀར་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་མདོག་གི་ཁྱད་པར་ཏེ། དེ་དག་གི་ཁ་དོག་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་སྤང་བར་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
向上师献供的大福分女。礼拜后自己也饮用。以莲花手取之，以其手供养。反复顶礼，修行者应如是行。
这是瑜伽母们与主尊及瑜伽士们应当善加享用的方法：首先大众以合掌置顶礼敬上师，以莲花手供养后随意享用。同样，在所有轮中都应以莲花手供养，复又以此手取用。
就究竟义而言，从乐轮中引甘露般饮品至幢顶，复以投掷方式引回原处取用以获满足，此乃如来教诫。此为《喜金刚确义广释》之写经与会供品章广释第七品。
其后瑜伽母问道："大手印为何？请以世俗相状，解说乐等。"诸瑜伽母向具大乐的薄伽梵喜金刚如是请问：喜金刚薄伽梵啊，大手印自性不住于任何处，不可言说，无所依止，无所缘，不住于任何处，虽确实无疑，但我等为我执我所垢染所覆者，应如何了知？此为请问之义。
薄伽梵复答："非极长非短，非黑亦非白，如莲花瓣状。"等等。此说依四部所生之妃，从十二岁至二十岁者为标志，非他义。同样，诸妃相为：身形不极长亦不太短，肤色不如眼药般黑亦不如石灰般白，此为色相差别，应舍离这些色相差别。

 །འོ་ན་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། ཅུང་ཟད་སྔོ་བ་སངས་སུ་གནས་པ་གཟུང་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མིག་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟར་དཀར་དམར་འབྱེས་པ་ཅུང ཟད་རིང་བ་དང་ཁའི་དབུགས་མཆོག་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པ་དང་།ཟླ་མཚན་གྱི་ཁྲག་གླ་རྩི་ལྟར་དྲི་ཞིམ་པ་དང་། སྐྱེ་གནས་ཀྱི་པདྨ་ལ་དུས་དུས་སུ་སརྫ་ར་ཛ་ལྟ་བུའི་དྲི་འབྱུང་ཞིང་རེས་འགའ་པདྨ་ལྟ་བུའི་དྲི་འབྱུང་བ་དང་། དུས་དུས་སུ་ཨུཏྤལའི་དྲི་དང་། ཨ་ཀ་རུ་ནག་པོའི་དྲི་དང་མཚུངས་པ་འབྱུང་ བ་རྣམས་ནི་མཁས་པས་དྲི་བཟང་པོར་མཚོན་པར་བྱས་ལ་གཟུང་བར་བྱ་བ་དང་།དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་མཚན་མ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྤྱོད་ལམ་དལ་ཞིང་རྩ་བ་ཧྲལ་མེད་པ་ཉིད་དང་། སྨྲ་བ་ཉན་ཅིང་གསོང་པོར་སྨྲ་ལ་དལ་གྱིས་སྨྲ་བ་དང་། སྐྲ་གནག་ཅིང་འཇམ་ལ་མཚམས་སྟུག་ ཅིང་རིང་བ་དང་།དཔྲལ་བའི་དབུས་ན་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་རི་མོ་གསུམ་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཡན་ལག་གསང་མ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་པས། །དེ་ལ་འབད་པ་ཀུན་གྱིས་བླ་མའི་བཀའ་ལྟར་བསྒྲུབས་ ན།གདོན་མི་ཟ་བར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གྲུབ་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་བཙུན་མོ་ལ། འཇིག་རྟེན་པ་ཕལ་བས་མི་ཤེས་པ་གང་དག་གིས་མི་མོའི་སྐྱེ་གནས་ཕལ་བ་ཅན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་དེ། དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ གཟུགས་ཅན་མ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་རྙེད་ནས་ནི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བཙུན་མོ་རྙེད་ན། བཙུན་མོ་དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བླ་མའི་ལུང་ལྟར་བསྒྲུབས་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངེས་པ་སྟེ། བཙུན་མོ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་བདག་མེད་མས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་གདབ་པར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདག་མེད་མས་འདི་སྐད་ཅེས། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེའི རྡོ་རྗེའི་གསང་ཆེན་འདི་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་གྱི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་གདབ་པར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པ་དང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སླར་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

这是藏文的中文翻译：
那么如何呢？应当了知略带蓝色且明亮的特征。同样地，眼睛如莲花瓣般白里透红且稍长，口中呼吸极其芬芳，月经之血如麝香般芳香，生殖莲花时而散发出檀香木般的香气，时而散发出莲花般的香气，有时散发出青莲花的香气，有时散发出黑檀香的香气，智者应当了知这些都是芳香的象征。
同样地，这些是自然具有的特征：行为举止从容且根基稳固，说话温和且清晰缓慢，头发乌黑柔顺、发际浓密且长，额头中央自然有三道纹路，诸如此类都是诸佛所称赞的，也称为"秘密支分"。如果按照上师的教言精进修持，必定能获得大手印的成就。
此外，对于这样的佛母，普通世人因为无知而将其视为普通女性的生殖器，但实际并非如此。经中说："具有俱生形相者"。"获得她即得成就"的含义是：如果找到具有如此圆满功德的佛母，依止她并按照上师的教言修持，就会获得大手印成就，这是如来的决定。这样的佛母被称为世俗形相的大手印。
然后瑜伽母无我母请问道："世尊，应当如何发愿？"无我母如是说道："啊，世尊，安住于这喜金刚大密之人应当如何发愿？"世尊复次如是说道。
注：原文中没有出现需要以藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音和字面意思四种形式显示的种子字或咒语。虽然有一些梵文词汇如"sarjaraja"(檀香木)、"utpala"(青莲花)等，但它们在原文中是作为普通词汇使用，而非咒语或种子字。

 །སྨྱོ་མེད་རགས་སུ་སྐྱེ་བ་དང་། །དམ་ལྡན་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྟོན། །སྙིང་རྗེར་ལྡན་ཞིང་བླ་མར་གུས། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ བར་ཤོག།།ལག་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་སྒྲོགས་ཤིང་། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་སྟོན་པ་དང་། །བཙུན་མོའི་ཁུ་བ་མཉམ་ཟས་ཅན། །ཟ་བའི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག་།ཅེས་གསུངས་ཏེ་འཛག་པའི་བདེ་བའི་ཆང་གིས་མྱོས་པ་ནི་སྨྱོན་པ་ཡིན་ལ། དེ་བས་འཛག་པ་མེད་པའི་བཏུང་བའི་བདེ་བ་ཅན་ ནི་སྨྱོ་བ་དང་འབྲལ་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར་སྨྱོ་བ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་འཐུང་བའི་རིགས་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་བཅུ་དྲུག་གི་དམ་ཚིག་དང་མི་འབྲལ་བར་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཀྱེའི་ཞེས་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ བརྡ་ཡིས་ཆོས་སྟོན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དང་།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་སྙིང་རྗེ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་པ་དང་། ཆོས་ལ་དམིགས་པ་དང་དམིགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡར་ངོའི་ཆོས་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་ བ་དང་།རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གནས་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་གྱི་ཞལ་གྱི་བུམ་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དུས་རྟག་པར་བླ་མ་ལས་གུས་པ་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཐ་མི་དད་པ་ཉི་ཟླའི་ལམ་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་ བུ་ལག་ཏུ་བཟུང་སྟེ་འཁྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་དང་།དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་གླེགས་བམ་ཉིད་དུས་རྟག་པར་ཀློག་པ་དང་ལྡན་ཏེ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་སྒོ་ཡིས་སྲོག་གི་རླུང་གི་བཟླས་པ་ནི་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀློག་པ་ཡིན་པས། དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཀློག་པར་གྱུར་ཅིག་ ཅེས་པ་དང་།ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་བཙུན་མོ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཙུན་མོ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བའི་ཁུ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀུན་ནས་མཉམ་པར་བྱེད་པ། སྐྱེ་བ་ནས་སྐྱེ་བའི་མཐར་ཟ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བས་སྨོན་ལམ་ གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
无有迷乱而得生，持誓示现喜金刚，具足悲心敬上师，愿生生世世如是。手持金刚铃振响，演说甚深妙法义，王妃精华同食者，愿生生世世如是。
如是所说，漏失之乐酒所醉即为狂人，较此无漏饮用之乐者，远离迷乱。因此，愿生为无迷乱誓言甘露饮用之种姓。具足十六大悲誓言不相离，以此方便对一切众生以"喜"之密意，以"金刚"之密意而说法。
对一切众生具足不坏大悲，如是对一切众生缘念，法缘念与无缘念等，凡是增上法性者，愿具足彼等。为获得大金刚持之果位，因从上师尊者口瓶而出，故愿恒时对上师生起恭敬。
愿手持表空性与大悲无二、日月同道清净法性之金刚与铃铛而振响。恒时诵读喜金刚续部，以阿里迦里门中修持生命气息诵持即为读诵甚深法，愿能如是读诵正法。
愿于生生世世中，平等受用诸刹土等处王妃色金刚母、虚空界自在母等王妃们之乐精华。以此发愿。此为其义。
注：这段文字中虽有一些密宗术语，但并未出现需要用藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音对照的种子字或咒语。如果遇到这类内容，我会按要求以四种形式列出。

།དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེ་དགྱེས་ནས། །ཚིག་ནི་འདི་ཉིད་ཡང་ཞུས་པ། །སྐལ་མེད་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་རྣམས། །གང་གིས་འདུལ་བར་གྱུར་བ་ལགས། །ཞེས་བྱ་བ་སླར་ཞིང་བདག་མེད་མས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སླད་མའི་དུས་རྩོད་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ན། གདུལ་བར་དཀའ་བའི་སྐྱེ་བོ་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཐབས་གང་གིས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་གཞུག་པར་བགྱི་ལགས་ཞེས་པ་དང་། སླར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། དང་པོར་གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་བསླབ་པའི་གནས བཅུ་ཉིད།།དེ་ལ་བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ་བསྟན། །མདོ་སྡེ་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཉིད། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་དབུ་མ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྐྱེ་བོ་གདུལ་བར་དཀའ་བ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་དགོད་པ་ན་སྔོན་དུ་གསོ་སྦྱོང་ལེགས་པར་བསྟན་ཅིང་བསླབས་ལ། དགེ་བ་བཅུ་ དང་དུ་ལེན་པར་བསྒོམ་ཞིང་མི་དགེ་བ་བཅུ་ཡོངས་སུ་བཅད་དེ།གནས་པའི་སྐྱེ་བོ་དེ་ལ། དེའི་རྗེས་སུ་གྲུབ་པའི་མཐའ་སོ་སོའི་ཆོས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་ནམ་མཁའ་དང་། སོ་སོར་བརྟགས་པ་དང་། བརྟགས་པ་མ་ཡིན་པའི་འགོག་པ་སྟེ་གསུམ་ནི་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་ལ། དེ་ལས་གཞན་པ་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མའི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་གིས་བྱེད་པ་པོ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་མེད་པའི་དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་བློས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བསགས་པ་འདི་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་རིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཁ་ཆེ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་རྣམས འདོད་དོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་ལྟར་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་ནི་སྣང་བ་རྣམས་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་གམ། མོ་གཤམ་གྱི་བུ་དང་མཚུངས་ལ། འགོག་པ་རྣམས་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །དུས་ གསུམ་པོ་ཡང་རྗེས་སུ་རྒྱུག་པ་མེད་པ་ཐོགས་པར་བྱེད་པའི་རེག་བྱ་དང་བྲལ་བའི་གཟུགས་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མདོ་སྡེ་བར་སྨྲ་བ་རྣམས་འདོད་དོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་ནི་མེད་དོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་མེད་པའི་སོ་སོར་སྣང་བ་ དམིགས་སུ་མེད་དེ།དཔེར་ན་རྨི་ལམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་མཚུངས་སོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཤེལ་སྒོང་དག་པ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་རིག་པ་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་རྣམས་སྨྲའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后那位天女欢喜，又说了这样的话："那些无缘的难调伏众生，应当用什么方法来调伏呢？"
如是无我母再次向世尊请问道："世尊，在未来时期争论广大兴盛时，对于那些难调伏的恶劣众生，应当用什么方法引导他们进入喜金刚呢？"
世尊回答说：
"首先应当授予布萨，
其后即是十种学处，
对彼宣说毗婆沙宗，
经部宗义亦复如是。
随后即说瑜伽行派，
最后为说中观见地。"
这是说，要将难调伏的众生安置于喜金刚时，首先要善加教导布萨并使其学习，令其修习接受十善，完全断除十不善而安住。对于这样的众生，之后应当宣说各个宗派的法义：
比如说虚空、择灭、非择灭这三种是无为法，除此之外的一切都是刹那性的自性，虽然本性是空，但并不存在任何作者。依靠无相的根识，可以直接了知积聚的极微，这是迦湿弥罗毗婆沙师的主张，应当如是宣说。
同样地，如毗婆沙师所说，认为产生有相的识，诸现相并非根境，如同空中花或石女儿。诸灭法如同虚空。三时也无相续，离开障碍性触的色法也不存在，这是经部师的主张，应当如是宣说。
同样地，极微聚集的有分实体是不存在的。无有极微的个别显现不可得，如同梦中的经验。离开所取能取垢染、如同清净水晶般的识，胜义中唯有自证，这是瑜伽行派的主张，应当如是宣说。

 །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དོན་དམ་པར་ ཡོད་དོ་ཞེས་མཁས་པ་རྣམས་མི་འདོད་དེ།གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་དང་མཚུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་བློ་དང་སྒྲ་འདི་དག་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན། མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན། ཡོད་མེད་གཉིས་ལས་འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་མུ་བཞི་ ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དབུ་མ་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་བསྟན་ནས།དེའི་རྗེས་སུ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་བཅུག་པར་གྱུར་ན་ངེས་པར་འགྲུབ་བོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སློབ་མས་གུས་པར་བླངས་ནས་ནི། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ ཐེ་ཚོམ་མེད།།ཅེས་གསུངས་ཏེ་སྐལ་བ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་རིམ་པ་དེ་ལྟར་འཇུག་པར་བྱའི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ། ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཐེག་པ་གཅིག་གིས་འབྲས་བུར་གནས། །ཞེས་གསུངས་ སོ།།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས། འདུལ་བའི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ། །མངའ་བདག་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །སྔགས་བཏུ་བ་ཡི་རྒྱས་བཤད་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ནས་ ཁ་སྦྱར་འབྱེད་པ་ཡི།།མཚན་ཉིད་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་ན། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལག་མཐིལ་ན་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ གང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་ཙམ་གྱིས།།སྒྲུབ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འགྱུར་བ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་རྩ་བ་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་ལག་པས་གདོན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བླ་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ འཇིག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ།བླ་མ་ཐུབ་པ་ལ་ཞུས་ཏེ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གསད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
诸位智者不承认胜义中有识，因为离一多自性的缘故，如同虚空之花。如是，心识和语言既非有，亦非无，超越有无二者等四句，这是大瑜伽中观派所承许的真实义。说明一切宗派之后，若入于喜金刚必定成就，此为其义。
弟子恭敬领受后，成就此事无疑虑。此说明无缘众生应当如是次第趣入，不应另行，此为其义。如是，《幻化网》中亦云："以三乘决定出离，以一乘安住果位。"
这是从《喜金刚确定义广释》中《调伏品广释》第八品。
顶礼具圆满报身与化身的大自在主，我金刚心要将撰写咒语集要的广释。然后详细解说开启双运之相。若如实了知阿里(元音)和嘎里(辅音)咒语的本性，则世间与出世间一切所欲成就皆如掌中物。
关于此，仅凭了知其识，修行者即可获得成就，于所修对象的脐轮根部，持戒者应以手拔除。此说明：对于损害佛法以及毁坏佛陀、上师等身像者，应请示上师，以大悲心杀除，不应另行。

 །དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དངོས་གྲུབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལག་ པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཉིད།ཧེ་རུ་ཀ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ནང་གི་མ་རུངས་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མེད་མ་དང་བཅས་པ། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་ཁ་དོག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱ་སྟེ་ཞེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་ནག་པོ་ཞེ་སྡང་གི་རིགས་སུ་བསྐྱེད་དེ་གསད་པར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ།།ཇི་ལྟར་ཕྱུགས་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་ནས། །ཁྲག་ནི་སྐྱུག་པ་ཉིད་དང་ཡང་། །འདར་ཞིང་མགོ་སྐྱེས་གྲོལ་བ་དང་། །ཁ་ནི་འོག་ཏུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སྐྱེ་བོ་ཕྱུགས་ཀྱི་གཟུགས་དང་འདྲ་བ་མཐོང་ནས།ཁ་ནས་ཁྲག་སྐྱུག་ཅིང་ལུས་པོ་འདར་བཞིན་དུ་སྐྲ་གྲོལ་ཏེ་སྤྱིའུ་ཚུགས་སུ་བདག་གི་མདུན་དུ་འདུག་པར་བསམ་ཞིང་། དེ་བཞིན་དུ་དེའི་འོག་གི་སྒོ་ནས་ཁབ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཟུགས་ཅན་དུ་མ་འཇུག་པ་དང་། དེའི་སྙིང་གར་མེའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཡི་གེ་ར~ཾ`་བསམས་ན།ངེས་པ་ཁོ་ནར་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འཇིག་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིའི་ངེས་པའི་དོན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། བྱིན་ཟ་མེ་ལྷ་རླུང་གིས་བསྐྱོད། །བྱང་སེམས་ཧཾ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས། །གང་ཞིག་བདེ་བས་མྱོས་པ་ན། །འདར་ཞིང་ཁ་ནི་ཐུར་དུ་ལྟ། ། ཞེས་གསུངས་པས་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་སྲེག་བླུགས་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་དང་བྱ་བ་མེད། །རྒྱུད་ཆེན་བཀླགས་པས་འགྲུབ་པ་ཉིད། །བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་ཕྱིའི་སྲེག་བླུགས་དང་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་དང་། ཚིག གི་རྒྱུད་བཀླག་པ་དང་།ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་གྱི། འདི་ནི་ཁྲོ་བ་མེད་པའི་མེ་ལ་སེང་གེ་རྣམ་པར་རྩེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། རང་གི་རྒྱུད་སྲོག་གི་རླུང་གིས་འདོན་ཟློས་བྱེད་ཅིང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་བསམ་གཏན་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །རྟོག་མེད་ དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་པོ།།སྲིད་པ་སྦྱོར་བ་ཉམས་དགའ་བ། །གསང་བ་མཆོག་གི་བཤད་བྱ་ཡིས། །ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བཞིན་བཟངས་མ། །ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་སྲིད་པ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་དག་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་བཤད་པར་ བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，在六十四成就坛城的中央，以俱生天尊修行者的三昧手势请其降临，修行者自身。以喜金刚瑜伽，以内在不调伏的心。即在喜金刚坛城中与空行母一起，依据事业的差别而有不同的颜色，如金刚语所说，若将所有坛城尊众观想为黑色忿怒部族并加以杀害，即使是佛陀也必定会被摧毁。
如同见到畜生形相后，吐血且颤抖，头发散乱，观想口朝下。即见到如畜生形相的众生后，观想其口吐血，身体颤抖，头发散乱，倒立于自己面前。同样地，从其下门进入许多如燃烧针状的形体，在其心间观想火轮及种子字（རཾ）[梵文天城体：रं][罗马拼音：raṃ][意为：火]，如是必定会在刹那间毁灭，经中如是说。
此中的究竟义，如根本续中所说：火神被风吹动吞噬供品，菩提心种子字"ham"向下，某人因乐而陶醉时，颤抖且口向下。应当如是了知其义。此续中无火供，无手印结印之事，诵读大续即能成就，仅以禅定即可成就。即是说不是依靠外在的火供、手印结印、诵读续文和仅仅修习本尊瑜伽而成就，而是要结无忿怒火中狮子游戏手印，以自身气脉诵持，以如虚空般的禅定而得成就，如是教示。
无分别赐予悉地者，令人欢喜的轮回瑜伽，以最胜秘密所说，请听，美貌天女。即是世尊金刚持对天女说，将为你宣说能极其清净轮回的方便，即一切佛陀的大密意。

།རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་ཡི། །ཕྲེང་བ་འཁྲུག་པ་ལྷ་མོ་ལྟོས། །མ་ཕུག་པས་ནི་སྦྱོར་བྲལ་འགྱུར། །ཕུག་པས་དགའ་བ་སྟེར་བ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་གསུངས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་འོད་འབར་བ་ཉམས་དགའ་བ་ཕྲེང་བ་མ་བརྒྱུས་པས་ ནི་བྱ་བ་མི་བྱེད་ལ།ཕྲེང་བར་བརྒྱུས་ན་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ལྟར། དེ་ལྟར་འཁོར་བ་འདོད་པ་ཡིས། །ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཉིད། །མ་དག་པས་ནི་དུག་ཏུ་འགྱུར། །དག་པས་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འཁོར་བའི་རང་བཞིན་རྣམས་ ནི་དག་པའང་མ་ཡིན།མ་དག་པའང་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། དུག་དང་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་གནས་ཏེ། དེ་ལྟ་བས་ན་འཁོར་བ་དུག་ལྟ་བུ་ཉིད་བླ་མའི་བཀའ་ལུང་གིས་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་མོས་པ་བྱས་ན། འཁོར་བའི་རྣམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ། །འགྲོ་བ་ སྒྲོལ་བའི་གཙོ་བོ་ཉིད།།གང་གིས་གཟུགས་ཀྱིས་གྱུར་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྲིད་པ་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་འདི་ལྟར་མོས་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་ནི་དམར་པོ་ལ། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ལས་ཡན་ལག་གནག། །ཅེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པའི་རྟགས་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་བས་མོས་པར་བྱ་ཞིང་གཞན་དག་ལའང་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ།འདི་ལྟར། རུས་པ་བདེན་པ་བཞི་པོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐུག་པས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ལས་ཕ་དང་མའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ བསྡུས་པ་ཡིན་པར་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་དུ་རིག་པར་བྱའོ།།ད་ནི་སྔགས་བཏུ་བའི་ལུགས་ཇི་ལྟ་བ་རིམ་པར་བདག་མེད་མས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུས་པ། སྔགས་བཏུ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞུས་པ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སླར་གསུངས་པ། སྔགས་ནི་ཁྱོད་ ལ་ངས་བཤད་ཀྱིས།།ལྷ་མོ་ཤེས་རབ་ཆེན་མོ་ཉོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིའི་དོན་རྒྱས་པ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་ཉིད་དུ་རྒྱས་པར་བསྟན་པས། དེ་ལས་འཇུག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"请看闪耀着珍宝光芒的串珠，女神啊！未穿起来时则分离散乱，穿起来后便能带来欢喜。"这是以比喻来说明，就像珍宝串珠放射出美丽的光芒令人愉悦，若未穿成串则无法发挥作用，若串起来则能完成一切功用。
"如是轮回之欲望，具足五种功德之珍宝，未清净则成为毒药，清净后则如甘露。"这是说，轮回的本性既非清净也非不清净，而是依修行者意乐的差别，而呈现如毒或如甘露的状态。因此，若依上师教言将如毒的轮回观想为如甘露，则"轮回之相即是黑鲁嘎，度化众生之主尊"，这意味着轮回即是涅槃之因。
还应当如此观想："红色的悲心眼睛，慈心胸中生黑肢"等这些标志，瑜伽士应当观想并教导他人。如"骨骼即是四谛"等所说，应当了知这是从自性功德的角度，依父方母方所摄，具有了义和不了义两种含义。
现在，关于取咒的方法，空行母向吉祥金刚请问："取咒应当如何进行？"世尊回答说："我为你宣说咒语，大智慧天女请谛听。"这其中详细的含义在五十万颂的根本续中有广泛阐述，应当从那里入手。

 །སྔགས་རྣམས་ཇི་བཞིན་ཤེས་འདོད་པས། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་ ཕྱག་བྱས་ལ།།མཆོག་ཏུ་དད་པས་གུས་བཏུད་དེ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་གནང་ཞེས་ཞུ། །དེ་ལ་བླ་མ་སྐལ་ཆེན་པོས། །ཕྱི་རོལ་སྐྱེ་བོ་མེད་པའི་སར། །ལྕི་བ་གཙང་མས་ལེགས་བྱུགས་ལ། །འདབ་བརྒྱད་དང་ལྡན་གེ་སར་བཅས། །སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ། །ཀ་བ་ བརྒྱད་དང་ཡང་དག་ལྡན།།ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་།རྡོ་རྒྱུས་ཀྱིས་ནི་ལེགས་བྲིས་ལ། །དེ་རྗེས་སྡེ་ཚན་གཉིས་པོ་དགོད། །དབུས་སུ་ཀྱེ་རྡོར་བདག་མེད་ལྡན། །ཐོད་པ་གྲི་གུག་གཟུགས་སུ་བྲི། །དེ་ཡི་འདབ་མ་དང་པོ་ལ། །ཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་མཁས་པས་བྲི། །འདབ་ མ་གཉིས་པར་ཀ་སོགས་ལྔ།།གསུམ་པར་ཙ་སོགས་བློ་ལྡན་པས། །བཞི་པར་ཊ་ལ་སོགས་ལྔ་བྲི། དེ་བཞིན་ལྔ་པར་ཏ་སྡེ་ལྔ། །འདབ་མ་དྲུག་པར་ཆུ་ཡི་ཚོགས། །བདུན་པར་མཐར་གནས་བྲི་བྱ་ཞིང་། །བརྒྱད་པར་དྲོ་བའི་སྡེ་པ་བྲི། །སྒོ་བཞི་པོ་རུ་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས། །ཞགས་ པ་ལ་སོགས་བྲི་བར་བྱ།།ལྷ་མོ་བརྒྱད་དུ་ལེགས་བསམ་ཞིང་། །སློབ་དཔོན་རིག་མ་གཡོན་དུ་གཞག་།མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ལེགས་པར་མཆོད་ལ་གསང་སྔགས་བཏུ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་སྐྱེ་བོ་མཆོག་།ཤིན་ཏུ་གུས་པས་ལེན་དུ་གཞུག་།གཞན་དུ་རང་ དགས་ལེན་པ་གང་།།འབྲས་བུ་མེད་ཅིང་དེ་བརླག་འགྱུར། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་མོ། །ུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ཞེས་པ་ནི་ཧའོ། །པུ་ཀྐ་སཱི་ས་བརྒྱན་ཞེས་པ་ནི་ཨུ་ཡིས་བརྒྱན་པའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཞེས་པ་ནི་དེའི་སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ། ། མདོག་དཀར་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར། །འདིས་ནི་བཟླས་པ་འབུམ་གྱིས་ནི། །འགྲོ་བ་རྟག་ཏུ་རེངས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བཟླས་པ་ཡི་གེ་གྲངས་ཀྱི་འབུམ། བླ་མའི་མན་ངག་ལྟར་བཟླས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བཅུ་ཆས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་རེངས་པར་བྱེད་དོ། །དང་པོར་ཡི གེའི་བདག་པོ་གཞག་།ཅེས་པ་ནི་ཨོཾ་མོ། །དེ་རྗེས་མཁའ་སྤྱོད་མ་ཞེས་པ་ནི་ཨཾ་ངོ་། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བྱས་ནས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་དབང་དུ་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་མན་ངག་གོང་ལྟར་བཟླས་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱང་དབང་དུ་བྱེད་ན། སྐྱེ་འགྲོ་ཕྲ་མོ་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས བྱའོ།།རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་མོ། །དང་པོ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཁའོ། །སྟོང་བཅས་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
想要如实了知咒语的人，应当向上师顶礼，以最胜信心恭敬顶礼后，祈请传授咒语的真实义。对此，具大福德的上师应在无外人之处，用清净牛粪涂抹地面，画八瓣具有花蕊、四门四阶装饰、具足八柱的胜共生金刚坛城，用石粉善画之。
随后布置两部分：中央画持金刚佛母相应的颅器及弯刀形状。在第一花瓣上，智者书写十六个元音字母。在第二花瓣上写"ka"等五字，在第三瓣上智者写"ca"等字，在第四瓣上写"ṭa"等五字。同样，第五瓣写"ta"部五字，第六花瓣写水的部类，第七瓣写边际字，第八瓣写温暖部类字。在四门处画铁钩等及羂索等。
应当善观想八位天女，上师应将明妃置于左方。以各种供品善作供养后诵密咒。然后令最胜弟子以极其恭敬心领受。若于他处随意领受者，将无果且遭毁坏。
首先赐予毗卢遮那，即是"Om"。所谓"穆师玛等的第四"即是"ha"。所谓"以补迦西萨庄严"即是以"u"庄严。所谓"以空压之"即是其顶上以点庄严。
白色最后加"svāhā"。以此咒诵十万遍，常令众生僵直。此说明依上师教言先行持咒字数十万遍，以火供十分之一作前行加持，则能令三界僵直。
首先安立文字主尊，即是"Om"。其后所谓空行母即是"aṃ"。最后加"svāhā"后，即能令诸佛也降伏。此说明如前教言持诵，连佛陀都能降伏，更何况微小众生。
所谓"赐予吠陀等之首"即是"Om"。所谓"首位之第二"即是"kha"。所谓"具空"即是以点庄严。

 །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་དང་སྦྱར་བ། །སངས་རྒྱས་ཀྱང་སྐྲོད་ཤེས་རབ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་སྐྲོད་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་སྟེ་སྔ་མ་ བཞིན་ནོ།།དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་མོ། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཛའོ། །ར་དང་ལྡན་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་ཛ་ལ་ར་ཡིས་བརྒྱན་པའོ། །ཆུ་མས་བརྒྱན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཨི་ཡིས་བརྒྱན་པའོ། །སྟོང་བཅས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེས་ བརྒྱན་པའོ།།སྭཱ་ཧཱ་ར་ཡང་དག་ལྡན། མི་རྣམས་ཀུན་ལ་སྡང་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་སྡང་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་བཏུ་བའོ། །དང་པོར་ཡི་གེའི་དབང་ཕྱུག་བཞག་།ཅེས་པ་ནི་ཨོཾ་མོ། །ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་བའོ། །སྟོང་བཅས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའོ། ། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་དེའི་མཐར་ཨུ་བཏགས་པའོ། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་མངོན་སྤྱོད་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཡི་གེའི་བཏུ་བའོ། །ཡང་ནི་ཡི་གེའི་ཐུ་བོ་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་མོ། །ཧཱུཾ་ནི་ཁྲག་དང་འདྲ་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་རྗེས་སུ་ཧཱུཾ་གཞག་པའོ། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ ཞེས་པ་ནི།དེའི་རྗེས་སུ་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་བཟླས་ན་ཐིག་ལེ་མཆོག་།དགའ་བཟངས་མ་སོགས་རྟག་ཏུ་འགུགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་འགུགས་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བ་སྟེ། དེ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཟླས་ན། ལྷའི་བུ་མོ་ཐིག་ལེ་མཆོག་མ་ལྟ་བུའང་འགུགས་པར་བྱེད་ན་མི་མོ་གཞན་ལྟ་ སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས།གཏི་མུག་རིགས་ནི་དང་པོར་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་མོ། །གྷུཿནི་ཡང་དག་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་གྱི་རྗེས་སུ་གྷུཿགཞག་པའོ། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཡང་དག་ལྡན། །ལྷ་དང་མི་རྣམས་གསོད་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་གྷུའི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ནི་གསོད་ པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་བཏུ་བ་སྟེ།ཆོ་ག་བཞིན་བཟླས་ན་སངས་རྒྱས་ལྟ་བུ་ཡང་བཀྲོངས་པར་ནུས་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ལྷ་དང་མི་ཕྲན་ཚེགས་གསོད་པར་འགྱུར་བལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཞག་།ཅེས་པ་ནི་ཨོཾ་མོ། །དང་ པོ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཀའོ།།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་ཀ་དེ་ལ་འོག་ཏུ་ཨུ་བཏགས་པའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གཉིས་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་ར་དེ་ལ་ཨུ་བཏགས་པའོ། །ཡང་ནི་དང་པོའི་རྩེ་མོ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཀའོ། ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཨུ་ཡིག་གདགས་པའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
最后加上"娑婆诃"。这是能驱逐佛陀的智者。这是驱逐咒语的提取方法，如前所述。
首先安置毗卢遮那，指的是"嗡"字。第二的第三，指的是"匝"字。具有"ra"，指的是"匝"字用"ra"装饰。用水装饰，指的是用"i"装饰。带空点，指的是上面用点装饰。
具足"娑婆诃ra"，令一切人生嗔恨。这是生嗔咒语的提取方法。首先放置文字之主，指的是"嗡"字。第五的第三，指的是"ba"字。带空点，指的是用点装饰。与空行母相应，指的是末尾加"u"。最后加"娑婆诃"，大降伏。这是降伏咒字的提取方法。
再次给予文字之尊，指的是"嗡"字。"吽"如血般，指的是其后放置"吽"字。最后加"娑婆诃"，指的是其后加上"娑婆诃"。若诵此咒，能召请殊胜明点、妙喜等永远到来。这是召请咒字的提取方法。若如法诵持，连天女殊胜明点也能召请，更何况其他女子。
愚痴种性首先给予，指的是"嗡"字。"ghuh"完全相应，指的是"嗡"后放置"ghuh"。最后具足"娑婆诃"。能杀诸天与人。指的是"ghu"后加"娑婆诃"，这是杀害咒字的提取方法。如法诵持，即使如佛陀也能杀害，更何况三界中微小的天人。
首先安置毗卢遮那，指的是"嗡"字。第一的第一，指的是"ka"字。与金刚空行母相应，指的是该"ka"字下加"u"。最后处的第二，指的是"ra"字。具足金刚空行母，指的是该"ra"字加"u"。再次于第一顶端，指的是"ka"字。具足金刚空行母，指的是加上"u"字。最后处的第三，指的是"la"字。

 །ཡང་ནི་དེ་ཉིད་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་དེ་ཉིད་སླར་གདགས་པའོ། །སྟེང་དུ་ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཨེ་ས་སྟེང་དུ་བརྒྱན་པར་བྱ་བའོ། ། དེ་རྗེས་ཧྲཱིཿཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཧྲཱིཿགཞག་པའོ། །མཐར་ཡང་སྭཱ་ཧཱ་སྤྱད་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྔགས་བཏུ་བའོ། །ོཾ་ནི་དང་པོ་བཞི་པ་ཡི། གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དའོ། །ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཨེ་ཡིས་བརྒྱན་པའོ། ། མཐར་གནས་པ་ཡི་བཞི་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཝའོ། །བི་ཙུ་བཛྲ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཝའི་རྗེས་སུ་པི་ཙུ་བཛྲ་གདགས་པའོ། །ུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཧའོ། །པུཀྐསཱི་ས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཧ་དེ་ལ་ཨུ་ཡིས་བརྒྱན་པར་བྱ་བའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་སུམ་འགྱུར ཉིད།།ཅེས་པ་ནི་ཧ་དེའི་ཀླད་ལ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་ལ་དེ་ལྟར་བརྒྱན་པའི་ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་སུམ་འགྱུར་དུ་དགོད་པའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ནི་ཊའོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་པ་སྟེ་ཀྱེའི་རྡོ་ རྗེའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཏུ་བའོ།།སྣང་མཛད་དང་པོར་ཛྭ་ལ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོར་ཨོཾ་བཀོད་ལ་དེའི་རྗེས་སུ་ཛྭ་ལ་གཉིས་སྦྱར་བར་བྱ་བའོ། །ལྔ་པའི་བཞི་པ་ལ་ཞེས་པ་ནི་བྷའོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོས་ལྡན། ཞེས་པ་ནི་བྷ་དེ་ལ་ཡ་གདགས་པའོ། །གྷསྨ་རཱི་ཡིས་རྣམ་ པར་བརྒྱན།།ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ལ་ཨོས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཧའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི། ཨུཥྨའི་ཞབས་སུ་གདགས་པའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་ཞེས་པ་ནི། །དེའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེས་མནན་པའོ། །སུམ་ འགྱུར་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི།།ཡི་གེ་དེ་ཉིད་གསུམ་དུ་དགོད་པའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཊའོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱག་བཞི་པའི་སྔགས་ བཏུ་བའོ།།དང་པོ་རྣམ་སྣང་ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་མོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཀའོ། །ནང་གི་དཀར་མོས་བརྒྱན་ཞེས་པ་ནི་ཨི་ཡིས་བརྒྱན་པའོ། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཊ་ཡིན་ལ། ནང་གི་དཀར་མོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཨི་ཡིས་དེ་ལ་བརྒྱན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"又是彼之真实具足"这句是对其再次加以安立。"上以盗女庄严"这句是在其上以 E 字庄严。"其后以 HRĪḤ 庄严"这句是在这些咒语末尾加上 HRĪḤ。"最后用 SVĀHĀ"这句是库鲁库列咒语的拆解。"OṂ 是第一和第四的第三"指的是 DA。"以盗女庄严"是指用 E 字庄严。"末尾处的第四"指的是 VA。"应当加上 PICU VAJRA"是指在 VA 后加上 PICU VAJRA。"UṢMA 的第四"指的是 HA。"以 PUKKASĪ 庄严"是指那个 HA 要用 U 字庄严。"以空点压且三倍"是指那个 HA 上方用点庄严，如此庄严的 HŪṂ 要重复三遍。"第五的第二"指的是 PHA。"第三的第一"是 ṬA。"最后 SVĀHĀ"是指在这些咒语句末加上 SVĀHĀ，这是吉祥金刚心咒的拆解。
"光明作者首先两个 JVALA"是指首先安置 OṂ，其后加上两个 JVALA。"第五的第四"指的是 BHA。"末尾处的第一具足"是指在那个 BHA 上加 YA。"以 GHASMARĪ 庄严"是指在其上用 O 庄严。"UṢMA 的第四"指的是 HA。"以金刚空行母庄严"是指加在 UṢMA 下方。"以空压"是指在其上方加点。"三倍"是指将该字母重复三次。"第五的第二"指的是 PHA。"第三的第一"是 ṬA。"最后 SVĀHĀ"是指在如此说出的咒语句末加上 SVĀHĀ，这是四臂尊咒语的拆解。
"首先毗卢遮那"指的是 OṂ。"第一的第一"指的是 KA。"以内白尊庄严"是指用 I 字庄严。"第三的第一"指的是 ṬA，"以内白尊庄严"是指用 I 字庄严它。

 །ཉིས་ འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ལན་གཉིས་སུ་བཟླས་པའོ།།ལྔ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་བའོ། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཛའོ། །མེ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཛ་དེ་ལ་ར་གདགས་པའོ། །ཧཱུཾ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྦྱར་ནས། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་དེ་དག་གི་ འོག་ཏུ་ཧཱུཾ་རྣམ་པ་གསུམ་སྦྱར་བར་བྱ་བའོ།།ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱི་གཉིས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཕའོ། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཊའོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་དེ་དག་གི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱག་དྲུག་པའི་སྔགས་བཏུ་བའོ། །དང་པོར་རྣམ་སྣང་ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་མོ། །བཞི་པའི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏའོ། །བྱིན་ཟ་ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཏ་དེ་ལ་ར་ཡིས་གདགས་པའོ། །རོ་ལངས་མ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཏ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨེ་ཡིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་གསུམ་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ལའོ། །གྷསྨ་རཱི་ཡིས་རྣམ་པར བརྒྱན།།ཞེས་པ་ནི། དེ་ཡི་རྩེ་མོར་ཨོ་ཡིས་བརྒྱན་པའོ། །དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཀའོ། །མཐར་གནས་པ་ཡི་དང་པོ་དང་། །ཞས་པ་ནི་ཀ་ལ་ཡ་གདགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་རྣམ་བརྒྱན་ལ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཨ་གདགས་པའོ། །ཀྵ་ནི་ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་ པ་ནི་ཡི་གེ་དེ་ལ་ཨེས་བརྒྱན་པའོ།།ལྔ་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་པའོ། །ུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཧའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་ཧ་ལ་ཨུ་གདགས་པའོ། །སྟོང་པས་མནན་ཅིང་ཞེས་པ་ནི། །དེ་ལ་སྟེང་དུ་ཐིག་ ལེས་བརྒྱན་པའོ།།སུམ་འགྱུར་དེ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དེ་ཉིད་གསུམ་དུ་དགོད་པའོ། །ཕཊ་དང་མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་སྔགས་རྐང་དེ་དག་གི་མཐར་ཕཊ་དང་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱག་གཉིས་པའི་སྔགས་བཏུ་བའོ། །བདག་མེད་མ་ཞེས་པ་ནི་ཨའོ། །དང་པོའི་དང་པོ་ཞེས་ པ་ནི་ཀའོ།།གཉིས་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཙའོ། །གསུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དང་པོ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཊའོ། །བཞི་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཏའོ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་པའོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་ཡའོ། །ུཥྨ་ རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཉིད།།ཅེས་པ་ནི་ཤའོ།

我来为您翻译这段藏文：
所谓"二倍"是指将这样的内容重复两次。"第五的第三"指的是"ba"。"第二的第三"指的是"ja"。"以火装饰"是指在那个"ja"上加"ra"。"组合三个吽"是指在这些咒语句下面要组合三个吽字。
这里遇到种子字"吽"，按要求列出四种形式：
藏文：ཧཱུཾ
梵文天城体：हूं
梵文罗马拟音：hūṃ
字面意思：表示愤怒、威严的种子字
"第五的第二"指的是"pha"。"第三的第一"指的是"ṭa"。"最后加svāhā"是指在这些咒语词的末尾要加上"svāhā"，这是六臂咒语的提取方法。"首先是毗卢遮那"指的是"oṃ"。"第四的第一"指的是"ta"。"具足食施"是指在那个"ta"上加"ra"。"以尸陀林母装饰"是指在那个"ta"上面要用"e"来装饰。"末尾处的第三"指的是"la"。"以ghāsmarī装饰"是指在其顶端用"o"装饰。
"第一的第一"指的是"ka"。"末尾处的第一"指的是在"ka"上加"ya"。"以金刚母装饰"指的是在其上加"a"。"以kṣa盗母装饰"指的是用"e"装饰那个字母。"第五的第一"指的是"pa"。"uṣma中的第四"指的是"ha"。"以金刚空行母装饰"指的是在"ha"上加"u"。"以空压之"指的是在其上用点装饰。
"三倍"指的是将该字母排列三次。"最后加phaṭ和svāhā"指的是在这些咒语句末尾要加上"phaṭ"和"svāhā"，这是二臂咒语的提取方法。"无我母"指的是"a"。"第一的第一"指的是"ka"。"第二的第一"指的是"ca"。"第三的第一"指的是"ṭa"。"第四的第一"指的是"ta"。"第五的第一"指的是"pa"。"末尾处的第一"指的是"ya"。"uṣma中的第一"指的是"śa"。

 །དང་པོ་རྣམ་སྣང་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་དེ་དག་གི་དང་པོར་ཨོཾ་སྦྱིན་པ་དང་། མཐར་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་ཏེ་ཡི་གེའི་གྲངས་ཀྱིས་འབུམ་བཟླས་ཤིང་། སྦྱིན་སྲེག་དེ་ལ་བཅུར་དགོས་པའི་ཆས་བསྲེགས་ཏེ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ ན།སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་གནས་ལྟ་བུའང་འཁྲུག་པར་བྱེད་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཁྲུག་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་གཉིས་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་རའོ། །ཀྵ་ཡེ་ རྐང་པ་ཉིས་འགྱུར་ཉིད།།ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དེ་ཉིད་གཉིས་སུ་དགོད་པའོ། །ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་རྗེས་སུ་ཧཱུཾ་གསུམ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དང་པོར་རྣམ་སྣང་ཕཊ་ཉིད་ཀྱི། །རྣམ་པར་ནང་བཅུག་མཐར་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་དེ་དག་ གི་དང་པོར་ཨོཾ་སྦྱིན་ཞིང་མཐའ་མར་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་ལ།དེའི་འོག་ཏུ་ཕཊ་ཀྱིས་ལྡན་པས་ནི་ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་བཏུ་བའོ། །དང་པོར་རྣམ་སྣང་ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་མོ། །དེ་རྗེས་སུ་རྡོ་རྗེ་མའི་ཞེས་པ་ནི་ཨཱཿའོ། །མཐའ་རུ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རྗེས་སུ་ཧཱུཾ་ཉིད་སྦྱར་བའོ། །བཟའ་བཏུང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཞེས་ ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་སྟེ།དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གཉིས་སུ་གོ་བར་བྱའོ། །དང་པོར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་དང་པོ་ཨོཾ་དགོད་པའོ། །དེ་རྗེས་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་དེའི་རྗེས་སུ་སྦྱར་ བར་བྱའོ།།ུཥྨ་རྣམས་ཀྱི་གསུམ་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནི་སའོ། །མཐར་གནས་རྣམས་ཀྱི་བཞི་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཝའོ། །སྟེང་དུ་མེ་ཡི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི། དེའི་སྟེང་དུ་ར་ཡིས་མནན་པའོ། །དྷརྨཱ་ཎཾ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་མ། །བྱིན་ལ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རྗེས་སུ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་སྦྱར་ལ། དེ་ནས་ ཨཱ་སྦྱིན་ཞིང་དྱ་ནུ་ཏྤན་ན་ཏྭཱཏ་ཅེས་པ་ནི་ཡང་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་བྱིན་ལ།དེའི་རྗེས་སུ་ཡང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མའི་སྔགས་བཏུ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཆོ་ག་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པས་སྔགས་བཏུས་ཏེ་བཟླས་པ་བྱས་ན། རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ ཐོབ་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས། སྔགས་བཏུ་བའི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་དགུ་པའོ།

这是藏文的中文翻译：
首先"རྣམ་སྣང་"后加"སྭཱ་ཧཱ"，这是指在这些咒语句首加"嗡"字，最后加"娑哈"，按照字数持诵十万遍。在火供中需要以十份供品焚烧。如果先做前行修持，即使是如同佛陀们所住的密严刹土般的城市也能扰动，更何况说普通的三界众生的城市呢？
"最后诸位的第二"指的是"ra"。"ཀྵ་ཡེ"句要重复两遍，意思是将该字重复两次。"具有三种吽字相"是指在其后要加三个"吽"字。
"首先毗卢遮那和啪德，内加后接娑哈"，这是指在上述咒语句首加"嗡"字，最后加"娑哈"，其下加"啪德"，这就是净地咒语的摄取方法。"首先毗卢遮那"指的是"嗡"，"其后金刚母"指的是"阿"，"最后吽"是指在其后加"吽"字。
"加持饮食"是指用身语意三字加持饮食，应当理解为有显密二义。"首先即是毗卢遮那"是指首先安置"嗡"字。"其后阿卡若目康"是指在其后依次加上这些字。"乌师玛的第三"指的是"sa"。"最后诸位的第四"指的是"va"。"上方以火相庄严"是指其上以"ra"压制。
"达玛南后金刚母，布施"是指其后加"达玛南"，然后加"阿"字，"德雅努特班纳特瓦"是指再加这些字，其后再加"嗡阿吽啪德娑哈"，这是一切部多的食子咒语的摄取方法。
如此，具足这样的仪轨摄取咒语并持诵，就能如续部所说获得悉地，否则则不能 - 此为其义。
这是来自《喜金刚确实义广释》中摄取咒语品的广释第九品。
（注：文中出现的咒语和种子字已按原文保留其藏文和梵文形式）

། །།བརྒྱ་བྱིན་མཚོན་ཆ་དང་མཚུངས་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ བླང་ཕྱིར།།བགྲང་ཕྲེང་དབྱེ་བ་རྒྱས་པར་བསྟན། །དེ་ནས་ཆོས་ཀུན་སྡོམ་གཅིག་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱས་གསུངས། །བདག་མེད་མ་ལ་ཞལ་སྦྱར་ནས། །བཟླས་པའི་ཡུལ་ནི་རབ་ཏུ་ཕྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རང་བཞིན་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་གིས་རྡོ་དང་ལྕགས་འཐབ་ པའམ།ཤིང་གིས་ཤིང་ལ་འདྲུད་པའམ། ཆུ་ཤེལ་ཟླ་བའི་འོད་ལ་བསྟན་པའམ། མེ་ཤེལ་ཉི་མའི་འོད་ལ་བསྟན་པས། མེ་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་ལྟ་བུའི་གྲུབ་པ་རྣམས་ནི། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་གསུངས་པས། འདིར་ཡང་རྒྱུད་དེ་ ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཤེལ་གྱིས་རེངས་པའི་བཟླས་པ་ཉིད། །དབང་ལ་ཙནྡན་ན་དམར་པོ་ཉིད། །ལུང་ཏང་གིས་ནི་མངོན་སྤྱོད་དང་། །ནི་རཾ་སུས་ནི་སྡང་བ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་གིས་རེངས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེས་ཤེལ་གྱི་བགྲང་ཕང་གིས་བཟླ་བར་ བྱ་ཞིང་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཟད་པར་ས་བསྒོམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་དབང་དུ་བྱེད་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པ་དས། ཙནྡན་དམར་པོའི་བགྲང་ཕྲེང་གིས་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང་མགྲིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཟད་པར་མེའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་འདོད་པས་ལུང་ཏང་གིས་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང་། ཟད་པར་ས་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །སྡང་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མི་རུས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་བཞིན་ དུ་ཟད་པར་ས་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།།སྐྲོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པར་འདོད་པས་རྟའི་རུས་པས་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང་། སྙིང་གའི་གནས་སུ་ཟད་པར་རླུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པར་འདོད་པས་བྲམ་ཟེའི་རུས་པས་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང་། དཔྲལ་ བར་ཟད་པར་ཆུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།།ཆར་དབབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པར་འདོད་པས་གླང་པོའི་རུས་པས་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང་། དཔྲལ་བར་ཟད་པར་ཆུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །གསོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པར་འདོད་པས་མ་ཧེའི་རུས་པས་བཟླ་བར་བྱ་ཞིང་། གཙུག་ཏོར་ གྱི་གནས་སུ་ཟད་པར་ནམ་མཁའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
向如帝释天之武器般的持金刚者恭敬顶礼后，为了引导众生的道路，广说数珠的分类。然后说一切法总集于一者，名为金刚萨埵。与空行母相对，详细分辨诵咒的对境。
就世俗谛而言，自性是由功德力使石与铁相击，或以木摩擦木，或将水晶对月光，或将火晶对日光，而生火等，如同世间的成就，是从缘起而生，如是所说。此处也应当如是了知。
水晶珠用于禁止，红檀香用于调伏，铜铃用于降伏，人骨用于憎恨。如是所说，某人欲成就禁止之业，应以水晶数珠持诵，并在脐轮处修习地遍处定，即能成就。
某人欲修习调伏瑜伽，应以红檀香数珠持诵，并在喉轮处具足火遍处三摩地，即能成就。
同样，欲修习降伏事业者应以铜铃持诵，并具足地遍处三摩地。欲修习憎恨瑜伽者应以人骨珠持诵，同样应具足地遍处三摩地。
欲修习驱逐法者应以马骨持诵，并在心轮处具足风遍处三摩地。欲修习召请法者应以婆罗门骨持诵，并在额处具足水遍处三摩地。
欲修习降雨法者应以象骨持诵，并在额处具足水遍处三摩地。欲修习杀害法者应以水牛骨持诵，并在顶轮处具足虚空遍处三摩地。

།དེ་བཞིན་དུ་རེངས་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ལུས་མཁྲང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འོ་མས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དབང་ལ་རང་གི་འདུན་པས་སྤྱད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །འོ་མ་ལ་སོགས་པ་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་དང་། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྤྱད་ པར་བྱའོ།།གསད་པ་ལ་ནི་སིཧླ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། གསད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་སིཧླ་འམ་ཁྲག་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགུག་པ་ལ་བཞི་མཉམ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་སྡང་བ་ལ་སཱ་ལི་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། བསྐྲད་པ་ལ་རི་དགས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཞེས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་མཐའི་ ཤ་ཞེས་བྱ་བ་རྟའི་ཤ་དང་།དང་པོའི་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱི་ཤ་དང་། ན་དང་པོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་མི་ཤ་དང་། ག་དང་པོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་བ་ལང་གི་ཤ་དང་། ཧ་དང་པོ་ཉིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་པར་སྤྱད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས་ བཟླས་པའི་ཡུལ་གྱི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་དོན་ལ་སྦྱོར་མཛད་ན། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་རྒྱས་བཤད་བྲི། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལ་དམ་འཁྱུད་ཅིང་། །ཆེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ བཅིར་ནས་ནི།།ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གཟུགས། །དེ་ལ་བདག་མེད་མས་ཞུས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདག་མེད་མས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པའི་མཆོད་པས་ལེགས་པར་མཆོད་དེ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་གྱི་ དབང་གིས།ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཇི་ལྟར་མཚོན་པར་བགྱི་ཞེས་ཞུས་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ལ་སླར་ཞིང་བདག་མེད་མ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། བྷ་གར་ལིངྒ་བཞག་ནས་ནི། །འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོས་འདི་སྐད་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་ལུས་ ཅན་རང་གི་རིགས་བཤད་ཀྱིས།།ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་ཉོན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རང་བཞིན་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་གིས། གང་གི་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་གང་ཡིན་པ་དེ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་བཤད་ཀྱིས། ཀྱེ་ལྷ་མོ་གུས་པས་ལེགས་པར་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样，对于麻痹咒法，因为要使身体僵硬，应当使用牛奶。关于控制咒法，应按自己的意愿使用。如此所说。可以随意使用牛奶等任何物品，按照自己的意愿来使用。
关于杀害咒法，经中说用"悉地"，即在杀害咒法中应使用悉地或血液。同样，召请咒法用"四等"，憎恨咒法用"萨利扎"，驱逐咒法用"野兽的脐"。
或者，"边际肉"指马肉，"首位肉"指狗肉，"那首位"指人肉，"嘎首位"指牛肉，"哈首位"指象肉等，应当根据情况使用，此为其义。
这是来自《喜金刚确定义广释》中诵咒处所品广释第十章。
为利益一切众生，若修习佛法，我先礼敬喜金刚，然后广述俱生瑜伽。与喜金刚紧密相拥，轻咬其唇，众生种姓之相，无我母因此而问。
对此等，无我母向世尊喜金刚献上殊胜大乐供养后请问道：在世俗谛中，依据自性功德，应如何表示众生种姓之相？
对此，世尊复次对无我母说道：将男根置于女阴中，轮之主尊如是宣说。如是解说众生自身种姓，般若波罗蜜多母当谛听。此意为：在世俗谛中，依据自性与功德，某种姓之相为何，我将为汝解说，天母当恭敬谛听。
注：这段文本中没有出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音、字面意思）并列显示的咒语或种子字。

 ། བུད་མེད་དམ་ནི་སྐྱེས་པ་ཡི། །གང་གི་སྲིན་ལག་རྩ་བ་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པར་འགྱུར་བ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་རིགས་མཆོག་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྐྱེས་བུའམ་བུད་མེད་གང་གི་སྲིན་ལག་གི་རྩ་བའི་ཚིགས་ན་རེ་ཁཱ་གནས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ སྟེ།རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་གིས་མི་དེའི་མདོག་ཀྱང་ནག་པོར་གནས་པ་སྟེ། གསད་པ་འགྲུབ་བོ། །རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གང་ལ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལྟ་བུའི་རེ་ཁཱ་གནས་པ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ སྟེ།རང་བཞིན་གྱི་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་མི་དེའི་མདོག་ཀྱང་དཀར་པོར་གནས་པ་སྟེ། ཞི་བ་འགྲུབ་བོ། དཔག་མེད་འོད་ཀྱི་འདོམ་སྐྱེས་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གང་ལ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལྟ་བུའི་རེ་ཁཱ་གནས་པ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། རང་བཞིན་ ཡོན་ཏན་དབང་གིས་མི་དེའི་མདོག་ཀྱང་དཀར་དམར་དུ་གནས་ཏེ་འགུགས་པ་འགྲུབ་བོ།།རིན་ཆེན་འབྱུང་གི་རིན་ཆེན་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གང་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་སེར་པོའི་རེ་ཁཱ་ལྟ་བུར་གནས་པ་ནི། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། རང་ བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་མི་དེའི་མདོག་སེར་པོར་གནས་ཏེ།རེངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་འགྲུབ་པོ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་རལ་གྲི་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གང་ལ་རལ་གྲི་ལྟ་བུའི་རེ་ཁཱ་སྔོ་བསངས་གནས་པ་ནི། དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་ གིས་མི་དེའི་མདོག་ཀྱང་སྔོ་བསངས་སུ་གནས་ཏེ།བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་གྲུབ་པོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་དཀར་དང་སེར། །དེ་ནི་སེམས་དཔའི་རིགས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གང་ལ་མདོག་དཀར་སེར་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྟེ། ལས་ཐམས་ ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
无论是女人还是男人，若其小指根部有如九股金刚杵形状的纹路，此人属于不动佛种姓。由于自然功德之力，此人肤色呈黑色，善于成就诛法。
若有如八辐白色法轮形状的纹路，此人为毗卢遮那佛所加持。由于自然功德之力，此人肤色呈白色，善于成就息法。
若有如八瓣红莲花形状的纹路，此人为无量光佛所加持。由于自然功德之力，此人肤色呈白红色，善于成就召法。
若有如八角黄色宝石形状的纹路，此人为宝生佛所加持。由于自然功德之力，此人肤色呈黄色，善于成就禁法等事业。
若有如青色宝剑形状的纹路，此人为不空成就佛所加持。由于自然功德之力，此人肤色呈青色，善于成就驱逐等事业。
若有瑜伽士肤色呈白黄色，此人属于金刚萨埵种姓，能成就一切事业。
注：这段文字主要讲述了通过手相纹路来判断人的佛部种姓以及相应的修行成就。每种纹路对应不同的佛部，并与特定的肤色和修行成就相关联。

།སྐྱེ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་པས། །ང་རྒྱལ་མི་བཅག་མཐོ་མི་བཙམས། །ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་སུ་གནས་ནས་ནི། །དེ་རྣམས་བདེ་གཤེགས་རིགས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་དེ་ལྟར་ན་སྐྱེས་བུ་དང་མི་མོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དང་དྲུག་ལ་ སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།ཕན་ཚུན་དུ་ཞེ་འགྲས་པ་དང་། སྡང་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའོ། །བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ། སེམས་ཅན་གནོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་གཙུག་ཏོར་རོ། །དཔག་མེད་རིགས་ནི་དཔྲལ་བར་རོ། །རིན་ཆེན་རིགས་ནི་མགྲིན་པར་རོ། །དོན་ཡོད་རིགས་ནི་སྙིང་གའོ། །རྣམ་སྣང་རིགས་ནི་ལྟེ་བའོ། །སེམས་དཔའི་རིགས་ནི་གསང་བའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་གའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལས། ཤར་ནི་དོན་ཡོད་རིགས་སོ། །ལྷོར་ནི་རིན་ཆེན་རིགས་སོ། །ནུབ་ཏུ་ནི་རྣམ་སྣང་རིགས་སོ། །བྱང་དུ་ནི་དཔག་མེད་རིགས་སོ། །དབུས་སུ་ནི་མི་བསྐྱོད་རིགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨ་ནི་དབུས་སུའོ། །ི་ནི་ཤར་དུའོ། །རྀ་ནི་ལྷོར་རོ། །ལྀ་ནི་ནུབ་ཏུའོ། ། ཨུ་ནི་བྱང་དུའོ། །གཞན་ཡང་རླུང་ནི་ཤར་དུའོ། །མེ་ནི་ལྷོའོ། །ས་ནི་ནུབ་བོ། །ཆུ་ནི་བྱང་ངོ་། །ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི། །ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་ལྟོས་ནས་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུར་བུད་མེད་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་བས་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་གང་ལ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་རྣམ་པ་དང་རྟགས་དང་མཚན་མ་གང་བསྟན་པ་དེ་དག་རིག་པར་བྱས་ལ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདམས་དག་གོ། །ཀུན་རྫོབ་ ཐ་སྙད་ཚུལ་ལས་ནི།།དེ་ཡི་རིགས་སུ་འང་དེ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རང་བཞིན་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་གིས་གང་དང་གང་ལ་དེ་དང་དེའི་རིགས་གཟུང་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
修行者达到瑜伽究竟时，不应打破傲慢也不应压制高傲。安住于世俗形相中，他们将成为善逝种姓。这样说是因为，所有这些男人和女人都是被五部或六部佛等加持过的缘故，彼此之间不应怀有仇恨和嗔恚。毫无疑问，他们都具有勇士本性的功德。
在这部简略续部中也说道："仅仅以伤害众生，是不能获得手印成就的。"
此外：
金刚部在顶髻处
无量部在额头处
宝生部在喉咙处
不空成就部在心间
毗卢遮那部在脐间
菩萨部在密处
同样在心间八瓣莲花中：
东方是不空成就部
南方是宝生部
西方是毗卢遮那部
北方是无量部
中央是不动部
同样：
"a"字在中央
"i"字在东方
"ṛ"字在南方
"ḷ"字在西方
"u"字在北方
此外：
风在东方
火在南方
地在西方
水在北方
虚空应知在中央
关于女性的特征是这样的：如同男性一般。这是说，就如观察男性时所见到的勇士们的标志和颜色那样，也应当如此观察女性。
因此，无论是男性还是女性，凡是想要获得业手印成就的人，应当了知所显示的那些相貌、标志和特征，这些都是如来的教诫。从世俗言说的方式来看，也将成为彼等种姓。这是说，在世俗谛中，依据自性和功德的力量，执持何种种姓就能成就何种果位。

 །བྷ་གར་ལིངྒའོ་མཛད་ནས། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཉེས་ནས། །བདག་མེད་མ་ཡིས་གོ་མཛད་པ། ། ལྷ་མོ་རབ་ཏུ་མཆོད་པ་ཉོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཕན་ཚུན་གྱི་རིགས་དེ་འདྲ་བ་གཅིག་གིས་གཅིག་རྟོགས་པར་བྱས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་བཙལ་བར་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱའི་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་མོ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བྷ་ག་དང་ལིངྒ་མཉམ པར་སྦྱར་བའི་ཆོ་ག་ལས་འབྱུང་བས་བྷ་ག་དང་ལིངྒའི་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ལ་མཁས་པར་བྱའོ་ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་གསུངས་སོ།།གཞན་ཡང་དེ་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་དོན། །འདོད་ཆགས་ ལ་སོགས་རྣམ་དག་བྱ།།ཞེས་པ་དང་གཞན་ཡང་། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་དང་། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གསང་ཀྱང་ནི། །སྡིག་གིས་གོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་དང་། འདོད་ཆགས་འདྲ་བའི་བདེ་བ་མེད། །རྒྱལ་བ་ལ་ནི་དེ་ ཕུལ་ལ།།གཞན་གྱི་ཆུང་མ་སེམས་ཅན་ཕྱིར། །བསྟེན་པས་བསོད་ནམས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་རིགས་དང་ལྡན་པའི་བཙུན་མོ་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་བཙལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཁྲིགས་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། ཚལ་ དང་སྐྱེ་བོ་མི་གནས་དང་།།བདག་གི་ཁྱིམ་གྱི་ནང་དུ་ཡང་། །གཅེར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་བྱས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ་གནས་འདི་རྣམས་སུ་བསྟེན་ལ། ནམ་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ་སྤྲོས་པ་དང་ བཅས་པའི་སྤྱོད་པས་སོ།།གཞན་དུ་ན། དྲི་མ་དང་ལྡན་རྒྱ་སྤངས་ལ། །ཟས་དང་གོས་སོགས་ལྟོས་མེད་པར། །རང་གི་ཁྱིམ་མམ་གཞན་པ་རུ། །ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་རྟག་པར་དམིགས། །ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །གཞན་ ཡང་།ཆགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། །འོ་དང་འཁྱུད་པར་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནས། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བལྟ་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གསུམ་གྱི་དོན་རྒྱས་པ་འདོད་པའི་བསྟན་བཅོས་བུ་ལེའི་ཚུལ་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ལ། །མཐར་ཐུག་པ་ མེད་པས་འདིར་མ་སྤྲོས་སོ།།དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
作了佛伽灵迦后，大金刚非常欢喜，无我母使之理解，请听对天女的殊胜供养。这句话的含义是：如上所述，通过这样相互的种姓彼此了知，应当寻求大手印的殊胜处所，请听我宣说。
天女啊，一切欲求成就都从佛伽与灵迦平等结合的仪轨中生起，因此应当精通以佛伽灵迦方便结合之法，根本续中也如是说。
此外，同一续中又说：
随着众生的本性，
如何如何调伏，
如是如是利益众生，
清净贪欲等。
又说：
为了利益众生，
为了诸佛教法，
即使秘密一切众生，
也不会被罪过染污。
又说：
无有似贪欲之乐，
献与胜者之后，
为了众生之故，
亲近他人妻子也将获得福德。
等等广泛宣说。
因此，为了在具种姓的妃子中寻求俱生智慧，也应当修习交合方便的瑜伽：
在园林与无人处，
以及自己家中，
裸体修大手印，
瑜伽行者当常供养。
应当在这些处所修习，在未生起智慧之前都应当依止这些带有戏论的行为来修习。
否则，如根本续所说：
远离具垢粪，
不顾饮食衣，
自家或他处，
常当缘此智。
应当通达此义。
另外，关于爱欲论的特征，从"以拥抱亲吻"到"上下观察"等两个半偈颂的广义，应当以爱欲论品的方式来做，因为无有究竟，此处不作广说。
向诸勇士勇母自在母祈请宽恕。
注：这段文本中没有出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音、字面意思）并列显示的咒语或种子字。文中虽然出现了"佛伽"(bhaga)和"灵迦"(liṅga)等梵语词，但它们在原文中是作为普通词汇使用，而非作为咒语或种子字出现。

 །དངོས་གྲུབ་རྒྱས་པ་ཐོབ་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། །དེ་རུ་ག་བུར་བཏུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་བཙུན་མོ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ ལ་བརྟེན་པས་དྲི་མ་མེད་པའི་ག་བུར་བཏུང་བར་བྱའི།དྲི་མ་དང་བཅས་པས་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ག་བུར་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །ཤ་ནི་བཟའ་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་ཆང་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་ག་བུར་ཀུན་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་ བའི་ཕྱིར་ཤ་ཐམས་ཅད་དང་།ཆང་ཐམས་ཅད་དང་། སྦྱང་བ་དང་། རྟོགས་པར་བྱ་བ་དང་། སྦར་བ་དང་། བདུད་རྩིར་བྱས་ལ་སྤྱད་དེ། དེས་ག་བུར་རྒྱས་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལེའུའི་རྒྱ་ ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།ཡོད་མིན་མེད་མིན་ཡོད་མེད་མིན། །མུ་བཞི་ལས་གྲོལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །བཞི་པོའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་འབད་དེ་བྲི། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དབང་། །བཞི་ཡི་དོན་ཉིད་བཀའ་སྩལ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།དོན་འདི་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་ཉིད་ན་གསལ་བས་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་དབྱེ་བས། །དབང་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བརྗོད། །འདོད་པའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས། །གཞི་འདི་ལས་ནི་འབྱུང་བར་བཤད། ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཕྱེ་བ་ལས། །བུམ་པ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་དང་། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ། །མངོན་པར་དབང་བསྐུར་གསུམ་དུ་བསྟན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྱིར། །མངོན་པར་དབང་བསྐུར་རྣམ་པ་བཞི། །བུམ་པ་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །ཡེ་ཤེས དབང་དང་བཞི་རུ་བཤད།།ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན། བདུན་དང་བཅུ་དང་བཅུ་གཅིག་སོགས། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུད་ཆེན་དང་། །འབུམ་ཕྲག་ལྔ་སོགས་རྒྱུད་ཆེན་རྣམས། །གང་ཡིན་དེར་བསྟན་འདིར་བསྡུས་ཙམ། །དེ་བས་ན་དབང་བཞི་དང་བཅུ་གཅིག་ལ་ སོགས་པའི་གོ་རིམས་དང་དགོས་པ་དང་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དེ་དག་གསལ་ལ།འདིར་ནི་དོན་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ཙམ་ཡིན་པས་དེ་དག་རྟོགས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
获得广大成就，将与一切佛陀等同。在那里应当饮用樟脑。这句话的意思是：对于金刚部等的佛母们，应当依靠她们饮用无垢的樟脑，而不是带有污垢的樟脑，因为那样不会获得成就。
为了樟脑之因，应当食用肉。特别是酒。这句话的意思是：为了生起无垢樟脑，应当食用一切肉和一切酒，经过净化、领悟、调配，使之成为甘露来享用，这样樟脑就会增长。
这是来自《喜金刚确定义广释》中俱生品广释第十一品。
非有非无非亦有亦无，我礼敬超越四边的本尊。四者的广释，金刚心努力书写。然后金刚持王宣说四种含义。这些内容在五十万颂的根本续中已经明显阐述，应当依此而入。
以世间和出世间的区分，灌顶分为两种。所说两种所欲果，从此基础而生起。从身语意分类，有瓶灌顶、秘密灌顶以及般若智慧灌顶，示现为三种灌顶。为了身语意和智慧，示现四种灌顶。说为瓶灌、秘密灌、般若灌和智慧灌四种。
因此，七种、十种、十一种等，初佛大续和五十万颂等大续中所说的内容，这里只是略述。因此，四灌顶和十一灌顶等的次第、必要性和清净性在那些大续中明显阐述，这里只是略述其义，应当如此了知。

 །དེ་ལ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲང་བ་དང་ངེས་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོད་ལ། གསུང་འདི་ནི་ངེས་པའི་དོན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་བཞི་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བཞི་བཞིའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་རབ་གནས་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །ཆེད་ད་དྲིལ་བུ་ཆེན་པོ་ཟུང་། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སློབ མ་བསྡུ་བ་ཉིད་དུ་གྱིས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ན་གསལ་བས་དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་དུ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེར་ཁྱོད་བྱིན་བརླབས། །སྟོང་པ་སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་མི་འཆད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཚན་མར་ཟུང་། །ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་གཞན་ལ་སྟོན། །ཁྱོད་ནི་ཡོངས་རྫོགས་སློབ་དཔོན་ཏེ། ། གནས་བརྟན་རྒན་པོའང་ཁྱོད་ཉིད་ཡིན། །ཁྱོད་ནི་བསིལ་འགྱུར་རྙོག་པ་མེད། །དགེ་སློང་དགྲ་བཅོམ་ཟག་པ་ཟད། །འཛག་པའི་འདོད་ཆགས་རབ་སྤངས་པས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུག་རྔུ་མ་ལུས་བཏོན། །གཞན་ལ་པན་པའི་གང་ཟག་མཆོག་།ཁྱོད་ནི་མངོན་སུམ་སངས་རྒྱས་སྲས། །ཞེས གསུངས་པ་ལས།དོན་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར། །བདག་གིས་གསང་ཆེན་དབང་གིས་ནི། །ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་རྒྱུན་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསང་ཆེན་བཞི་པས་དབང་བསྐུར་བ་ལྟར། བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་དབང་བསྐུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་མོ་དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་མ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ། ། ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཁྱེར་ལ་མཆོད་པ་དག་ཏུ་བྱོས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་ནི་རང་གི་རིག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །སྣ་ཚོགས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་འདི་ལ་གནས་ནས་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་དང་། སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིད་དུ་འོང་བས་ཆོས སྟོན་པས་སོ།།ཁྱེར་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་དེ་ཡིད་ལ་ཟུང་ཤིག་པའོ། །མཆོད་པ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་དབང་གིས་བདག་མེད་རིགས་ལྡན་མ་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་མེད་པས་མཆོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于所谓的"第四"，在世间和出世间的显密二者中都存在，而这里所说的是了义的出世间的第十一灌顶中的第四灌顶。因为在这部续中说"如是一切皆为四"。
"金刚安住即金刚，手持大铃铛一对，今日成为金刚师，摄受弟子当如是。"这在根本续中明显可见，应当依此而行。
如经中所说："空性悲心汝加持，空悲相续不间断，金刚铃铛为标记，如是教示于他人。汝为圆满之上师，亦是长老之尊者，汝成清凉无垢染，比丘罗汉漏已尽。已断漏尽之贪欲，汝已拔除诸苦痛，利他最胜之丈夫，汝为现前佛子尊。"应当理解此中含义。
"如同过去诸佛陀，为诸菩萨作灌顶，我以大密灌顶法，为汝心续作灌顶。"这句话的意思是：如同过去一切诸佛对其子菩萨们以佛陀的大密第四灌顶而灌顶一样，现在也如金刚般为你的心相续灌顶。
"天女施乐赐住处，种种形相悦意女，请取请取大勇士，取已当作诸供养。"其中"施乐赐住处"是指自身觉性的空性。"种种"是指安住于空性金刚道中，以种种形相和悦耳音声来说法。"请取"是指要牢记于心。"作供养"是指由此而生无我具相女、大小便等无生供养。

 །ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞེས་པ་ནི་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བ་འབའ་ ཞིག་ལ་ཆགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་དཀའ་སྟེ།དཔེར་ན། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནམ་མཁའ་དབྱིབས་དང་རྫས་དང་བྲལ་བ་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་བཞིན་ནོ། །འཛག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མའི་རྡུལ་བསལ་ཏེ་ཞི་བའི་གོ་ འཕང་སྩོལ་བས།།རྡུལ་བྲལ་མཐར་ཕྱིན་ཞི་བ་ཉིད་དོ། །རང་གིས་རང་གི་སེམས་སོ་སོར་རྟོགས་པའི་མཐའ་ལས་བྱུང་བས་ན། ཁྱོད་ཉིད་ཀྱང་ནི་དེ་ཡི་ཕ། །ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཐ་མལ་བའི་བྷ་ག་དང་ལིངྒ་དག་མི་ཤིགས་པའི་རང་ བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ།རྐྱང་མ་དང་རོ་མ་དག་མི་ཤིགས་པ་ཀུན་སྤངས་པའི་ལམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ོཾ་ནི་དབུགས་སྡུད་པའོ། །པདྨ་སུ་ཁ་དྷཱ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁ་དཎྟ། ཞེས་པ་ནི་འཛག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་མི་གོས་པ་སྟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཙ་ཏུ་ར་ཨཱ་ནནྡ་ བཱ་ག་བི་ཤྭ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀཱཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥཱ་མེ།དྲི་མ་མེད་པའི་དགའ་བ་བཞིའི་དབང་གིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རག་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྭེ་ཥ་ཙ་ཏུ་ར་ཨཱ་ན་ནྡ་དཱ་ཡ་ཀ་ཞེས་པ་ནི། ཐ་མལ་པའི་ཞེ་སྡང་བཅོམ་ནས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་དགའ་བ་བཞིའི་ དོན་སྟོན་པས་སོ།།ཁ་ག་མུ་ཁཻ་ཀཱ་རཱ་སོ་ནཱ་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀཱཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥཱ་མེ་ཞེས་པ་ནི། གང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགའ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་གདོང་ཅན་འདུས་ཤིང་རོ་གཅིག་པས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མགོན་དང་སྐྱབས་སུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། བདག་ལ་བྱ་བ་མཛོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། ། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པ་ཞེས་པ་ནི། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཟླ་བ་རྒྱུ་བའི་རྩའོ། །སྙིང་གར་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པ་ཞེས་པ་ནི། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་རྒྱུ་བའི་རྩའོ། །ཟེ་འབྲུ་ལ་ཨཿའི་རྣམ་པ་ཞེས་པ་ནི། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྒྱུ་བའི་རྩའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་གཞན པ་ལས་དོན་བཙལ་བར་མི་བྱེད་པར་སྟོན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这个智慧非常微妙，对于那些仅执着于男女双根之乐的凡夫来说很难理解。比如说，"如同虚空金刚般"，就像理解虚空无形无质很困难一样。
通过清除漏失等烦恼垢染之尘，赐予寂静的果位，所以是离尘究竟寂静。因为是从自己各别了知自心的究竟而生，所以说"你也是它的父"。
金刚与莲花的加持是指：将平凡的女阴和男根加持为不坏的本性，将左右脉加持为舍离一切不坏的道路。嗡是收摄气息。
"Padma sukha dhāra mahā rāga sukha daṇḍa"（पद्म सुख धार महा राग सुख दण्ड）是为了赐予不被漏失本性所染污。
"Catura ānanda vāga viśva hūṃ hūṃ hūṃ kāryaṃ kuruṣā me"（चतुर आनन्द वाग विश्व हूं हूं हूं कार्यं कुरुषा मे）是因为通过四种无垢喜悦的力量，能向一切众生显示各种法轮。
"Oṃ vajra mahā dveṣa catura ānanda dāyaka"（ॐ वज्र महा द्वेष चतुर आनन्द दायक）是降伏平凡的嗔恨后，显示大金刚嗔恨的四种喜悦之义。
"Khaga mukhaikā rāso nātha hūṃ hūṃ hūṃ kāryaṃ kuruṣā me"（खग मुखैका रासो नाथ हूं हूं हूं कार्यं कुरुषा मे）是因为一切圆满的喜悦具有虚空行相的面容，融为一味，成为三界的怙主与救护，故说"请为我做事"。
顶轮上的嗡（ॐ）字相是身金刚，即月行脉。心间的吽（हूं）字相是意金刚，即罗睺行脉。脐轮的阿（अः）字相是语金刚，即日行脉。如是显示一切摄于身语意，不应从他处寻求意义。

།རིག་བྱེད་ཆུ་དང་མེ་ཏོག་དཱུར་བའི་རྩ། །བྲམ་ཟེས་སྤྱི་བླུགས་སངས་རྒྱས་པས་མི་གཟུང་། །དབང་བསྐུར་སྔགས་སོགས་ཉམས་ཀྱིས་འཇིག་དོགས་པས། །གནས་ངན་ལ་སོགས་རིགས་ལའང་བཏུང་མི་བྱ། །ཀྱེའི་རྡོར་འབུམ་ལྔའི་བདག་ ཉིད་དང་།།མཆོག་གི་དང་པོ་རྒྱུད་ཆེན་དང་། །རྒྱུད་འབུམ་མངོན་བརྗོད་ལ་སོགས་པའི། །དོན་བཤད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི། །འདིར་བཤད་ཕལ་ཆེར་རྩ་བ་ཡི། །སོ་སོར་བཤད་པས་རྒྱུད་འདི་ཡང་། །རྟག་པར་གང་དང་གང་བསྟན་པ། །དེ་དང་དེ་ཡིས་གསལ་བར་བསྟན། །ཉན་ཐོས་སྐྱེ་ བོ་རྣམས་ལ་ངས་འདི་ཡོངས་མ་བསྟན།།དེ་བཞིན་རང་རྒྱལ་ཕྱིར་མིན་མུ་སྟེགས་ཅན་ལའང་མིན། །མ་རུངས་རྒྱལ་པོ་ངན་དང་གསང་ཆེན་སྨོད་ལའང་མིན། །རྒྱལ་སྲས་བླ་མ་སྨོད་ལ་འདི་མ་བསྟན། །གསང་བ་མཆོག་ལ་རབ་མོས་ཤིང་། །མངའ་བདག་བླ་མ་ལ་གུས་ལ། ། རང་གི་དེ་ཉིད་སྦས་ཤེས་ན། །གང་ཡིན་དེ་ལ་བདག་གིས་བསྟན། །ས་བཅུ་པ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མཆོག་།དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ང་། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོས་ལེགས་བསྐུལ་ནས། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་བླང་ཕྱིར་འདི་བཤད། །རྙེད་དཀའ་དཔལ་ལྡན་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ། ། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་རྩ་རྒྱུད་ལས་འདི་ལེགས་པར་བསྡུས། །དེ་འབྲེལ་ངེས་དོན་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ། །ལེགས་བྲིས་དགེ་བ་དྲི་མེད་གང་ཐོབ་དེ་ཡིས་ནི། །ཀྱེ་རྡོར་གསང་བ་ལེགས་རྟོགས་དམ་ཚིག་ཡོངས་ལྡན་ཞིང་། །འདི་སྟོན་བླ་མའི་རྗེས་འབྲངས རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་སོགས།།ཕན་ཚུན་ལེགས་པར་སྨྲ་ཞིང་ཁོན་དུ་མི་འཛིན་དང་། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེས་གླེང་སློང་དལ་གྱིས་གནས་པར་ཤོག་།མ་རུངས་དམ་འདྲལ་ངན་པའི་ལས་བྱེད་ཅིང་། །རྣལ་འབྱོར་ཆེད་དུ་མི་གཉེར་སྐྱེ་བོ་གང་། །དེ་དག་མི་འགྲོགས་དེ་ཡིས་མི་མཐོང་དང་། ། རང་སྡུག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པར་ཤོག་།རྩོད་ལྡན་དུས་སུ་གསང་ཆེན་སྟོན་བྱེད་དང་། །མུ་སྟེགས་སྐྱེ་བོ་ངན་པའི་ལྟ་འཇོམས་ཤིང་། །གང་དེའི་ལྟ་བ་ཕྱི་ནས་འདོན་བྱེད་པའི། །དེ་དག་འདུལ་བའི་དེད་དཔོན་དེས་བྱེད་ཤོག་།རྣམ་པར་བཤད་པ་འདི་ལས་གཞན་པའི་བཤད་པ དེ་ཁོ་ན་མ་མཐོང་བའི་སྐྱེ་བོ་འདོད་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པ་ལ་ཡིད་བརྟན་པར་མི་བྱའི་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུའི་འགྲེལ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་མཐའ་དག་གི་ངེས་པ་དང་།དྲང་བ་ལེགས་པར་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ལ་ཡིད་བརྟན་ཏེ་གནས་པར་བྱའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་ པ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།


我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
吠陀之水与度波草花，婆罗门以净瓶持之，而佛教徒不取。恐灌顶咒等因污染而毁，故于恶处等类亦不饮用。
以胜乐金刚五十万之本体，以及最胜初续大续，续部五十万、现说等，其义阐释金刚心造。此处所说大多为根本，各别解说故此续亦，恒常所示何与何，以彼彼而明显示。
我未曾对声闻凡夫等广说此法，如是非为独觉说，亦非为外道说。非为恶王与诽谤大密者说，亦不对诽谤菩萨上师者说此法。于最胜密极生信解，于具权上师恭敬者，知隐藏自性实相者，于彼等我当宣说。
我乃第十地自在尊，吉祥金刚心具德者，蒙勇士勇母善劝请，为摄瑜伽道故说此。
难得吉祥胜乐金刚珍宝，五十万根本续中善摄此。其相应决定义广释称，善书无垢所得诸福德。愿善解胜乐密咒具誓戒，随顺示此上师金刚眷属等，互相善言无有怨恨心，誓言金刚缓议而安住。
作恶破誓行邪业，不为瑜伽精进者，愿不与彼等相交往，彼等不见此法要，愿供养自部上师金刚尊。
于诤争时代显大密法，摧毁外道恶见凡夫众，后出彼等见解者，愿成调伏彼等之导师。
除此广释之外，其他解释乃未见真实义之凡夫随意所作，不应信赖，应当依止此等注释，善为安立一切根本续之了义与不了义而住。
胜乐金刚决定义广释，十地大自在菩萨金刚心所造圆满。

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བླ་མ་ཆེན་པོ་མཻ་ཏྲི་ཞབས་ལ། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འབྲོ་དགེ་སློང་ཤེས་རབ་གྲགས་པས་མང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ལེགས པར་མཉན་ཏེ་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度堪布大上师弥底巴（梅底巴）足下，藏地译师卓·比丘谢绕扎巴（智慧名称）多次祈请，善加听闻后译出。
注：这是一段典型的藏文佛典译跋（翻译后记），说明了翻译的印度原典作者和藏译者的信息。"弥底"（Maitri）是梵文音译，意为"慈"。

། །།ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་མཛད་པ། རྙེད་པར་དཀའ་བ་འདི་སྔོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་ཡན་ཆད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ལས་མ་འགྱུར་བ་ལས། སླད་ཀྱི ་བལ་པོའི་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས།་

这是藏文的中文翻译：
喜金刚略续广释，由菩萨金刚心所造。此前难得获得的这部论著，从如实品章节之前的注释未经翻译，后来从尼泊尔国大城市若巴（རོལ་པ）...


